Здравоохранение в Европе находится в серьёзном кризисе. В быстро стареющих странах ЕС не хватает около 1,2 млн врачей, акушерок и медсестёр. Особенно последних. Наш корреспондент Хулиан Лопес Гомес отправился в Болгарию, одну из наиболее пострадавших стран.
Category
🗞
NewsTranscript
00:00Системата е в абсолютно критичном состоянии.
00:03Много малко пари получаваме и за това сме принудили да работим на по две места.
00:08Европа се enfrentа уна грабе эскасе де инфермерос и инфермерас.
00:12Ла ситуация е специалmente критика в países как Осте, в Булгария и в клиникас,
00:17как Лакия и Миссис Фалдас, debido а уна комплекха комбинацион
00:21де десафиос демографикос, социополитикос и тамбен економикос,
00:26с бажом салом и малыми условиями.
00:30Какой ехаликанцет е в проблеме в todaа УНЕ,
00:33какови существи случаи для наших самых afectов.
00:41У персонал санитаро европейцов се enfrentа уна грабе криси.
00:45С стима е, в пакедо процесо демвежецеметно,
00:48лауне сауния економисто,
00:50селеги 1,2 млн. медицины, инфермерас и партерас.
00:54Субтитры создавал DimaTorzok
01:24La competencia entre socios comunitarios para atraer y retener a profesionales médicos agrava aún más la situación.
01:32Bulgaria es un claro ejemplo de los desafíos actuales.
01:35En una década el país ha perdido más del 10% de sus enfermeras.
01:40Muchas han emigrado a otros estados miembros en busca de mejores salarios y condiciones laborales.
01:45Consciente del problema, la UE está desarrollando una iniciativa de tres años para financiar nuevos y mejores programas de formación para atraer a jóvenes estudiantes al campo de la enfermería.
01:59De entre todos los estados miembros de la UE, Bulgaria será un buen campo de ensayo para comprender si la iniciativa para retener a jóvenes profesionales acaba siendo eficaz.
02:14La edad media de los y las enfermeras aquí es de 53 años.
02:20El 20% de los jóvenes graduados en enfermería acaba emigrando para buscar horizontes mejores.
02:27Este es el retrato de un sector sanitario que lucha por mantenerse con vida.
02:31Elsa es una de las 144 enfermeras de este gran hospital estatal.
02:42El año pasado ingresaron aquí unos 13.000 pacientes.
02:46Elsa trabaja en la unidad de ortopedia.
02:51A pesar de progresos recientes, el hospital opera bajo la proporción de al menos dos enfermeras por médico,
02:57considerada por profesionales sanitarios como el estandarte mínimo de buenas prácticas.
03:02La otra dirección es de maravilla.
03:07Es un trabajo como los otros.
03:08Se postizan, maestro, a música.
03:12O casa, sí, también es medicina.
03:13O子os también es hebigado.
03:16Para mí es bien.
03:17Marcuando poco de crédito, así que se han obligado a trabajar en 2 áreas.
03:23Están, apoyan, apoyan.
03:25Puedes que nos podemos ver en nuestra comunidad.
03:28Не 24 часа, но просто имаме много часов в отделението.
03:35Изморяваме се.
03:36Наистина се изморяваме и много работа ги плаши младите хора.
03:40И за това один по один просто исчезват.
03:43Булгария имеет 2-й индисе более низкий персонал в инфермерии
03:47в ежерсище по ПОБЛАЦИОН ДЕЛА УЕ.
03:50Един изморяваме много работа ги плаши младите хора.
03:55Работата ми хареса.
03:56Трудно беше в началото, но свикнели човек просто не се отказа.
04:02Продължава напред.
04:03Трябва да се борим с трудностите и да се спряме с всички непароделими неща,
04:07които ни идват по пътя.
04:09Како и многи остатки инфермери европеи,
04:12Елса енкуентра difícil да говорим обе това.
04:15Те ме, за това си въпроси въпроси.
04:16Това е сте е сага, това е ги е предот работа.
04:23Иголваме, конфротата второ,
04:24Нужно критиковать ресурсов, медики экспериментации обозначают более открытие
04:29ситуации.
04:54После того, как вы начнете, вы можете решить это после 10 лет назад.
04:59Вы не можете решить это сейчас.
05:02После того, как вы решили, Эльс,
05:04он решает о том, что он должен платить
05:07для оставаться в своей любимой профессии.
05:11В Волгарии, может быть, наш труд не оценит.
05:15Я могу примерить, что много,
05:18много, что не етичное, но, действительно, мы не уничтожены.
05:24Потому что вы делаете 12 часов,
05:26вы лишаетесь от праздников,
05:28вы лишаетесь от делников,
05:30вечера.
05:31Все это...
05:33от семейства.
05:35Все это и финансовые части.
05:48Профессионалы из сектора
05:49коинциден, что в Волгарии
05:51есть 17.000 инфермеры и инфермеры,
05:53для того, чтобы его санитарий
05:54функционировать эффективно.
05:56Как вы решили,
05:57как вы решили,
05:58или, по крайней мере,
05:59улучшить ситуацию?
06:00Возвращаемся к вопросу
06:01на седе
06:02от Синдиката
06:03с профессионалами
06:04в Волгарии,
06:05с 32.000 мембов.
06:07Милка Васильева,
06:08с президента,
06:09ехерцет как инфермера клиника
06:11с 43 лет.
06:13Основната роля
06:14на медицинските сестри
06:15е грижата за пациента.
06:17И то качественна грижа за пациента.
06:19Не просто поставяне на манипулации,
06:21защото много често лекарите говорят
06:24с медицинска терминология,
06:26което разбира се е неразбираемо за пациента.
06:29Но благодарение на това,
06:31че няма достатъчно медицински сестри,
06:34всъщност тази наша функция
06:37в момента е пренебрегната.
06:39Човешката подкрепа,
06:40човешкото отношение към пациента,
06:42за тях няма време.
06:44Според нашите изчисления,
06:46за да останат медицински сестри в България,
06:49стартовата заплата би трябвало да е
06:52поне три минимални заплати за страната.
06:55А какво може да направи Европейската комисия?
06:58Ние вече сме свидетели на много декларации,
07:01различни други финансови
07:03и какви ли не документи,
07:05които се отпращат към държавете.
07:09Дори в семистриалния доклад на Европа за България,
07:13там изречно е написано,
07:15че трябва да бъдат направени,
07:17да бъдат увеличени инвестициите в здравните грижи,
07:21да се направи така, че сестрите
07:25да имат възможност да работят това,
07:27което наистина са били обучавани
07:29не само в лечебните заведения,
07:31а и в извън болничната помощ,
07:33което в момента не се е правил.
07:35Звучите, де бъдат мал се фороа.
07:39Каше фороа стратега европа
07:57Субтитры создавал DimaTorzok