La clignette wallonne de Michel Francard 26-05

  • l’année dernière
Tu dmandes a ou tchin s’ i vout oun-och ?
Chaque semaine, Michel Francard, spécialiste du wallon de Bastogne, présente, traduit et recontextualise des expressions en wallon de la province de Luxembourg.
Transcript
00:00 Mon voisin que vous commencez à connaître est un bon vivant.
00:08 Et un jour que je testais son appétence pour la noire tripe, ou douane noire si vous préférez,
00:14 il me répond "Tu demandes à Oudchin s'il vous noche?"
00:21 Tu demandes à un chien s'il veut un os? Bien sûr que non! La question est inutile,
00:34 tant la réponse est évidente, inutile et même un peu stupide.
00:38 C'est-à-dire, avez-vous remarqué que mon voisin s'est mis à me tutoyer en wallon?
00:43 "Tu demandes à Oudchin s'il vous noche?"
00:46 Le tutoiement est tout à fait familier et bien accepté en français. Par contre,
00:52 en wallon, il est généralement considéré comme déplacé,
00:56 même entre des personnes qui se connaissent très bien.
00:59 Ainsi, par exemple, les conjoints parlant wallon ne se tutoient pas devant leurs enfants.
01:05 Et même entre frères et sœurs en wallon, on se vouvoie également.
01:10 D'ailleurs, ce refus du tutoiement a donné lieu à une virelangue que je vous donne dans
01:18 la version de Bastogne. "Pourquoi est-ce que tu dis ti ami, qu'est-ce qui est si bon pour ti?"
01:23 "Pourquoi dis-tu tu à moi, qui est si bon pour toi?"
01:28 Donc il est toujours recommandé d'être poli, même en wallon.
01:32 [Musique]
01:37 [SILENCE]

Recommandée