"Les langues créoles, notamment l'haïtien, sont des langues africaines" d'après le poète et écrivain haïtien Charles Fernand Pressoir.
Category
📚
ÉducationTranscription
00:00 Les langues créoles, notamment le créole haïtien, sont en réalité des langues africaines
00:05 à vocabulaire français.
00:06 C'est la thèse du poète et écrivain haïtien Charles Fernand Présoir, publié dans un
00:12 ouvrage paru en 1947.
00:14 Et pour prouver cela, il fait une brillante démonstration en s'appuyant sur l'histoire
00:20 haïtienne, le Vodou et la structure des langues africaines.
00:23 Charles Fernand Présoir était avant tout un poète indigéniste très préoccupé par
00:34 les conditions de vie du peuple haïtien.
00:36 Il est d'ailleurs l'auteur d'un magnifique recueil de poèmes intitulé « Au rythme
00:41 des combites » où il décrit des scènes vaudou et la vie quotidienne des paysans à
00:46 travers des tableaux pleins de réalisme et de sensualité.
00:50 Il s'est montré très attaché à l'identité et à la culture haïtienne.
00:54 C'était un défenseur farouche du créole et de son usage dans l'enseignement.
00:58 Il prenait part dans les années 50 au grand débat sur l'orthographe du créole.
01:03 Pourtant Charles Fernand Présoir naît et meurt à l'étranger.
01:07 Il est né à Paris en 1910 et meurt au Canada en 1973.
01:12 Mais il a quand même vécu et travaillé très longtemps en Haïti.
01:16 Outre son activité de poète, c'est surtout ses travaux sur le créole qui nous ont le
01:20 plus intéressé.
01:21 En 1947, on l'a dit, Charles Fernand Présoir publie « Débat sur le créole et le folklore
01:27 », un ouvrage de vulgarisation et de combat, comme il dit lui-même, et qui doit être
01:33 utile au monde créolophone en général, pas seulement aux haïtiens.
01:37 L'originalité du livre tient au fait qu'il aborde la question du créole en le mettant
01:42 en rapport avec d'autres thématiques comme l'origine du peuple haïtien et la civilisation
01:47 africaine, formant ainsi un tout dont chaque partie aide à comprendre l'ensemble.
01:52 Avant d'entrer dans le vif du sujet, Charles Fernand Présoir tient dans son livre à donner
01:58 quelques éléments de définition du créole.
02:00 Le créole n'est pas du français déformé qui serait né de l'incapacité des esclaves
02:06 à parler comme les colons, comme la soutenue des chercheurs européens au XIXe siècle.
02:11 À ce sujet, il rapporte les propos d'un éminent professeur autrichien qui supposait
02:17 que le créole est né chez l'esclave parce que le maître a dû parler de telle manière
02:22 à l'esclave et que ce dernier a dû agir comme un enfant qui apprend à parler.
02:27 De telles absurdités vous paraissent impensables aujourd'hui, et bien des professeurs distingués
02:32 l'ont imaginé et s'étaient considérés comme vrai par certains à l'époque.
02:36 Et il y a pire, l'écrivain américain Edward Lawrence Tinker écrit en 1936 que l'esclave
02:43 a formé le créole parce qu'il était trop stupide pour comprendre la subtilité du français.
02:49 C'est sûrement aussi pour répondre à ces jugements à la fois absurdes et racistes
02:53 que Charles Fernand Présoir a voulu écrire ce livre de combat.
02:57 Donc, selon l'auteur, le créole est une langue mixte ayant à sa base le vocabulaire
03:03 français agencé selon les principes des grammaires africaines, grammaire dont la simplicité
03:09 et la clarté dépassent tout ce qu'ont pu concevoir les cerveaux européens.
03:14 Toutes les langues créoles présentent une certaine unité et cela est dû au fait que
03:20 presque toutes les grammaires africaines se ressemblent et que les colonies françaises
03:24 fondées au 17e et au 18e siècle hors d'Afrique, comme c'est le cas d'ailleurs de Saint-Domingue,
03:30 ont d'abord été peuplées d'esclaves venus de l'Afrique de l'Ouest, ou l'on
03:35 parle les langues soudanaises qui ont des principes communs de grammaire.
03:40 Le grand principe des langues africaines, c'est l'invariabilité qui se trouve dans
03:45 toutes les langues créoles.
03:46 Ainsi, en créole comme dans les langues africaines, un adjectif n'a ni masculin, ni féminin,
03:52 ni pluriel, mais une seule forme.
03:55 Il en est de même pour le nom et le pluriel.
03:58 Exemple, pour dire "il est grand" ou "elle est grande", le créole utilise "les grands".
04:04 L'adjectif est invariable, le pronom aussi.
04:07 En créole, les pronoms personnels n'ont ni masculin, ni féminin, mais une forme unique
04:12 pour les deux genres.
04:13 Le mot "les" traduit à la fois "il" et "elle".
04:17 En plus, les verbes, tout comme les autres parties du discours, sont invariables et se
04:22 réduisent à l'infinitif qui sert pour toutes les personnes.
04:26 Cette construction du créole qui peut paraître simpliste aux yeux de certains trouve sa
04:31 raison dans l'ensemble des grammaires de l'Ouest africain, symbole de la simplicité
04:36 du génie noir.
04:37 Donc, les langues créoles sont essentiellement des langues néo-africaines.
04:42 Concernant la prononciation du créole, Charles Fernand Preyssoir est même allé consulter
04:47 des personnes âgées qui ont fréquenté d'anciens esclaves.
04:49 Ils disent tous que les anciens esclaves africains qu'ils ont connus en Haïti parlaient du
04:55 nez.
04:56 Preyssoir conclut que la très forte tendance à la nasalisation se rencontre non seulement
05:00 dans les langues soudanaises les plus importantes comme le manding, l'éwe ou le fongbe, mais
05:06 aussi dans les langues congolaises.
05:08 Or, le créole haïtien est extrêmement nasal.
05:11 Même si les termes africains sont relativement rares en créole, à part dans le vodou où
05:17 ils sont omniprésents, il est démontré, selon l'auteur, que les langues créoles
05:21 sont liées à l'esclavage, elles proviennent de la fusion complète du vocabulaire français
05:27 et des principes des grammaires africaines.
05:29 Pourquoi y a-t-il autant de vocabulaire français dans le créole ? C'est simple, à leur
05:34 arrivée à Saint-Domingue, les esclaves parlaient en général différentes langues ayant toutes
05:39 la même structure grammaticale.
05:41 Pour éviter des révoltes, les colons français mélangeaient sur leurs habitations ces esclaves
05:46 de plusieurs nationalités, donc pour eux, le seul moyen de s'entendre était l'emploi
05:52 du vocabulaire français.
05:53 Abordons à présent le rapport entre le vodou et la formation du créole.
05:57 Il faut noter que Charles-Ferdinand Pressoir réfute le terme vodou, il préfère le terme
06:03 « religion afro-haïtienne ». Nous allons revenir là-dessus dans quelques instants.
06:07 Pourquoi s'intéresser au vodou si on veut comprendre l'origine du créole ?
06:12 L'auteur estime que les croyances populaires aident à comprendre la langue populaire,
06:16 d'où l'importance de comprendre la religion afro-haïtienne si on veut comprendre le créole.
06:22 Il cite à l'appui ce très bel extrait du philologue et historien russe Fyodor Bousslaev
06:27 « La langue est le principal et le plus naturel véhicule de la tradition.
06:33 C'est en elle, comme en un foyer, que se concentrent les fils tenus du passé national,
06:40 tout ce qui est grand et sain, tout ce qui alimente la vie morale du peuple.
06:45 » Cette citation est à la fois belle et pleine
06:48 de vérité.
06:49 Celui qui n'a jamais appris une langue étrangère ne pourra pas comprendre cette belle citation.
06:54 Les étrangers qui comprennent mieux Haïti, ce sont ceux qui comprennent le créole.
06:58 Et c'est valable pour tous les peuples.
07:00 Pour mieux comprendre la France, la mentalité et les traditions françaises par exemple,
07:05 il faut comprendre la langue française.
07:07 Idem pour les américains, les canadiens et tous les autres peuples.
07:10 Donc pour l'auteur, la religion aussi bien que la danse et la langue font partie des
07:15 éléments qu'il faut étudier ensemble si on veut comprendre un peuple.
07:20 On ne peut pas comprendre la formation du créole haïtien, par exemple, si on ne s'intéresse
07:25 pas au folklore et à la religion populaire d'Haïti.
07:29 D'abord quelques mots sur le Vodou qu'il considère comme un élément du folklore
07:33 haïtien.
07:34 Rappelez-vous que je vous avais dit que Charles Fernand Pressoir réfute le terme Vodou pour
07:39 parler de la religion afro-haïtienne.
07:41 Voilà pourquoi.
07:42 Il classe la religion en trois rites, dont trois danses, le Vodou, le Pétro et le Congo.
07:50 Dans le rite Vodou, on trouve des subdivisions comme le Banda, le Hibo, le Rada, le Yanvalo
07:57 etc.
07:58 Pour l'haïtien comme pour l'africain, la danse est étroitement liée aux pratiques
08:02 religieuses.
08:03 Le Vodou n'est donc pas la religion mais l'un des trois rites qui constitue cette
08:07 religion.
08:08 Le terme générique Vodou, employé par les ethnologues, ne convient pas pour parler de
08:14 la religion afro-haïtienne, selon Charles Fernand Pressoir.
08:18 Il admet tout de même que parmi les trois rites, le Vodou prédomine par son ampleur
08:23 et sa variété.
08:24 Et si on veut remonter à l'origine de ce rite Vodou, il faut aller au Daome et comprendre
08:30 l'importance des langues du Fombe dans la formation du créole, sans oublier l'apport
08:35 des Congolais qui sont à l'origine de nombreux mots et expressions créoles, comme le mot
08:40 Marasa qui désigne des jumeaux et qui est très utilisé dans la religion populaire,
08:45 c'est-à-dire dans le Vodou.
08:47 Charles Fernand Pressoir s'efforce ensuite de montrer qu'un certain nombre de mots
08:51 du Vodou ou de la religion afro-haïtienne comme il l'appelle, sont d'origine africaine
08:58 n'en déplaisent à ceux qui veulent y voir des mots français.
09:01 Par exemple, le mot Loa qui désigne les esprits Vodou, qu'on écrit parfois Loa, L-O-I,
09:09 ou Loa, L-O-A.
09:11 Il réfute ces orthographes qui font beaucoup trop référence au français.
09:15 Il le répète, le créole n'est pas un français déformé, c'est une langue avec
09:21 ses principes et une structure propre.
09:23 Le mot Loa serait donc, d'après l'auteur, le thème le plus approprié.
09:30 Il vient probablement de la déformation du mot « roi » car dans l'ouest africain,
09:36 notamment au Daomé, la consonne L remplace le R qui n'existe pratiquement pas.
09:41 On sait que les Daoméens, comme d'ailleurs d'autres peuples, divinisaient leur roi
09:46 mort.
09:47 On croyait que ces monarques défunts pouvaient posséder les gens comme le faisaient les
09:52 autres esprits.
09:53 Donc pour conclure, la religion afro-haïtienne qu'on appelle à tort Vodou est un mélange
09:59 de pratiques africaines, de christianisme, d'habitude et de tradition locale.
10:04 Malgré ses apports de surface, elle demeure d'essence purement africaine.
10:09 De la même manière, conclut Charles Fernand Pressoir, le créole, malgré l'apport et
10:15 l'abondance du vocabulaire français et parfois aussi d'autres langues, demeure
10:20 dans son essence et sa structure une langue africaine.
10:23 [Musique]