La France et le doublage : En retard sur l'acceptation des différences ?

  • l’année dernière
Stéphane Cornicard, comédien de doublage, s'exprime sur l'acceptation des différences dans le doublage et notamment sur les accents.
Transcript
00:00 En fait, on entend à la télé française très peu d'accents régionaux.
00:05 Et quand on les entend, c'est presque pour se moquer d'eux.
00:08 Il y a un courant qui se passe en Angleterre,
00:17 qui, j'espère, va arriver en France,
00:20 qui est le fait que les ethnicités, les accents,
00:27 même la neutralité des genres, est en train d'arriver en Angleterre.
00:32 On voit maintenant des castings où ils demandent que ce soit "gender neutral",
00:36 c'est-à-dire ni garçon ni fille,
00:38 ou alors quelqu'un qui ne s'identifie pas comme garçon ou comme fille.
00:43 Et ça, à mon avis, c'est excellent.
00:46 Tous les accents régionaux commencent à être représentés beaucoup en Angleterre.
00:50 Et ça, je pense que la France est en retard.
00:53 En fait, on entend à la télé française très peu d'accents régionaux.
00:59 Et quand on les entend, c'est presque pour se moquer d'eux.
01:02 C'est presque des caricatures.
01:06 Or, j'espère que la France va suivre à ce niveau-là.
01:11 Mais oui, au contraire, il faut amener du talent.
01:15 Moi, je pense vraiment que plus on a de compétitions,
01:21 plus on va augmenter la qualité
01:24 et plus on va faire des belles choses ensemble.
01:28 Donc, oui, au contraire, venez, venez, venez.
01:31 C'est un bon métier.

Recommandée