• l’année dernière
يتشابك مصير محامٍ مقيّد بلعنة تعود إلى قرون من الزمن مع موظفة خدمة مدنية تملك مفتاح حريته… فتشتعل بينهما علاقة عاطفية غير متوقعة.

Category

📺
TV
Transcription
00:00:00 [Musique]
00:00:06 [Musique]
00:00:09 [Musique]
00:00:12 [Musique]
00:00:16 [Musique]
00:00:20 [Musique]
00:00:24 [Musique]
00:00:28 [Musique]
00:00:32 [Musique]
00:00:37 [Musique]
00:00:40 [Musique]
00:00:44 [Musique]
00:00:48 [Musique]
00:00:52 [Musique]
00:00:56 [Musique]
00:01:00 [Musique]
00:01:05 [Musique]
00:01:08 [Musique]
00:01:12 [Musique]
00:01:16 [Musique]
00:01:20 [Musique]
00:01:24 [Musique]
00:01:28 [Musique]
00:01:33 [Musique]
00:01:36 [Musique]
00:01:40 [Musique]
00:01:44 [Musique]
00:01:48 [Musique]
00:01:52 [Musique]
00:01:56 [Musique]
00:02:01 [Musique]
00:02:04 [Musique]
00:02:08 [Musique]
00:02:12 [Musique]
00:02:16 [Musique]
00:02:20 [Musique]
00:02:24 [Musique]
00:02:29 [Musique]
00:02:32 [Musique]
00:02:36 [Musique]
00:02:40 [Musique]
00:02:44 [Musique]
00:02:48 [Musique]
00:02:52 [Musique]
00:02:57 [Musique]
00:03:00 [Musique]
00:03:04 [Musique]
00:03:08 [Musique]
00:03:12 [Musique]
00:03:16 [Musique]
00:03:20 [Musique]
00:03:25 [Musique]
00:03:28 [Musique]
00:03:32 [Musique]
00:03:36 [Musique]
00:03:40 [Musique]
00:03:44 [Musique]
00:03:48 [Musique]
00:03:53 [Musique]
00:03:56 [Musique]
00:04:00 [Musique]
00:04:04 [Musique]
00:04:08 [Musique]
00:04:12 [Musique]
00:04:16 [Musique]
00:04:21 [Musique]
00:04:24 [Musique]
00:04:28 [Musique]
00:04:32 [Musique]
00:04:36 [Musique]
00:04:40 [Musique]
00:04:44 [Musique]
00:04:49 [Musique]
00:04:52 [Musique]
00:04:56 [Musique]
00:05:00 [Musique]
00:05:04 [Musique]
00:05:08 [Musique]
00:05:12 [Musique]
00:05:17 [Musique]
00:05:20 [Musique]
00:05:24 [Musique]
00:05:28 [Musique]
00:05:32 [Musique]
00:05:36 [Musique]
00:05:40 [Musique]
00:05:45 [Musique]
00:05:48 [Musique]
00:05:52 [Musique]
00:05:56 [Musique]
00:06:00 [Musique]
00:06:04 [Musique]
00:06:08 [Musique]
00:06:13 [Musique]
00:06:16 [Musique]
00:06:20 [Musique]
00:06:24 [Musique]
00:06:28 [Musique]
00:06:32 [Musique]
00:06:36 [Musique]
00:06:41 [Musique]
00:06:44 [Musique]
00:06:48 [Musique]
00:06:52 [Musique]
00:06:56 [Musique]
00:07:00 [Musique]
00:07:04 [Musique]
00:07:09 [Musique]
00:07:12 [Musique]
00:07:16 [Musique]
00:07:20 [Musique]
00:07:24 [Musique]
00:07:28 [Musique]
00:07:32 [Musique]
00:07:37 [Musique]
00:07:40 [Musique]
00:07:44 [Musique]
00:07:48 [Musique]
00:07:52 [Musique]
00:07:56 [Musique]
00:08:00 [Musique]
00:08:05 [Musique]
00:08:08 [Musique]
00:08:12 [Musique]
00:08:16 [Musique]
00:08:20 [Musique]
00:08:24 [Musique]
00:08:28 [Musique]
00:08:33 [Musique]
00:08:36 [Musique]
00:08:40 [Musique]
00:08:44 [Musique]
00:08:48 [Musique]
00:08:52 [Musique]
00:08:56 [Musique]
00:09:01 [Musique]
00:09:04 [Musique]
00:09:08 [Musique]
00:09:12 [Musique]
00:09:16 [Musique]
00:09:20 [Musique]
00:09:24 [Musique]
00:09:29 [Musique]
00:09:32 [Musique]
00:09:36 [Musique]
00:09:40 [Musique]
00:09:44 [Musique]
00:09:48 [Musique]
00:09:52 [Musique]
00:09:57 [Musique]
00:10:00 [Musique]
00:10:04 [Musique]
00:10:08 [Musique]
00:10:12 [Musique]
00:10:16 [Musique]
00:10:20 [Musique]
00:10:25 [Musique]
00:10:28 [Musique]
00:10:32 [Musique]
00:10:36 [Musique]
00:10:40 [Musique]
00:10:44 [Musique]
00:10:48 [Musique]
00:10:53 [Musique]
00:10:56 [Musique]
00:11:00 [Musique]
00:11:04 [Musique]
00:11:08 [Musique]
00:11:12 [Musique]
00:11:16 [Musique]
00:11:21 [Musique]
00:11:24 [Musique]
00:11:28 [Musique]
00:11:32 [Musique]
00:11:36 [Musique]
00:11:40 [Musique]
00:11:44 [Musique]
00:11:49 [Musique]
00:11:52 [Musique]
00:11:56 [Musique]
00:12:00 [Musique]
00:12:04 [Musique]
00:12:08 [Musique]
00:12:12 [Musique]
00:12:17 [Musique]
00:12:20 [Musique]
00:12:24 [Musique]
00:12:28 [Musique]
00:12:32 [Musique]
00:12:36 [Musique]
00:12:40 [Musique]
00:12:45 [Musique]
00:12:48 [Musique]
00:12:52 [Musique]
00:12:56 [Musique]
00:13:00 [Musique]
00:13:04 [Musique]
00:13:08 [Musique]
00:13:13 [Musique]
00:13:16 [Musique]
00:13:20 [Musique]
00:13:24 [Musique]
00:13:28 [Musique]
00:13:32 [Musique]
00:13:36 [Musique]
00:13:41 [Musique]
00:13:44 [Musique]
00:13:48 [Musique]
00:13:52 [Musique]
00:13:55 (Il toque à la porte)
00:13:56 (Il ouvre la porte)
00:13:57 Pourquoi es-tu si tard?
00:14:02 Je suis venue dès que j'ai reçu le téléphone.
00:14:05 Mais pourquoi...
00:14:06 Le dégât de la piste de la piste.
00:14:08 Si c'est le cas, tu devrais me le dire.
00:14:11 Vous allez le reposer?
00:14:13 Assieds-toi.
00:14:15 Oui.
00:14:17 Oh, quel odeur!
00:14:18 J'ai pris des photos.
00:14:21 Regardez-les.
00:14:23 Quoi?
00:14:24 Quoi?
00:14:30 Regardez-les.
00:14:40 Vous pouvez le déposer, non?
00:14:43 Je ne le déposerai pas.
00:14:46 Pourquoi?
00:14:48 Il y a 29 écrans de dégâts.
00:14:51 Vous avez déjà nettoyé les écrans.
00:14:53 Vous ne pouvez pas laisser les policiers passer leur temps.
00:14:56 Pourquoi m'avez-vous appelé?
00:15:00 Je voulais voir si tu reviendrais.
00:15:03 Quoi?
00:15:05 Tu ne devrais pas venir.
00:15:07 Tu m'as dit de revenir.
00:15:08 Tu ne peux pas venir et te montrer comme ça.
00:15:12 C'est plus difficile pour vous.
00:15:18 - Hongjo! - Quoi?
00:15:20 Tu as pris une occasion rare.
00:15:23 Personne ne peut me regarder de haut.
00:15:26 Comment mes yeux de haut?
00:15:30 On me dit souvent que mes yeux sont longs et que mes cheveux sont longs.
00:15:34 Pourquoi me fais-tu ça?
00:15:39 Je veux te voir bien.
00:15:47 Si tu le vois une fois, tu ne te souviendras pas.
00:15:50 Tu es un tortueur, pas un consultant.
00:15:56 Tu veux que je te fasse une femme?
00:16:02 Tu seras une belle.
00:16:07 C'est pas pour ça.
00:16:12 Pourquoi me fais-tu ça?
00:16:15 Donne-moi trois jours.
00:16:19 Je ne peux pas le faire.
00:16:21 C'est une chose que votre femme a laissée.
00:16:26 Je suis désolé.
00:16:30 Je ne peux pas la donner.
00:16:32 Je ne peux pas la donner.
00:16:35 Je ne peux pas la donner.
00:16:37 Je ne peux pas la donner.
00:16:39 Je ne peux pas la donner.
00:16:41 Qu'est-ce que tu veux dire?
00:16:43 Pourquoi tu ne peux pas la donner?
00:16:45 On s'est séparé.
00:16:47 Tu as été si amoureux que tu ne peux pas te séparer.
00:16:51 - Tu ne regardes pas les gens. - Je ne t'ai pas dit.
00:16:55 Tu es fou?
00:16:57 Quand c'est difficile, tu dois avoir quelqu'un à côté.
00:17:00 Tu vas avoir du mal.
00:17:02 Tu veux être cool dans ce moment?
00:17:06 Ce n'est pas cool, c'est juste un blague.
00:17:09 C'est trop dur.
00:17:18 Oui, c'est moi, Na-yeon.
00:17:21 C'est un ami de Na-yeon.
00:17:23 Il s'est passé quelque chose.
00:17:25 Qu'est-ce qui s'est passé?
00:17:28 Je ne peux pas la donner.
00:17:31 Je ne peux pas la donner.
00:17:33 Je ne peux pas la donner.
00:17:35 Je ne peux pas la donner.
00:17:37 Tu as bien réussi?
00:18:01 Est-ce que c'est correct?
00:18:04 - Tu vas bien? - Non.
00:18:06 Tu dois en mettre un peu plus.
00:18:09 Tu ne peux pas venir déjà. Je n'ai pas fini.
00:18:17 Mais qu'est-ce que c'est?
00:18:20 "Marry me."
00:18:26 Je pensais que tu allais t'enlever en attendant ton proposal.
00:18:33 C'est moi qui propose.
00:18:35 - Na-yeon. - J'ai compris.
00:18:40 J'ai compris à quel point tu avais mal.
00:18:44 J'ai pensé à ce sujet pendant quelques jours.
00:18:48 Je pense que je suis amoureuse d'un homme qui n'a pas de force.
00:18:51 Tu veux me marier?
00:18:56 La mariage n'est pas un problème pour nous deux.
00:19:02 Si le président le sait, il va être contraint.
00:19:06 Ton père va te marier?
00:19:08 C'est ma mariage.
00:19:10 J'aime beaucoup. Je ne veux pas te perdre.
00:19:24 Je ne veux pas.
00:19:26 Je ne veux pas te perdre.
00:19:29 Je ne veux pas.
00:19:57 C'est très frais. Tu aimes bien?
00:19:59 Oui, c'est bon.
00:20:00 On a vraiment l'air d'être à la fête.
00:20:06 Non, c'est pas vrai.
00:20:09 Je suis venue ici pour manger.
00:20:14 On doit faire la fête bien.
00:20:19 Faire attention.
00:20:24 Si tu as déjà trouvé ton mari, tu dois faire la fête.
00:20:26 La procédure n'est pas la plus importante.
00:20:28 La procédure est importante.
00:20:30 Mais la mariage est une chose que tous les hommes doivent faire.
00:20:35 Je suis désolé.
00:20:40 C'est une chose que tous les hommes doivent faire.
00:20:45 Nayen, tu veux boire quelque chose?
00:20:50 Quel genre de vin?
00:20:52 Non, mon père et mon frère ne boivent pas.
00:20:54 Mais ma mère est toujours si mignonne.
00:21:00 Tu ne vas pas faire ça.
00:21:03 Mange.
00:21:09 Elle est mignonne?
00:21:12 Elle a fait tout pour toi, non?
00:21:15 Pas du tout.
00:21:17 C'est juste que je suis heureux qu'elle me regarde comme ça.
00:21:21 C'est une erreur.
00:21:22 C'est une erreur.
00:21:24 C'est une erreur.
00:21:26 C'est une erreur.
00:21:29 C'est une erreur.
00:21:32 C'est une erreur.
00:21:35 C'est une erreur.
00:21:38 C'est une erreur.
00:21:41 C'est une erreur.
00:21:44 C'est une erreur.
00:21:49 C'est une erreur.
00:21:50 C'est une erreur.
00:21:52 C'est une erreur.
00:21:54 C'est une erreur.
00:21:56 C'est une erreur.
00:21:58 C'est une erreur.
00:22:00 C'est une erreur.
00:22:02 C'est une erreur.
00:22:04 C'est une erreur.
00:22:06 C'est une erreur.
00:22:08 C'est une erreur.
00:22:10 C'est une erreur.
00:22:12 C'est une erreur.
00:22:14 C'est une erreur.
00:22:16 C'est une erreur.
00:22:18 C'est une erreur.
00:22:19 Pourquoi ?
00:22:21 C'est ton père.
00:22:24 Il ne regarde pas moi. Il regarde toi.
00:22:28 Il regarde parce qu'il aime toi, mais je regarde parce que je suis en colère.
00:22:33 Ta veste est jolie.
00:22:35 Je sais. On aurait dû la porter.
00:22:38 J'aime trop les coulisses. Je crois que j'étais une princesse.
00:22:44 C'est pas vrai.
00:22:45 C'est pas vrai.
00:22:47 C'est pas vrai.
00:22:49 C'est pas vrai.
00:22:51 C'est pas vrai.
00:22:53 C'est pas vrai.
00:22:55 C'est pas vrai.
00:22:57 C'est pas vrai.
00:22:59 C'est pas vrai.
00:23:01 C'est pas vrai.
00:23:03 C'est pas vrai.
00:23:05 C'est pas vrai.
00:23:07 C'est pas vrai.
00:23:09 C'est pas vrai.
00:23:11 C'est pas vrai.
00:23:13 Je crois que je suis allée voir mon père grâce à ta grand-mère.
00:23:17 On est allé au marécage cette fois.
00:23:20 Mais j'ai vraiment l'impression que mon père me regarde.
00:23:24 Bien joué.
00:23:26 Et Shin?
00:23:28 Quand on parle de la destinée, on pense à la destinée.
00:23:35 Mais on n'a pas ce que c'est, donc on a décidé de faire face à la destinée.
00:23:40 Il faut toujours être prudent.
00:23:43 Tu sent la odeur de la vie.
00:23:46 C'est vraiment ta grand-mère!
00:23:50 Je l'ai vu il y a quelques jours.
00:23:52 La vie de la poule.
00:23:54 J'aime vraiment ton visage sourire.
00:23:57 Attends un moment.
00:24:04 Je vais t'appeler.
00:24:08 Je vais t'appeler.
00:24:10 Je vais t'appeler.
00:24:12 Je vais t'appeler.
00:24:14 Je vais t'appeler.
00:24:16 Je vais t'appeler.
00:24:18 Je vais t'appeler.
00:24:20 Je vais t'appeler.
00:24:22 Je vais t'appeler.
00:24:23 Je vais t'appeler.
00:24:27 Oui, maman.
00:24:34 Je suis avec Naeun.
00:24:39 Tu es en colère?
00:24:43 Je vais t'appeler.
00:24:44 Je vais t'appeler.
00:25:03 Je vais t'appeler.
00:25:05 Je vais t'appeler.
00:25:07 Je vais t'appeler.
00:25:09 Je vais t'appeler.
00:25:11 Je vais t'appeler.
00:25:12 Je vais t'appeler.
00:25:14 Je vais t'appeler.
00:25:16 Je vais t'appeler.
00:25:18 Je vais t'appeler.
00:25:20 Je vais t'appeler.
00:25:22 Je vais t'appeler.
00:25:24 Je vais t'appeler.
00:25:26 Je vais t'appeler.
00:25:28 Je vais t'appeler.
00:25:30 Je vais t'appeler.
00:25:31 Je vais t'appeler.
00:25:33 Je vais t'appeler.
00:25:35 Je vais t'appeler.
00:25:37 Je vais t'appeler.
00:25:39 Je vais t'appeler.
00:25:41 Je vais t'appeler.
00:25:43 Je vais t'appeler.
00:25:45 Je vais t'appeler.
00:25:47 Je vais t'appeler.
00:25:49 Je vais t'appeler.
00:25:51 Je vais t'appeler.
00:25:53 Je vais t'appeler.
00:25:55 Je vais t'appeler.
00:25:58 Je vais t'appeler.
00:25:59 C'est pour Shin Yu.
00:26:16 Vous êtes de retour.
00:26:26 Vous avez dit que c'était difficile de vous voir.
00:26:28 Et vous êtes revenu.
00:26:30 Je suis venu pour vérifier quelque chose.
00:26:33 Vous étiez au Changdeok Palace ?
00:26:35 Quel Changdeok Palace ?
00:26:37 Je vous ai demandé si vous étiez au Changdeok Palace.
00:26:39 Je suis resté à Sicheng tout le jour et je suis allé voir ma grand-mère.
00:26:43 Pourquoi ?
00:26:44 Comment vas-tu faire ?
00:26:49 Je vois bien le visage de Lee Yong-joo.
00:26:52 Je suis allé au Changdeok Palace et je vois toi en veste.
00:26:56 C'est probablement quelqu'un qui ressemble à lui.
00:27:00 Non, c'est certainement Lee Yong-joo.
00:27:02 Alors, je pense que tu es parti.
00:27:04 Tu es allé ici deux ans auparavant.
00:27:06 Ne me moque pas.
00:27:07 Je suis en train de faire des choses.
00:27:09 Vous pensez que c'est vraiment à cause de la juge ?
00:27:14 J'ai une amie.
00:27:16 Je l'appelle Na-yeon, mais les gens l'appellent la Virgin.
00:27:20 Pourquoi je vais aimer Lee Yong-joo sans cette amie ?
00:27:24 Lee Yong-joo.
00:27:30 Est-ce vrai que tu veux que je me déroute de mon destin ?
00:27:36 Bien sûr !
00:27:37 Je ne veux pas faire des choses qui ne peuvent pas se séparer de toi.
00:27:42 Alors, je ne devrais pas avoir regardé ta face même si j'avais appelé ton nom.
00:27:45 Pourquoi tu fais ça ?
00:27:49 Je te demande de ne plus apparaître devant moi.
00:27:53 Il est là !
00:28:15 Je suis en train de faire des choses qui ne peuvent pas se séparer de toi.
00:28:19 Pourquoi je vais aimer Lee Yong-joo sans cette amie ?
00:28:23 Je l'appelle Na-yeon, mais les gens l'appellent la Virgin.
00:28:28 Pourquoi je vais aimer Lee Yong-joo sans cette amie ?
00:28:32 Il parle comme si elle était une Virgin.
00:28:34 Hong-ju, assieds-toi.
00:28:42 Oui.
00:28:43 Assieds-toi.
00:28:56 Je vais te mettre devant moi.
00:28:59 Une fille qui a fait ça pour un ami ne peut pas être pardonnée.
00:29:05 Je t'ai dit que j'avais quelque chose à dire.
00:29:08 Il n'a pas parlé avec l'administrateur de Dino.
00:29:11 Tu dis que c'est une amie, mais pourquoi tu ne crois pas à ce que je dis ?
00:29:15 Tu crois à ça ?
00:29:17 Je te demande de vendre le plat.
00:29:25 Et puis, tu n'es pas une amie, mais une Virgin.
00:29:31 Je vais y aller.
00:29:35 Je vais y aller.
00:29:37 Il n'a pas de respect pour les gens.
00:29:39 Il est tout à fait déguisé.
00:29:41 Non, il doit se marier et vivre sa vie de douleur.
00:29:47 Non, il doit se marier et vivre sa vie de douleur.
00:29:50 Il est tout à fait déguisé.
00:29:53 Il est tout à fait déguisé.
00:30:18 Mon amour, tu veux aller voir la lune avec moi ?
00:30:24 Non, je veux aller voir la lune.
00:30:29 J'ai mal au dos.
00:30:46 L'endroit était pas bon l'année dernière.
00:30:49 Pour la plage des produits spéciaux,
00:30:51 pourquoi ne pas changer le point de vue du plage ?
00:30:54 Fais ce que tu veux.
00:30:58 Pourquoi tu me demandes ça ?
00:31:02 Pourquoi ? Il y a un problème ?
00:31:04 Je suis d'accord avec ce que le directeur a dit.
00:31:07 Qui est l'invité ?
00:31:11 Appelle-le et demande.
00:31:14 Oui.
00:31:15 Tu ne l'as pas encore reconnu ?
00:31:17 C'est la fête de l'ONJU.
00:31:19 C'est l'événement le plus important de l'Ontario.
00:31:21 Tu vas faire ça ?
00:31:23 Je ne serais pas en Ontario.
00:31:27 Quoi ?
00:31:28 Regarde-moi.
00:31:32 Tu es fou ?
00:31:41 Pourquoi tu me demandes ça ?
00:31:44 C'est ce que le directeur veut.
00:31:47 Tu es fière ?
00:31:51 Ne t'en fais pas.
00:31:53 Toutes les failles du directeur sont les mêmes.
00:31:56 Il peut y aller ou pas.
00:31:59 Je suis désolée.
00:32:02 Je t'en supplie.
00:32:03 J'étais un peu trop forte.
00:32:06 Pourquoi tu me l'appelles comme ça ?
00:32:09 C'est pas grave.
00:32:11 - Ce n'est pas grave. - Je t'ai fait un grand honneur.
00:32:14 Je vais y aller.
00:32:16 C'est trop.
00:32:19 On ne va pas y aller.
00:32:21 Hey !
00:32:26 Tu as un téléphone ?
00:32:29 Il sent trop bien.
00:32:30 C'est un cadeau.
00:32:32 C'est un employé ? Pourquoi je ne l'ai pas ?
00:32:34 C'est un cadeau.
00:32:36 Bonjour.
00:32:43 Bonjour.
00:32:45 Vous allez manger ?
00:32:54 Oui.
00:32:55 Si vous allez seul,
00:32:59 vous pouvez venir avec nous ?
00:33:01 J'ai un engagement.
00:33:03 Oui.
00:33:04 Miss Lee Hong Jo.
00:33:20 Je peux te voir ?
00:33:23 Oui.
00:33:24 Un instant.
00:33:37 Tu ne veux pas arrêter, non ?
00:33:44 Tu ne devrais pas venir.
00:33:47 Je dois y aller avec toi.
00:33:49 Tu as un engagement.
00:33:50 C'est ce moment.
00:33:52 Je n'ai jamais promis à Si Hyo.
00:33:56 Tu devrais venir avec moi.
00:33:58 Si tu veux que la destinée ne te dérange pas.
00:34:00 Tu ne m'as jamais dit de ne pas venir.
00:34:03 Je te le permets.
00:34:05 Tu peux venir.
00:34:06 Et si je viens avec toi ?
00:34:08 Tu vas me dire que je ne devais pas venir.
00:34:10 Tu ne veux pas que je vienne avec toi ?
00:34:12 Non.
00:34:13 Ne viens pas. Je ne veux pas y aller.
00:34:15 Non, je ne veux pas.
00:34:19 Tu peux venir avec moi ?
00:34:21 D'accord, on y va ensemble.
00:34:33 Mais,
00:34:35 je peux aller au restaurant où je veux aller, non ?
00:34:47 C'est pour moi.
00:34:49 C'est difficile de faire face à la destinée.
00:34:51 Le salade va t'aider.
00:34:53 Mange vite.
00:34:54 J'ai des yeux qui me regardent.
00:35:05 Tout le monde a sa propre taille.
00:35:12 Tu n'es pas ma taille.
00:35:15 C'est pas possible.
00:35:16 C'est possible.
00:35:17 Où est-ce que tu es ?
00:35:18 Pourquoi n'es-tu pas ma taille ?
00:35:20 Tu es trop grand et trop beau.
00:35:24 C'est très pressant.
00:35:26 Je ne peux pas faire ce que je veux.
00:35:38 Est-ce que je me rends compte que je suis trop difficile à approcher ?
00:35:44 Tu peux le penser ainsi.
00:35:45 Mange beaucoup.
00:35:46 Tu ne peux pas arrêter ta destinée si tu ne mange pas tout seul.
00:35:50 On doit manger ensemble et se unir.
00:35:53 Oui, je vais manger du bon.
00:35:55 Je dois aller vers ma destinée.
00:35:58 Tu veux venir avec moi.
00:36:01 C'est moi, ta destinée.
00:36:03 Non, ma destinée est déjà au premier étage.
00:36:08 Que veux-tu dire ?
00:36:11 Je veux dire que c'est vrai.
00:36:13 Mange vite.
00:36:14 On doit aller à l'hôtel.
00:36:17 Je suis venue pour des affaires personnelles.
00:36:20 Je veux faire des arbres.
00:36:22 Tu vas bien ?
00:36:23 J'ai peur.
00:36:25 J'ai entendu parler de la police.
00:36:27 C'est un peu triste, mais il y a eu des choses bien stupides au bureau.
00:36:32 On dirait que tu es une folle, mais tu es vraiment une folle.
00:36:36 Je vais acheter des fruits.
00:36:39 Si tu achètes des fruits, je te donnerai des produits de la nature.
00:36:43 Si tu achètes des fruits, je te donnerai des produits de la nature.
00:36:46 C'est le meilleur produit.
00:36:49 Que fais-tu ?
00:37:07 Pourquoi es-tu venu si tôt aujourd'hui ?
00:37:13 J'ai fini très tôt.
00:37:14 Je suis allé décorer la jardin.
00:37:17 Je n'ai pas de choses à faire ce soir.
00:37:21 Comment ça va ?
00:37:23 C'est beau.
00:37:29 On dirait un jardin.
00:37:31 C'est mieux si tu plantes des arbres.
00:37:36 C'est le meilleur forage.
00:37:38 C'est le Namcheon.
00:37:39 Namcheon ?
00:37:40 C'est un nom de famille ?
00:37:41 C'est "Namcheon".
00:37:44 Allez-y, et plante des arbres.
00:37:50 Non, je vais le faire.
00:37:51 Non, c'est un cadeau pour la fête.
00:37:54 Vous n'êtes pas venu, mais...
00:37:56 J'ai 30 minutes.
00:38:03 Pourquoi ?
00:38:08 Pour la fête.
00:38:10 À plus tard.
00:38:11 À plus tard.
00:38:24 Mon vêtement !
00:38:35 Oh !
00:38:36 C'est un couple look !
00:39:02 C'est un couple look !
00:39:03 C'est un couple look.
00:39:07 Oui, c'est un couple look.
00:39:10 Allez-y.
00:39:12 Attendez un peu.
00:39:20 Il est fou.
00:39:24 Il est fou.
00:39:25 C'est bon.
00:39:26 J'ai fait la cuisine simple.
00:39:33 C'est bon, la sauce à oeufs et les pommes ?
00:39:35 Oui, mon préféré est l'oeuf et les pommes.
00:39:39 J'aime bien l'odeur de l'oeuf.
00:39:41 Il n'y a pas d'oeuf.
00:39:43 Wow, tu es un bon chef.
00:39:49 Oui, je suis un chef de longue vie.
00:39:54 Moi aussi, j'ai pas fait de la cuisine.
00:39:57 La cuisine, c'est une talent.
00:39:59 Tu veux que je te ramène en haut dans 30 minutes ?
00:40:03 Pourquoi ?
00:40:06 Il n'y a pas de bouillon. Je n'ai pas appuyé sur le bouton de la cuisine.
00:40:22 Mon destin est déjà au premier étage.
00:40:24 Quel destin est au premier étage ?
00:40:29 Le premier étage est le Quans.
00:40:32 Je dois aller vers mon destin, donc je dois aller fort.
00:40:36 Oui, je vais aller fort.
00:40:40 Je ne ferai jamais ce que tu penses.
00:40:45 Je ne ferai jamais ce que tu penses.
00:40:47 Est-ce que ça a l'air bon ?
00:40:54 Oui.
00:40:56 Le moment où je mange,
00:40:57 la texture des oeufs se rassemble dans mon gorge,
00:41:00 et je sens la nature fraîche.
00:41:03 Le goût du lait et la odeur du lait qui sort de mon nez...
00:41:07 Il n'y a pas d'oeuf.
00:41:13 Tu connais le "cutter" du Mac ?
00:41:16 Oui, je connais.
00:41:19 Je l'ai fait pour rire, mais je crois que j'ai arrêté le Mac.
00:41:23 Tu es très différent de ce que je vois dans les films.
00:41:37 Ce n'est pas une bonne chose, c'est ça ?
00:41:42 Non, c'est une bonne chose,
00:41:44 mais je suis un peu surpris de ton ménage.
00:41:48 Tu as l'impression d'habiter dans un appartement de haut-de-chambre.
00:41:55 J'ai vécu dans un appartement de haut-de-chambre.
00:42:01 Je n'ai vu que les lumières.
00:42:03 Je ne savais pas si il pleuvait ou si il pleuvait.
00:42:07 Je ne savais pas le temps.
00:42:11 C'est pour ça que je voulais venir dans ton appartement.
00:42:14 Pourquoi tu rires ?
00:42:20 Parce que je suis contente de t'entendre parler.
00:42:26 C'est surprenant, tout le monde me parle de choses qui ne sont pas intéressantes.
00:42:30 Tu veux boire du lait ?
00:42:36 Oui, c'est bien.
00:42:37 C'est bien, n'est-ce pas ?
00:42:38 Il pleut.
00:42:46 Quand tu as fini de boire, je vais faire la laver.
00:42:58 Je ne suis pas une bonne cuisinière, mais je suis une bonne laver.
00:43:00 Il n'y a pas besoin de faire ça.
00:43:02 Je suis un bon cuisinier et je suis une bonne laver.
00:43:06 Ce n'est pas bon de ne rien ne peut faire.
00:43:09 Je suis un peu inquiet.
00:43:11 Je ne sais pas si je serai comme l'intelligence.
00:43:13 Il n'y a pas besoin de rire.
00:43:23 Tu n'as pas besoin de rire.
00:43:26 Tu es le type qui rires de tout moment.
00:43:29 C'est ce qu'on dit.
00:43:34 Qui dit ça ?
00:43:35 Les dogmes dans le centre des abandonnés.
00:43:39 Il y a des abandonnés dans le centre de protection de votre patron ?
00:43:49 C'est un secret.
00:43:53 Si tu as des abandonnés, tu peux devenir un bon cuisinier.
00:43:56 Tu es enceinte.
00:43:59 C'est vrai.
00:44:02 Tu veux aller avec moi la prochaine fois ?
00:44:04 Je ne vais pas te faire de la pâte.
00:44:06 Je veux.
00:44:09 Je dois aller.
00:44:31 Oui.
00:44:32 Pourquoi ? Pourquoi ?
00:44:39 Que se passe-t-il ?
00:44:44 Que fais-tu ?
00:44:46 Je suis là.
00:44:47 Tu peux me dire plus de choses ?
00:44:50 Pourquoi je dois faire ça ?
00:44:52 Je veux entendre ton voix.
00:44:54 Je vais me coucher.
00:44:56 Tu ne devrais pas avoir eu ce dream.
00:44:59 Je ne vais pas t'aider.
00:45:01 Tu es en train de souffrir.
00:45:03 Tu ne peux pas entendre ce son.
00:45:04 Tu veux plus de bière ?
00:45:06 Je veux.
00:45:08 Pourquoi tu change ta voix ?
00:45:10 Tu es avec un homme ?
00:45:11 Oui.
00:45:12 Où est-il ?
00:45:14 Avec qui est-il ?
00:45:16 Pourquoi je dois te le dire ?
00:45:19 Je veux.
00:45:28 Je veux.
00:45:29 Merci.
00:45:37 Merci.
00:45:38 Merci.
00:46:07 Je t'ai demandé de le faire, donc je l'ai fait.
00:46:10 Merci beaucoup.
00:46:11 Je ne vais pas me faire de la pâte.
00:46:13 Quel est ton nom ?
00:46:16 Ouram.
00:46:18 O-Ouram.
00:46:19 Ton nom est O-Ouram.
00:46:21 Tu ne peux pas être si insolente.
00:46:23 Mange vite.
00:46:24 Mange beaucoup.
00:46:26 Mange beaucoup.
00:46:27 Tu penses que je vais te faire de la pâte ?
00:46:41 Ne t'en fais pas.
00:46:44 Je vais m'en occuper.
00:46:46 Mais je vais t'appeler encore.
00:46:48 Mais je ne vais pas t'appeler.
00:46:50 Si je t'appelle, tu me demandes pourquoi.
00:46:51 Pourquoi ?
00:46:52 Tu ne m'appelles pas.
00:46:53 Si je t'appelle, tu ne m'appelles pas.
00:46:55 Est-ce que le sandwich est bon ?
00:46:59 Oui.
00:47:00 Mais, ma soeur,
00:47:01 tu me disais que tu ne t'en fais pas.
00:47:03 Mais tu sais que je t'en fais beaucoup.
00:47:05 Moi ?
00:47:07 Non.
00:47:08 C'est vrai.
00:47:09 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:17 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:18 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:19 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:20 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:21 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:22 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:23 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:24 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:25 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:26 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:27 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:28 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:29 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:30 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:31 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:32 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:33 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:34 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:35 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:36 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:37 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:38 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:39 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:40 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:41 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:42 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:43 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:44 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:45 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:46 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:47 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:48 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:49 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:50 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:51 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:52 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:53 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:54 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:55 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:56 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:57 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:58 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:47:59 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:48:00 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:48:01 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:48:02 Je ne peux pas te dire pourquoi.
00:48:04 (Il envoie le message)
00:48:05 Oui.
00:48:10 Où es-tu ?
00:48:12 Où es-tu ?
00:48:13 Je suis à la maison de remodeling de la TV.
00:48:16 Tu ne veux pas que je te vois, non ?
00:48:19 Non, je ne veux pas que tu me vois.
00:48:21 Je suis très occupée à cause de l'élection.
00:48:25 Tu es très déçue, non ?
00:48:27 Je vais me faire un appel.
00:48:29 Au revoir.
00:48:31 (Il envoie le message)
00:48:32 La salle est en pleine crise.
00:48:41 Un homme très beau est apparu.
00:48:43 On dirait un célèbre.
00:48:45 Tu viens à la bonne heure.
00:48:47 Tu sais qu'il y a un tribunal qui s'appelle Ha Eun-jong, non ?
00:48:49 Prints-moi les documents concernant le voyage et la route.
00:48:53 Oui.
00:48:54 Attends.
00:48:56 Il est bien venu.
00:48:58 Il a rencontré le directeur de l'architecture.
00:49:00 Il ne doit pas être un peu déçu.
00:49:02 Il ne doit pas être comme ça.
00:49:04 Bonjour, je m'appelle Kim Wook.
00:49:23 Comment tu sais...
00:49:24 Tu te souviens ?
00:49:27 Tu ne seras pas oublié de ta belle visage.
00:49:31 J'ai cherché dans tous les magasins.
00:49:33 Tu as encore la visage d'il y a 30 ans ?
00:49:36 Bien sûr.
00:49:37 La visage de Lizzie était ma pire idée.
00:49:40 Mais, il y a quelque chose ?
00:49:45 Oui.
00:49:48 Je veux divorcer.
00:49:51 Je veux divorcer.
00:49:53 Pourquoi tu veux divorcer ?
00:50:01 On ne pèse pas tout de suite.
00:50:08 On pèse tout le temps.
00:50:13 Mais on réalise tout de suite
00:50:20 et on peut le faire.
00:50:22 Est-ce qu'il y a une raison pour la divorce ?
00:50:26 Une intention ou un coup de foudre ?
00:50:29 Je ne vais pas te voir.
00:50:35 Oui.
00:50:37 Oui.
00:50:38 Tu es venu ?
00:50:55 Tu es déçu par le président ?
00:50:57 Que se passe t-il ?
00:50:58 J'ai vu les fleurs de la femme.
00:51:01 Je suis un peu déçu.
00:51:05 Je suis désolé.
00:51:08 C'est une secrète.
00:51:10 Tu sais déjà ?
00:51:12 Quoi ?
00:51:14 Rien.
00:51:17 Pourquoi tu as bu cette bière ?
00:51:22 C'est du whisky.
00:51:24 Pas mal.
00:51:27 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:51:30 Tu ne peux pas boire.
00:51:34 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:51:35 Tu ne bois jamais.
00:51:38 C'est agréable.
00:51:39 Mon corps et ma tête jouent seuls.
00:51:42 Tu ne te sens pas bien ?
00:51:49 Je ne sais pas ce qu'est la vraie amour.
00:51:51 Si tu as mal, ça peut arriver.
00:51:53 Il y a un vrai et un faux manteau.
00:51:57 Je sais que c'est faux.
00:52:01 Mais je me demande si c'est vrai ou faux.
00:52:06 Tu peux acheter les deux.
00:52:08 Tu m'entends ?
00:52:10 Tu m'entends pas.
00:52:12 Arrête de dire des bêtises.
00:52:14 Fais attention à ta mère.
00:52:16 Elle a des fleurs.
00:52:19 Fais voir les fleurs avec elle.
00:52:22 Tu veux aller voir les fleurs avec moi ?
00:52:29 Je n'ai pas le temps pour ça.
00:52:31 Je suis trop occupé pour un seul homme.
00:52:34 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:52:55 "Hier, j'ai eu du plaisir."
00:52:57 C'est le maire.
00:53:24 "J'ai quitté la classe."
00:53:26 "Si je quittais, je pensais que tu allais être très en colère."
00:53:32 "Fais ce que tu veux."
00:53:36 "Je n'y vais plus."
00:53:39 "Voyons-y."
00:53:41 "C'est ce que tu veux ?"
00:53:43 "Je suis allée au rivelier pour faire du nage."
00:53:47 "J'ai pris un petit chien."
00:53:49 "J'ai fait du bien."
00:53:53 "Mais deux enfants qui jouaient au ballon sont partis."
00:53:57 "Papa est entré."
00:54:02 "Les deux enfants sont restés."
00:54:08 "Mais papa n'est pas arrivé."
00:54:12 "Il est disparu."
00:54:21 "Je n'ai pas trouvé papa."
00:54:23 "Je n'ai pas eu de bonheur."
00:54:27 "Si je n'avais pas quitté la classe..."
00:54:35 "Si je n'avais pas été en colère et que je suis allée à l'école..."
00:54:42 "Ce n'est pas arrivé."
00:54:48 "Je suis allée voir papa."
00:54:50 "Je suis allée voir papa."
00:54:57 "Je suis allée voir papa."
00:55:03 "Je suis allée voir papa."
00:55:09 "Je suis allée voir papa."
00:55:14 "Je suis allée voir papa."
00:55:16 Ah, c'est beau.
00:55:23 Je vais te le montrer.
00:55:25 Il a réveillé.
00:55:36 Il ne m'appelle plus.
00:55:38 Ah, j'ai hâte.
00:55:41 J'ai hâte, j'ai hâte, j'ai hâte.
00:55:43 J'ai hâte, j'ai hâte, j'ai hâte.
00:55:45 Bonjour, on arrive.
00:55:55 "Je suis allée voir papa."
00:55:58 "Je suis allée voir papa."
00:56:00 "Je suis allée voir papa."
00:56:29 C'est pas la bonne manière de dire non.
00:56:31 Oh, mon dieu.
00:56:39 Qui est-ce à cette heure?
00:56:42 Ah, je suis fatiguée.
00:56:53 Pourquoi est-ce qu'il fait ça?
00:56:57 Ne dis rien et va.
00:56:59 Je sais ce que tu vas dire.
00:57:01 Tu as bu?
00:57:25 Comment un malade peut boire?
00:57:28 Tu ne l'as jamais bu.
00:57:30 Pourquoi as-tu bu?
00:57:32 Parce que tu ne m'appelles pas.
00:57:35 Tu m'as dit de ne pas t'appeler.
00:57:37 Bien.
00:57:39 C'est bien que tu ne m'appelles pas.
00:57:42 Je ne t'ai pas appelé pour que tu m'appelles.
00:57:44 Mais tu as pu me revoir.
00:57:47 Non.
00:57:50 C'est bien que tu ne me vois pas.
00:57:54 Où est le chauffeur?
00:57:56 Il n'est pas venu seul, c'est ça?
00:57:59 Il est parti.
00:58:01 Je lui ai dit de venir chez moi,
00:58:03 mais il est resté ici.
00:58:05 Je crois que je l'avais appris à l'adresse de sa maison.
00:58:09 Combien de temps as-tu bu?
00:58:12 Beaucoup.
00:58:15 Je ne sais pas si je pourrais me souvenir de la vie
00:58:20 si je buais jusqu'à mon doigt.
00:58:23 Appelle le chauffeur et attendez-le dans la voiture.
00:58:30 Je vais acheter des bouteilles de soja.
00:58:32 Ne vas pas.
00:58:34 Mr. Jang.
00:58:40 Pourquoi es-tu là?
00:58:45 Pourquoi es-tu là?
00:58:47 Pourquoi est-ce que tu es là?
00:58:49 Et pourquoi est-ce que Mr. Kwon Jae-kyung est là?
00:58:52 Parce que c'est ma maison.
00:58:54 Il a déménagé ici.
00:58:58 Il a déménagé?
00:59:00 Oui.
00:59:01 Il a déménagé?
00:59:02 Oui.
00:59:03 Il a déménagé?
00:59:04 Oui.
00:59:05 Il a déménagé?
00:59:06 Oui.
00:59:07 Il a déménagé?
00:59:08 Oui.
00:59:09 Il a déménagé?
00:59:10 Oui.
00:59:11 Il a déménagé?
00:59:12 Oui.
00:59:13 Il a déménagé ici, au 1er étage.
00:59:15 C'est Kwon Jae-kyung qui a été déclarée à l'étage?
00:59:19 Pourquoi est-ce qu'il est là?
00:59:22 Pouvez-vous nous expliquer, Mr. Lee?
00:59:24 Je ne peux pas vous expliquer.
00:59:25 Vous ne le savez pas, Mr. Lee?
00:59:27 Va toi.
00:59:31 C'est bizarre de venir à la maison d'une femme à cette heure.
00:59:34 Je sais.
00:59:36 Mais je n'avais qu'à y aller.
00:59:38 Je voulais te voir.
00:59:39 Mr. Jang.
00:59:41 Tu fais des choses qui sont pas de ta faute.
00:59:45 Est-ce vrai?
00:59:47 Mais ce n'est pas de ma faute.
00:59:51 C'est de ta faute.
00:59:54 C'est lui qui m'a fait comme ça.
00:59:57 Qu'est-ce que tu veux dire?
01:00:03 C'est compliqué à expliquer.
01:00:09 Mr. Lee.
01:00:10 Je t'ai dit de rencontrer un homme bien, pas un homme avec une femme.
01:00:14 Oui.
01:00:18 Va t'y.
01:00:20 Où est ta maison? Je t'amène.
01:00:22 Je ne veux pas.
01:00:23 Je veux être avec Mr. Lee.
01:00:26 Tu ne peux pas dire ça.
01:00:28 Tu sais bien que tu as une femme.
01:00:30 Ne t'inquiète pas trop.
01:00:32 Je ne veux pas.
01:00:34 Je ne veux pas.
01:00:36 Ne t'inquiète pas trop.
01:00:38 Ce n'est pas une vraie sentiment.
01:00:41 C'est pas vrai, donc tu dois te faire plus responsable.
01:00:46 Va t'y. Je t'amène.
01:01:04 Je t'amène, alors va t'y.
01:01:06 Non, je vais m'en occuper.
01:01:09 En fait, c'est ma faute.
01:01:12 Je suis désolée.
01:01:14 Je t'aime.
01:01:15 Je t'aime.
01:01:17 Je t'aime.
01:01:18 Je t'aime.
01:01:20 Je t'aime.
01:01:21 [Musique]
01:01:50 [Parle en japonais]
01:01:52 [Parle en japonais]
01:01:54 [Parle en japonais]
01:01:57 [Parle en japonais]
01:01:59 [Parle en japonais]
01:02:03 [Parle en japonais]
01:02:06 [Parle en japonais]
01:02:09 [Parle en japonais]
01:02:13 [Parle en japonais]
01:02:15 [Parle en japonais]
01:02:17 [Parle en japonais]
01:02:19 [Parle en japonais]
01:02:21 [Parle en japonais]
01:02:23 [Parle en japonais]
01:02:25 [Parle en japonais]
01:02:27 [Parle en japonais]
01:02:29 [Parle en japonais]
01:02:31 [Parle en japonais]
01:02:33 [Parle en japonais]
01:02:35 [Parle en japonais]
01:02:37 [Parle en japonais]
01:02:39 [Parle en japonais]
01:02:41 [Parle en japonais]
01:02:43 [Parle en japonais]
01:02:45 [Parle en japonais]
01:02:47 [Parle en japonais]
01:02:49 [Parle en japonais]
01:02:51 [Parle en japonais]
01:02:53 [Parle en japonais]
01:02:55 [Parle en japonais]
01:02:57 [Parle en japonais]
01:02:59 [Parle en japonais]
01:03:01 [Parle en japonais]
01:03:03 [Parle en japonais]
01:03:05 [Parle en japonais]
01:03:07 [Parle en japonais]
01:03:09 [Parle en japonais]
01:03:11 [Parle en japonais]
01:03:13 [Parle en japonais]
01:03:15 [Parle en japonais]
01:03:17 [Parle en japonais]
01:03:19 [Parle en japonais]
01:03:21 [Parle en japonais]
01:03:23 [Parle en japonais]
01:03:25 [Parle en japonais]
01:03:27 [Parle en japonais]
01:03:29 [Parle en japonais]
01:03:31 [Parle en japonais]
01:03:33 [Parle en japonais]
01:03:35 [Parle en japonais]
01:03:37 [Parle en japonais]
01:03:39 [Parle en japonais]
01:03:41 [Parle en japonais]
01:03:43 [Parle en japonais]
01:03:45 [Parle en japonais]
01:03:47 [Parle en japonais]
01:03:49 [Parle en japonais]
01:03:51 [Parle en japonais]
01:03:53 [Parle en japonais]
01:03:55 [Parle en japonais]
01:03:57 [Parle en japonais]
01:03:59 [Parle en japonais]
01:04:01 [Parle en japonais]
01:04:03 [Parle en japonais]
01:04:05 [Parle en japonais]
01:04:07 [Parle en japonais]
01:04:09 [Parle en japonais]
01:04:11 [Parle en japonais]
01:04:13 [Parle en japonais]
01:04:15 [Parle en japonais]
01:04:17 [Parle en japonais]
01:04:19 [Parle en japonais]
01:04:21 [Parle en japonais]
01:04:23 [Parle en japonais]
01:04:25 [Parle en japonais]
01:04:27 [Parle en japonais]
01:04:29 [Parle en japonais]
01:04:31 [Parle en japonais]
01:04:33 [Parle en japonais]
01:04:35 [Parle en japonais]
01:04:37 [Parle en japonais]
01:04:39 [Parle en japonais]
01:04:41 [Parle en japonais]
01:04:43 [Parle en japonais]
01:04:45 [Parle en japonais]
01:04:47 [Parle en japonais]
01:04:49 [Parle en japonais]
01:04:51 [Parle en japonais]
01:04:53 [Parle en japonais]
01:04:55 [Parle en japonais]
01:04:57 [Parle en japonais]
01:04:59 [Parle en japonais]
01:05:01 [Parle en japonais]
01:05:03 [Parle en japonais]
01:05:05 [Parle en japonais]
01:05:07 [Parle en japonais]
01:05:09 [Parle en japonais]
01:05:11 [Parle en japonais]
01:05:13 [Parle en japonais]
01:05:15 [Parle en japonais]
01:05:17 [Parle en japonais]
01:05:19 [Parle en japonais]
01:05:21 [Parle en japonais]
01:05:23 [Parle en japonais]
01:05:25 [Parle en japonais]
01:05:27 [Parle en japonais]
01:05:29 [Parle en japonais]
01:05:31 [Parle en japonais]
01:05:33 [Parle en japonais]
01:05:35 [Parle en japonais]
01:05:37 [Parle en japonais]
01:05:39 [Parle en japonais]
01:05:41 [Parle en japonais]
01:05:43 [Parle en japonais]
01:05:45 [Parle en japonais]
01:05:47 [Parle en japonais]
01:05:49 [Parle en japonais]
01:05:51 [Parle en japonais]
01:05:53 [Parle en japonais]
01:05:55 [Parle en japonais]
01:05:57 [Parle en japonais]
01:05:59 [Parle en japonais]
01:06:01 [Parle en japonais]
01:06:03 [Parle en japonais]
01:06:05 [Parle en japonais]
01:06:07 [Parle en japonais]
01:06:09 [Parle en japonais]
01:06:11 [Parle en japonais]
01:06:13 [Parle en japonais]
01:06:15 [Parle en japonais]
01:06:17 [Parle en japonais]
01:06:19 [Parle en japonais]
01:06:21 [Parle en japonais]
01:06:23 [Parle en japonais]
01:06:25 [Parle en japonais]
01:06:27 [Parle en japonais]
01:06:29 [Parle en japonais]
01:06:31 [Parle en japonais]
01:06:33 [Parle en japonais]
01:06:35 [Parle en japonais]
01:06:37 [Parle en japonais]
01:06:39 [Parle en japonais]
01:06:41 [Parle en japonais]
01:06:43 [Parle en japonais]
01:06:45 [Parle en japonais]
01:06:47 [Parle en japonais]
01:06:49 [Parle en japonais]
01:06:51 [Parle en japonais]
01:06:53 [Parle en japonais]
01:06:55 [Parle en japonais]
01:06:57 [Parle en japonais]
01:06:59 [Parle en japonais]
01:07:01 [Parle en japonais]
01:07:03 [Parle en japonais]
01:07:05 [Parle en japonais]
01:07:07 [Parle en japonais]
01:07:09 [Parle en japonais]
01:07:11 [Parle en japonais]
01:07:13 [Parle en japonais]
01:07:15 [Parle en japonais]
01:07:17 [Parle en japonais]
01:07:19 [Parle en japonais]
01:07:21 [Parle en japonais]
01:07:23 [Parle en japonais]
01:07:25 [Parle en japonais]
01:07:27 [Parle en japonais]

Recommandations