Home and Away 13th October 2023

  • l’année dernière
Home and Away 13th October 2023

Category

📺
TV
Transcription
00:00 ♪ ♪ ♪
00:08 - Il est là-bas.
00:10 (soupir)
00:12 - Justin a fait la surgérie, mais il a perdu beaucoup de sang.
00:15 - Qu'est-ce que ça veut dire?
00:16 - On n'est pas encore hors des bois.
00:18 Et l'anesthésie a augmenté son risque d'erreur organique.
00:21 - Donc tu l'as mis en surgérie et il ne mourra pas?
00:24 - Je dois lui donner tous les raisons de se battre et d'ouvrir ses yeux.
00:27 - Est-ce que tu es enceinte?
00:29 - On essaie.
00:30 - Oh mon Dieu!
00:31 - Oh mon Dieu!
00:32 - Je ne peux pas croire!
00:33 - Je ne suis pas enceinte encore, donc calmez-vous.
00:37 - Hey, pourquoi ça fait si longtemps?
00:39 - La surgérie est juste là pour me faire plus de temps.
00:42 - Combien de temps?
00:43 - Jusqu'à ce que je me rende compte que je suis une mère.
00:45 C'est la seule solution que je peux trouver qui fonctionne pour nous deux.
00:48 - Mais ce n'est pas une solution.
00:49 - C'est une blague.
00:50 - On doit parler.
00:51 - Bien sûr.
00:52 Quoi qu'il en soit, on va s'en occuper.
00:54 ♪ ♪ ♪
01:00 - Tu sais ce que j'ai manqué pendant que Mac était loin?
01:03 Son moral.
01:04 - Qu'est-ce qu'elle t'a donné du mal à le dire?
01:07 - Je ne sais pas.
01:09 Tout.
01:10 - Tu penses que tu pourras te réveiller bientôt?
01:13 - Peut-être.
01:15 - C'est donc ce que ton texte était sur?
01:18 - Oui.
01:21 Non.
01:24 - Et pourquoi pas?
01:27 - Je ne sais pas.
01:30 - Et c'est quoi?
01:34 - Hum...
01:36 C'est...
01:40 C'est à propos de nous faire une famille.
01:43 - Merde.
01:44 Je ne peux pas arrêter de penser à ça.
01:49 Félicité, elle.
01:51 ♪ ♪ ♪
01:57 - Hum, tu ne devrais pas avoir dit à Mac
01:59 que nous essayons de se faire enfoirer.
02:01 - Cache, bien.
02:02 - Oui, bien, il vit avec nous.
02:04 C'est trop bientôt pour qu'on le fasse à tout le monde,
02:07 surtout mon partenaire de business.
02:09 - Je ne lui ai pas dit exactement, Mackenzie.
02:11 Elle a guessé. J'ai confirmé.
02:15 Mais je ne le ferai pas encore.
02:18 Je te le promets.
02:21 Ce sera notre secret.
02:24 ♪ ♪ ♪
02:30 ♪ ♪ ♪
02:36 ♪ ♪ ♪
02:40 - Comment sont les résultats de son sang?
02:43 - Qu'est-ce qui est mal?
02:44 - Il y a des signes de détérioration
02:45 dans la fonction cardiaque de Justin.
02:47 - Qu'est-ce que ça veut dire?
02:48 - Ça peut signifier qu'il a sustenu des dégâts à son cœur.
02:53 ♪ ♪ ♪
02:56 - Comment on le répare?
02:57 - Le premier pas serait de prendre Justin pour un écho cardiaque.
03:00 - Un écho?
03:01 - C'est un ultrasound qui nous donnera une image plus claire
03:03 de comment le sang se déplace à travers le cœur et les valves de Justin.
03:06 - Super. OK, qu'est-ce qu'on attend?
03:08 - On n'a pas de sonographe qui peut faire le scan
03:10 à l'hôpital en ce moment.
03:12 Ils seront là demain matin.
03:13 - Sérieusement?
03:14 Qu'est-ce qui se passe si Justin descend en haut, le soir?
03:17 - Ça ne devrait pas arriver.
03:18 Heureusement, la détérioration est lente.
03:21 ♪ ♪ ♪
03:32 - Je sais que c'est horrible de le voir comme ça,
03:35 mais ça donne aux autres organes une chance de se réparer.
03:38 ♪ ♪ ♪
03:42 - As-tu entendu ça?
03:44 Un peu plus de reste,
03:46 et ils vont réparer ton cœur, comme si c'était nouveau.
03:49 ♪ ♪ ♪
03:54 - Tu n'as pas laissé sa visite en deux jours.
03:57 Peut-être que c'est le bon moment de rentrer chez toi.
03:59 - Je ne vais pas rentrer.
04:01 ♪ ♪ ♪
04:12 ♪ Paint me a picture, babe ♪
04:17 ♪ Show me how good it could be ♪
04:22 ♪ Lay out the game for me ♪
04:29 ♪ And take it away ♪
04:30 - Hank...
04:31 - Juste thinking,
04:32 est-ce que c'est OK pour toi de boire du café
04:34 quand tu es en train de te faire enfuir?
04:37 Je me suis rendu compte que je ne devrais pas y aller
04:39 dès que je t'ai dit ça.
04:41 - Si on se fait enfui,
04:43 et je vais arrêter de boire du café.
04:45 - C'est pareil.
04:46 Je vais me faire enfui avec toi aussi.
04:47 Et du fromage.
04:48 - Tu déteste le fromage.
04:50 - C'est ce que je pensais, ça compte.
04:54 - Ecoute, tu es encore bien?
04:56 - Bien sûr.
04:59 Parfois, c'est beaucoup.
05:00 - Je sais.
05:02 Mais on va le faire ensemble.
05:04 [Bisous]
05:05 ♪ ♪ ♪
05:15 - Salut.
05:16 Qu'est-ce qui se passe?
05:17 Pouvez-vous m'aider?
05:19 ♪ ♪ ♪
05:26 - Je pensais que vous aviez besoin de ça.
05:29 - Tu es une angele.
05:30 Merci.
05:31 - C'est un plaisir.
05:32 Les policiers sont là et ils veulent vous parler de nouveau.
05:35 - Je leur ai dit que c'était le culte qui a fait ça.
05:38 J'ai décrit les hommes qui nous ont embouchés.
05:40 Qu'est-ce qu'ils veulent en plus?
05:41 - Je suis juste le messager.
05:44 - Je sais, désolée.
05:47 J'entends parler de gens qui n'ont pas de soutien.
05:51 Ils se maintiennent jusqu'à ce que leur partenaire s'enlève.
05:55 Juste et stable.
05:56 Et la soigneuse sera avec eux.
05:59 ♪ ♪ ♪
06:06 Je dois y aller, mais je ne serai pas longtemps, OK?
06:10 Je t'aime.
06:12 ♪ ♪ ♪
06:19 ♪ ♪ ♪
06:26 ♪ ♪ ♪
06:34 ♪ ♪ ♪
06:39 (il toque à la porte)
06:40 - Oui, oui, je viens.
06:43 - Tu veux un van? On est fermé pour le moment.
06:47 - Oh, tu dois être Rue, père.
06:49 Je suis désolée, je ne pensais pas que tu reviendrais jusqu'à demain.
06:52 - Et qui es-tu et comment sais-tu ce que je fais?
06:55 - Je suis Dana. Je cherche juste Rue. Est-elle là?
06:57 - Non, elle n'est pas là.
06:59 Que veux-tu voir d'elle?
07:00 - Je cherche plus de travail de soignante et j'espère qu'elle sera mon référé.
07:04 - Rue n'est pas dans le business médical, alors pourquoi veux-tu une référence de lui?
07:08 - Parce que je suis sa soignante.
07:10 - Est-ce que Rue est en hôpital?
07:12 - Non, je viens ici.
07:13 - Pour chercher Rue?
07:15 - Oui.
07:17 - Je suis désolée, je ne pensais pas...
07:20 - Tu es complètement remplie de choses, jeune dame,
07:23 ou ma fille a beaucoup à expliquer.
07:26 - Ne faisons pas le moindre.
07:28 Prenez soin de vous.
07:36 - Oh, wow!
07:38 C'est tellement bien d'être hors de maison.
07:40 - Je sais! C'est tellement excitant!
07:42 J'aimerais juste qu'on puisse se détendre et s'amuser
07:45 au lieu de faire tout ce travail pour ton père.
07:47 - Ça sera plus compliqué quand il rentre demain.
07:49 - C'est pourquoi John et Irene veulent se rencontrer plus tard cet après-midi.
07:52 - Ça marche pour moi.
07:53 - Avez-vous entendu parler de votre mère? Est-elle venant?
07:55 - Oui, elle est là et elle ne peut pas attendre.
07:57 - Oui! J'aime ça!
07:59 - Donc, ça reste juste des photos pour le slide show que John a mis ensemble et la musique.
08:04 - Je pense qu'on devrait faire la musique parce que je ne crois pas à la goûte de John.
08:07 - Tu as raison, c'est terrible.
08:09 - Salut!
08:12 - Oh, salut! Que se passe-t-il?
08:14 - Je suis juste à ta maison, j'espérais que tu me donnes une référence de médecin.
08:18 - Oh, ma chère, tu n'as pas à t'inquiéter. Bien sûr que je te donnerai une référence.
08:21 Tu es incroyable.
08:22 - Merci.
08:23 - Ce n'est pas ce que je suis inquiète de.
08:25 - Ton père a répondu à la porte.
08:28 - Quoi?
08:29 - Il est de retour.
08:31 - Mais il est un jour tôt.
08:32 - Oui, et je pense que je vais me mettre à la place.
08:34 - Non, non, non.
08:44 - Ray, Ray, où est-il? Dis-moi où est-il?
08:47 - Il est bien, Justin est bien. On l'a emmené à l'étage avec le résonnement cardiaque que j'ai dit la nuit dernière.
08:53 - Il va bien?
08:54 - Oui. Dépêche-toi. Dépêche-toi.
08:58 - OK.
08:59 - On reviendra bientôt, d'accord?
09:00 - OK.
09:01 - OK.
09:03 - OK.
09:05 - Donc, j'ai une idée.
09:07 - Oh, regarde.
09:08 - Rien à voir avec les bébés.
09:09 - Continue à parler.
09:10 - Maintenant que Mackenzie est de retour, on peut prendre du temps.
09:12 Peut-être qu'on peut aller en vacances.
09:14 - Ça a l'air d'être une bonne idée. Où devrions-nous aller?
09:17 - Quelle est la situation à New Zealand? On peut vérifier notre bloc de terres.
09:20 - Oui, oui, j'aime le son de ça.
09:22 - Et remercier Fano en personne aussi pour l'aide à la déposition.
09:25 - Oui.
09:26 - Et on va aller à New Zealand.
09:27 - Oui.
09:28 - Et on va aller à New Zealand.
09:29 - Oui.
09:30 - Et on va aller à New Zealand.
09:31 - Oui.
09:32 - Et on va aller à New Zealand.
09:33 - Oui.
09:34 - Et on va aller à New Zealand.
09:35 - Oui.
09:36 - Et on va aller à New Zealand.
09:37 - Oui.
09:38 - Et on va aller à New Zealand.
09:39 - Oui.
09:40 - Et on va aller à New Zealand.
09:41 - Oui.
09:42 - Et on va aller à New Zealand.
09:43 - Oui.
09:44 - Et on va aller à New Zealand.
09:45 - Oui.
09:46 - Et on va aller à New Zealand.
09:47 - Oui.
09:48 - Et on va aller à New Zealand.
09:49 - Oui.
09:50 - Et on va aller à New Zealand.
09:51 - Oui.
09:52 - Et on va aller à New Zealand.
09:53 - Oui.
09:54 - Et on va aller à New Zealand.
09:55 - Oui.
09:56 - Et on va aller à New Zealand.
09:57 - Oui.
09:58 - Et on va aller à New Zealand.
09:59 - Oui.
10:00 - Et on va aller à New Zealand.
10:01 - Oui.
10:02 - Et on va aller à New Zealand.
10:03 - Oui.
10:04 - Et on va aller à New Zealand.
10:05 - Oui.
10:06 - Et on va aller à New Zealand.
10:07 - Oui.
10:08 - Et on va aller à New Zealand.
10:09 - Oui.
10:10 - Et on va aller à New Zealand.
10:11 - Oui.
10:12 - Et on va aller à New Zealand.
10:13 - Oui.
10:14 - Et on va aller à New Zealand.
10:15 - Oui.
10:16 - Et on va aller à New Zealand.
10:17 - Oui.
10:18 - Et on va aller à New Zealand.
10:19 - Oui.
10:20 - Et on va aller à New Zealand.
10:21 - Oui.
10:22 - Et on va aller à New Zealand.
10:23 - Oui.
10:24 - Et on va aller à New Zealand.
10:25 - Oui.
10:26 - Et on va aller à New Zealand.
10:27 - Et on va aller à New Zealand.
10:28 - Oui.
10:29 - Et on va aller à New Zealand.
10:30 - Oui.
10:31 - Et on va aller à New Zealand.
10:32 - Oui.
10:33 - Et on va aller à New Zealand.
10:34 - Oui.
10:35 - Et on va aller à New Zealand.
10:36 - Oui.
10:37 - Et on va aller à New Zealand.
10:38 - Oui.
10:39 - Et on va aller à New Zealand.
10:40 - Oui.
10:41 - Et on va aller à New Zealand.
10:42 - Oui.
10:43 - Et on va aller à New Zealand.
10:44 - Oui.
10:45 - Et on va aller à New Zealand.
10:46 - Oui.
10:47 - Et on va aller à New Zealand.
10:48 - Oui.
10:49 - Et on va aller à New Zealand.
10:50 - Oui.
10:51 - Et on va aller à New Zealand.
10:52 - Oui.
10:53 - Et on va aller à New Zealand.
10:54 - Et on va aller à New Zealand.
10:55 - Et on va aller à New Zealand.
10:56 - Et on va aller à New Zealand.
10:57 - Et on va aller à New Zealand.
10:58 - Et on va aller à New Zealand.
10:59 - Et on va aller à New Zealand.
11:00 - Et on va aller à New Zealand.
11:01 - Et on va aller à New Zealand.
11:02 - Et on va aller à New Zealand.
11:03 - Et on va aller à New Zealand.
11:04 - Et on va aller à New Zealand.
11:05 - Et on va aller à New Zealand.
11:06 - Et on va aller à New Zealand.
11:07 - Et on va aller à New Zealand.
11:08 - Et on va aller à New Zealand.
11:09 - Et on va aller à New Zealand.
11:10 - Et on va aller à New Zealand.
11:11 - Et on va aller à New Zealand.
11:12 - Et on va aller à New Zealand.
11:13 - Et on va aller à New Zealand.
11:15 - C'est toi, Rue?
11:16 - Salut!
11:17 - Salut! Bienvenue chez toi!
11:19 - Pourquoi tu ne réponds jamais à ton téléphone?
11:21 - Désolé, j'ai le téléphone en silence.
11:22 - Bienvenue à la maison, Mr Stewart.
11:24 - Bienvenue chez toi!
11:25 - Tu es de retour tôt.
11:26 - Oui, bien, dès que tu m'as dit que Justin était en hôpital,
11:28 j'ai changé de plan.
11:29 - Oui, je suis très triste pour Justin.
11:31 Il a eu de terribles nouvelles.
11:32 - Comment tu m'as dit tout?
11:34 Comment va Martha?
11:35 - Non, non, non, Marilyn.
11:36 Je vais lui poser des questions.
11:38 Tu m'as oublié de me dire que tu avais employé une soigneuse
11:42 pendant que je suis parti.
11:43 - Oh! Je ne t'ai pas dit? Je pensais que je l'avais fait.
11:45 Non, je pensais que l'aide supplémentaire serait une bonne idée
11:49 et ça a été très utile.
11:50 Le physiothérapeute dit que j'ai seulement une session
11:52 et que je peux m'en occuper de ça.
11:54 - N'est-ce pas merveilleux?
11:55 - Oui, donc les choses se passent très bien.
11:57 - Si elles se passent si bien,
11:59 pourquoi tu as employé une soigneuse quand tu as Marilyn?
12:01 Est-ce qu'il y a quelque chose que tu ne me dis pas?
12:04 - Oh!
12:05 OK, Mr Stewart, je n'étais pas là
12:09 autant que je voulais être.
12:12 - Pourquoi pas?
12:13 - Parce que Irene a besoin d'aide supplémentaire avec le diner,
12:16 parce que Leah était à Justin's Bedside
12:18 et j'ai été tellement déçue de partir avec Rue
12:21 que nous avons pensé que la soigneuse serait la meilleure option.
12:24 - Mais vous deux êtes bonnes.
12:27 - Ah oui, bien sûr!
12:28 Oh mon Dieu, salut!
12:29 Je vais faire des sangles si tu as faim.
12:34 - Oh oui, s'il te plaît, j'adore ça!
12:35 - Je ne pense pas que j'aie envie de plus.
12:37 - Ah, délicieux!
12:38 - C'est bon, c'est bon!
12:39 - Il sait!
12:46 - Il sait!
12:47 - Dana, que fais-tu ici?
12:53 - Je suis en train de chercher toi, en fait.
12:55 Le staff de l'E.D. a dit que tu étais là.
12:57 Je voulais te demander de faire des conseils sur la soigneuse.
13:00 - Tu es soigneuse?
13:01 - Oui, et Harper et moi espérons qu'on se rassemble ici dans la baie
13:05 et le travail me semble être un bon endroit pour commencer.
13:08 - Oui, bien sûr.
13:09 - Je suis contente de t'aider.
13:11 - Qui voudrais-tu parler à?
13:12 - Le directeur de la soigneuse?
13:13 - Ça serait génial, c'est juste que mon histoire d'emploi est un peu compliquée.
13:17 - Compliquée dans quel sens?
13:20 - Hey!
13:24 - Hey!
13:27 - Tout ce que tu veux.
13:32 - Hey, regarde, si j'étais trop fou, aide-moi.
13:35 - Tout va bien.
13:36 - J'ai fait quelque chose de mal?
13:38 - Non, tu n'as pas.
13:40 C'est juste que je ne veux pas que tu te lèves tes espérances.
13:53 - Je sais, il n'y a pas de garantie qu'on va se faire enceinte rapidement, si du tout.
13:58 - C'est vrai.
13:59 - Donc, dire aux gens et parler des traditions mâles...
14:04 - Le problème, c'est que nous sommes jeunes et en bonne santé.
14:07 Les chances sont à notre faveur.
14:09 Qu'est-ce qui nous fait peur?
14:11 - C'est juste que ça me fait beaucoup de pression.
14:16 - La dernière chose que je voulais faire, c'était de faire la chose stressante.
14:18 Je vais te donner le signal de l'enceinte, d'accord?
14:22 - D'accord.
14:25 - D'accord.
14:27 - D'accord.
14:28 - Ok, John.
14:42 John, écoute-moi.
14:44 Nous devons prospérer le rendez-vous, car il est revenu un jour plus tôt.
14:49 C'est lui, je vais lui parler.
14:51 - Bonjour!
14:53 Encore?
14:54 - Bonjour! Tu es où?
14:55 - Tu es où?
14:56 - C'est plus délicat que la boîte à tacques ici.
14:59 Que fais-tu avec mes photos?
15:01 - Oh, je pensais à les digitiser.
15:05 - Ah oui?
15:06 Qu'est-ce qui t'a amené ici?
15:07 - Oh mon Dieu, j'ai été en prison depuis tellement longtemps.
15:09 J'ai besoin d'un projet.
15:10 Et juste comme ça, regardez, certains de ces photos sont déjà en faillite.
15:12 - Oui, les photos d'âge sont très spéciaux.
15:14 Nous devons les préserver.
15:15 - Il y a quelque chose qui se passe ici.
15:17 - Pourquoi dirais-tu ça?
15:18 - Vous vous cachez quelque chose.
15:20 - Qu'est-ce que nous nous cacherions?
15:22 - Je ne sais pas.
15:23 - Mais vous êtes aussi joli que des vaches.
15:25 - Joli? Je ne suis pas jolie. Je n'ai jamais été moins jolie.
15:27 - Rue, nous avons parlé au téléphone tous les jours pendant que je suis parti.
15:31 Et tu n'as jamais mentionné que tu avais une soigneuse qui venait te chercher.
15:34 - Je savais que si je l'avais fait, tu allais rentrer de suite.
15:37 Et tu as le droit d'avoir un repas.
15:39 Je ne voulais pas que tu te couches.
15:41 - Et les photos de famille sont si importantes.
15:44 Regardez-les.
15:45 Regarde-les.
15:47 Regarde-les, quel beau gosse que tu es, Mr. Stewart.
15:51 - Je crois que j'avais un bon repas en ce moment.
15:54 - Qu'est-ce que tu veux dire en ce moment?
15:55 - Regarde-moi celui-ci.
15:56 - Mon amour.
15:58 - Oui, c'est plutôt bien aussi.
16:00 - Voilà.
16:04 - Wow. Et la police a arrêté tous les charges?
16:13 - Oui, absolument.
16:15 Mais tu sais comment le gosse se répand.
16:17 Je ne veux pas que personne d'ici pense que je suis un magnate de troubles.
16:21 - Je sais ce que tu veux dire par le gosse de l'hôpital, mais ça ne te stoppera pas d'appliquer.
16:25 - Oui, je pense que c'est vrai.
16:26 - Je vais te donner un bon mot.
16:28 Mais tu devrais probablement partager tout ce que tu m'as dit avec le directeur de la soigneuse.
16:31 - Oui.
16:33 - Et s'il n'y a pas de positions à temps plein, on ne peut pas espérer qu'on puisse enregistrer pour la soigneuse d'agence.
16:41 - Oui, on le fera. Merci beaucoup, Brie.
16:46 - Je dois juste vérifier ça.
16:48 - Oui, vas-y.
16:49 - Je dois y aller, mais bonne chance.
16:53 - Merci.
16:54 - Qu'est-ce que le récit dit?
17:08 - Justin souffre de faillite cardiaque.
17:11 - Qu'est-ce que ça signifie?
17:12 - Ça signifie qu'on est en train de sortir des options de traitement.
17:14 Notre préférence serait de le envoyer en retour pour la soigneuse,
17:16 mais le équipe cardiaque ne pense pas qu'il va survivre à une autre anesthésie.
17:19 - Quoi? Tu vas juste le laisser mourir ici?
17:21 - Non, bien sûr que non.
17:22 On va faire de notre mieux pour améliorer sa fonction du coeur avec des médicaments.
17:26 On va essayer de le rendre fort assez pour la soigneuse à un moment plus tard.
17:28 - Et si tu ne peux pas?
17:30 - Je suis tellement désolée de te dire ça, Lea, mais tu dois te préparer pour le pire.
17:35 - Hum.
17:42 - Hum.
17:43 - Tu as dit que la détérioration était lente.
17:47 - Elle l'était, maintenant elle ne l'est pas.
17:50 Et alors qu'il a encore une chance de se réparer, il est plus probable qu'il se rende mal rapidement.
17:55 Tu dois penser à dire au revoir.
18:00 - Non, il doit y avoir quelque chose que tu peux faire. Il doit y avoir quelque chose.
18:03 - Si il y en avait, tu sais que nous le ferions.
18:07 - Je vais te dire quelque chose.
18:09 - Est-ce qu'il y a quelqu'un que je peux appeler pour toi?
18:26 - Non.
18:28 - Tu dois les prouver de ma faute.
18:34 - Je vais aller au parc de caravane pour vérifier les choses.
18:37 Maintenant que je suis de retour, je vais pouvoir me réparer et me faire courir.
18:40 - Ça a l'air bien. - Oui, excellente idée, Mr. Stewart.
18:43 - Oui, je te verrai plus tard. - OK.
18:47 - Au revoir. - Au revoir.
18:49 - C'était tellement plus stressant que ce que j'espérais.
18:54 - Je sais, mais Ro, la digitisation des photos, c'était brillant. C'était si rapide.
18:59 - Et le truc de la soigneuse?
19:01 - Dana, est-ce vraiment que tu penses qu'il a acheté ça?
19:03 - Absolument pas. - Je suis heureuse de lui mentir.
19:06 - C'est pour une bonne raison. Si papa s'est rendu compte que nous étions en colère...
19:10 - Je vais te faire un coup de poule. - Qu'est-ce que tu veux dire?
19:13 - Je peux te l'entendre dire que tu m'as menti.
19:16 Qu'est-ce qui se passe?
19:27 - Bon, quand vous êtes prêts à commencer à parler...
19:30 - Je devrais vraiment partir. - Marilyn, assieds-toi.
19:33 - Je dois vraiment partir. - Marilyn!
19:37 - Tu sais, papa, il n'y a rien à dire. - Je ne suis pas arrivé en dernière douche, Ro.
19:42 - Qu'est-ce que tu veux que je ne sache pas?
19:45 - OK, regarde, il y avait des problèmes de maintenance dans le parc de caravane pendant que tu étais parti.
19:50 - Comme quoi?
19:52 - Comme un cap de déchirage dans la salle de bain des femmes.
19:56 - Oui, et quelques autres choses. - Donc, on a eu de la chance de se faire coucher.
19:59 - Oui, on a réparé les problèmes pendant que tu étais parti.
20:01 - Si j'avais téléphoné à Irene ou à Palmer, auraient-ils dit la même chose?
20:04 - Qui sait ce qu'ils diraient? - Il n'y a pas de raison de les inviter.
20:07 - On va commencer à parler. Et je veux la vérité.
20:12 [Musique]
20:16 [Musique]
20:32 - Je ne m'inquiète pas de ce que les médecins disent.
20:35 - Ce n'est pas terminé comme ça.
20:38 - Tu m'entends, Justin Morgan?
20:41 - Cette médication va fonctionner et tu vas te réveiller.
20:46 - Tu vas te réveiller et tu vas te réparer complètement.
20:50 - Et tu vas vivre jusqu'à ce que ton âme et ton cerveau me font foirer.
20:55 - Tu m'entends?
20:57 [Musique]
21:00 - Je ne te laisse pas partir.
21:02 [Musique]
21:06 [Musique]
21:09 - Nos mains sont serrées jusqu'à ce que Kirby s'en sort de l'entreprise.
21:12 - On ne peut pas lutter pour Kirby, mais on peut lutter avec lui.
21:15 - Tu n'es pas seul, d'accord? Nous allons travailler ça ensemble.
21:19 - Pense à ça. Big Bad, Corporate Label, Forest Duke, Walden, tu joues avec ton ancien groupe.
21:24 - Imagine la foule qu'il va faire pour te silencer.
21:27 - Tu fais ça et ça me ferait un peu de mal, mais crois-moi, je te ferai beaucoup plus mal.
21:31 - Et tu ne seras toujours pas capable de jouer avec ton groupe.
21:34 [Musique]