H.e.a.r.t.l.a.n.d_CA_S17E03
Category
📺
TVTranscription
00:00 (Bruit de voiture)
00:02 (Bruit de voiture)
00:04 (Bruit de voiture)
00:06 (Bruit de voiture)
00:08 (Bruit de voiture)
00:10 (Bruit de voiture)
00:12 (Bruit de voiture)
00:14 (Bruit de voiture)
00:16 (Bruit de voiture)
00:18 (Bruit de voiture)
00:20 (Bruit de voiture)
00:22 (Bruit de voiture)
00:24 (Bruit de voiture)
00:26 (Bruit de voiture)
00:29 (Bruit de pas)
00:31 (Bruit de pas)
00:33 (Bruit de pas)
00:35 (Bruit de pas)
00:37 (Bruit de pas)
00:39 (Bruit de pas)
00:41 (Bruit de pas)
00:44 (Bruit de pas)
00:47 (Bruit de pas)
00:49 (Bruit de pas)
00:51 (Bruit de pas)
00:53 (Bruit de pas)
00:55 (Bruit de pas)
00:57 (Bruit de pas)
00:59 (Bruit de pas)
01:01 (Bruit de pas)
01:03 (Bruit de pas)
01:05 (Bruit de pas)
01:07 (Bruit de pas)
01:09 (Bruit de pas)
01:11 (Bruit de pas)
01:13 (Bruit de pas)
01:15 - Hi, Gigi!
01:17 - Salut, Pompkin!
01:19 - Salut, Pompkin!
01:21 - Tu vas bien, toi?
01:23 - Oui, mais je vais bien.
01:25 - Tu vas bien, toi?
01:27 - Oui, mais je vais bien.
01:29 - Tu vas bien, toi?
01:31 - Oui, mais je vais bien.
01:33 - Tu vas bien, toi?
01:35 - Oui, mais je vais bien.
01:37 - Tu vas bien, toi?
01:39 - Oui, mais je vais bien.
01:41 - Tu vas bien, toi?
01:43 - Oui, mais je vais bien.
01:45 - OK!
01:47 Let's fry up some chicken!
01:49 (Musique douce)
01:51 (Vrombissement du moteur)
01:53 (Musique douce)
01:55 (Vrombissement du moteur)
01:57 - We've been through a lot,
01:59 haven't we, Brady?
02:01 But give Amy a chance, OK?
02:03 She's, um...
02:05 She's kind of a big deal.
02:07 Some even call her the miracle girl.
02:09 - Wow! I think this is the first time
02:11 I've ever been built up to a horse before.
02:13 - Well, he's particular, that's the problem.
02:15 Since I quit jumping, he can't seem to
02:17 get in sync with another rider.
02:19 - What's going on?
02:21 - Brady keeps clipping the jumps.
02:23 No matter who I lease him to, it's the same thing.
02:25 He was never like that with me.
02:27 - Maybe you were the miracle boy.
02:29 - I don't want to horn it on your brand now.
02:31 - All right. Let's see what's going on.
02:33 - OK.
02:35 (Musique douce)
02:37 (Vrombissement du moteur)
02:39 (Musique douce)
02:41 (Vrombissement du moteur)
02:43 (Vrombissement du moteur)
02:45 (Vrombissement du moteur)
02:47 (Vrombissement du moteur)
02:49 (Vrombissement du moteur)
02:51 (Vrombissement du moteur)
02:53 (Vrombissement du moteur)
02:55 (Vrombissement du moteur)
02:57 (Vrombissement du moteur)
02:59 (Vrombissement du moteur)
03:01 (Vrombissement du moteur)
03:03 (Vrombissement du moteur)
03:05 (Vrombissement du moteur)
03:07 (Vrombissement du moteur)
03:09 (Vrombissement du moteur)
03:11 (Vrombissement du moteur)
03:13 (Vrombissement du moteur)
03:15 (Vrombissement du moteur)
03:17 (Vrombissement du moteur)
03:19 (Vrombissement du moteur)
03:21 (Vrombissement du moteur)
03:23 (Vrombissement du moteur)
03:25 (Vrombissement du moteur)
03:27 (Vrombissement du moteur)
03:29 (Vrombissement du moteur)
03:31 (Vrombissement du moteur)
03:33 (Vrombissement du moteur)
03:35 (Vrombissement du moteur)
03:37 (Vrombissement du moteur)
03:39 (Vrombissement du moteur)
03:41 (Vrombissement du moteur)
03:43 (Vrombissement du moteur)
03:45 (Vrombissement du moteur)
03:47 (Vrombissement du moteur)
03:49 (Vrombissement du moteur)
03:51 (Vrombissement du moteur)
03:53 (Vrombissement du moteur)
03:55 (Vrombissement du moteur)
03:57 (Vrombissement du moteur)
03:59 (Vrombissement du moteur)
04:01 (Vrombissement du moteur)
04:03 (Vrombissement du moteur)
04:05 (Vrombissement du moteur)
04:07 (Vrombissement du moteur)
04:09 (Vrombissement du moteur)
04:11 (Vrombissement du moteur)
04:13 (Vrombissement du moteur)
04:15 (Vrombissement du moteur)
04:17 (Vrombissement du moteur)
04:19 (Vrombissement du moteur)
04:21 (Vrombissement du moteur)
04:23 (Vrombissement du moteur)
04:25 (Vrombissement du moteur)
04:27 (Vrombissement du moteur)
04:29 (Vrombissement du moteur)
04:31 (Vrombissement du moteur)
04:33 (Vrombissement du moteur)
04:35 (Vrombissement du moteur)
04:37 (Vrombissement du moteur)
04:39 (Vrombissement du moteur)
04:41 (Vrombissement du moteur)
04:43 (Vrombissement du moteur)
04:45 (Vrombissement du moteur)
04:47 (Vrombissement du moteur)
04:49 (Vrombissement du moteur)
04:51 (Vrombissement du moteur)
04:53 (Vrombissement du moteur)
04:55 (Vrombissement du moteur)
04:57 (Vrombissement du moteur)
04:59 (Vrombissement du moteur)
05:01 (Vrombissement du moteur)
05:03 (Vrombissement du moteur)
05:05 (Vrombissement du moteur)
05:07 (Vrombissement du moteur)
05:09 (Vrombissement du moteur)
05:11 (Vrombissement du moteur)
05:13 (Vrombissement du moteur)
05:15 (Vrombissement du moteur)
05:17 (Vrombissement du moteur)
05:19 (Vrombissement du moteur)
05:21 (Vrombissement du moteur)
05:23 (Vrombissement du moteur)
05:25 (Vrombissement du moteur)
05:27 (Vrombissement du moteur)
05:29 (Vrombissement du moteur)
05:31 (Vrombissement du moteur)
05:33 (Vrombissement du moteur)
05:35 (Vrombissement du moteur)
05:37 (Vrombissement du moteur)
05:39 (Vrombissement du moteur)
05:41 (Vrombissement du moteur)
05:43 (Vrombissement du moteur)
05:45 (Vrombissement du moteur)
05:47 (Vrombissement du moteur)
05:49 (Vrombissement du moteur)
05:51 (Vrombissement du moteur)
05:53 (Vrombissement du moteur)
05:55 (Vrombissement du moteur)
05:57 (Vrombissement du moteur)
05:59 (Vrombissement du moteur)
06:01 (Vrombissement du moteur)
06:03 (Vrombissement du moteur)
06:05 (Vrombissement du moteur)
06:07 (Vrombissement du moteur)
06:09 (Vrombissement du moteur)
06:11 (Vrombissement du moteur)
06:13 (Vrombissement du moteur)
06:15 (Vrombissement du moteur)
06:17 (Vrombissement du moteur)
06:19 (Vrombissement du moteur)
06:21 (Vrombissement du moteur)
06:23 (Vrombissement du moteur)
06:25 (Vrombissement du moteur)
06:27 (Vrombissement du moteur)
06:29 (Vrombissement du moteur)
06:31 (Vrombissement du moteur)
06:33 (Vrombissement du moteur)
06:35 (Vrombissement du moteur)
06:37 (Vrombissement du moteur)
06:39 (Vrombissement du moteur)
06:41 (Vrombissement du moteur)
06:43 (Vrombissement du moteur)
06:45 (Vrombissement du moteur)
06:47 (Vrombissement du moteur)
06:49 (Vrombissement du moteur)
06:51 (Vrombissement du moteur)
06:53 (Vrombissement du moteur)
06:55 (Vrombissement du moteur)
06:57 (Vrombissement du moteur)
06:59 (Vrombissement du moteur)
07:01 (Vrombissement du moteur)
07:03 (Vrombissement du moteur)
07:05 (Vrombissement du moteur)
07:07 (Vrombissement du moteur)
07:09 (Vrombissement du moteur)
07:11 (Vrombissement du moteur)
07:13 (Vrombissement du moteur)
07:15 (Vrombissement du moteur)
07:17 (Vrombissement du moteur)
07:19 (Vrombissement du moteur)
07:21 (Vrombissement du moteur)
07:23 (Vrombissement du moteur)
07:25 (Vrombissement du moteur)
07:27 (Vrombissement du moteur)
07:29 (Vrombissement du moteur)
07:31 (Vrombissement du moteur)
07:33 (Vrombissement du moteur)
07:35 (Vrombissement du moteur)
07:37 (Vrombissement du moteur)
07:39 (Vrombissement du moteur)
07:41 (Vrombissement du moteur)
07:43 (Vrombissement du moteur)
07:45 (Vrombissement du moteur)
07:47 (Vrombissement du moteur)
07:49 (Vrombissement du moteur)
07:51 (Vrombissement du moteur)
07:53 (Vrombissement du moteur)
07:55 (Vrombissement du moteur)
07:57 (Vrombissement du moteur)
07:59 (Vrombissement du moteur)
08:01 (Vrombissement du moteur)
08:03 (Vrombissement du moteur)
08:05 (Vrombissement du moteur)
08:07 (Vrombissement du moteur)
08:09 (Vrombissement du moteur)
08:11 (Vrombissement du moteur)
08:13 (Vrombissement du moteur)
08:15 (Vrombissement du moteur)
08:17 (Vrombissement du moteur)
08:19 (Vrombissement du moteur)
08:21 (Vrombissement du moteur)
08:23 (Vrombissement du moteur)
08:25 (Vrombissement du moteur)
08:27 (Vrombissement du moteur)
08:29 (Vrombissement du moteur)
08:31 (Vrombissement du moteur)
08:33 (Vrombissement du moteur)
08:35 (Vrombissement du moteur)
08:37 (Vrombissement du moteur)
08:39 (Vrombissement du moteur)
08:41 (Vrombissement du moteur)
08:43 (Vrombissement du moteur)
08:45 (Vrombissement du moteur)
08:47 (Vrombissement du moteur)
08:49 (Vrombissement du moteur)
08:51 (Vrombissement du moteur)
08:53 (Vrombissement du moteur)
08:55 (Vrombissement du moteur)
08:57 (Vrombissement du moteur)
08:59 (Vrombissement du moteur)
09:01 (Vrombissement du moteur)
09:03 (Vrombissement du moteur)
09:05 (Vrombissement du moteur)
09:07 (Vrombissement du moteur)
09:09 (Vrombissement du moteur)
09:11 (Vrombissement du moteur)
09:13 (Vrombissement du moteur)
09:15 (Vrombissement du moteur)
09:17 (Vrombissement du moteur)
09:19 (Vrombissement du moteur)
09:21 (Vrombissement du moteur)
09:23 (Vrombissement du moteur)
09:25 (Vrombissement du moteur)
09:27 (Vrombissement du moteur)
09:29 (Vrombissement du moteur)
09:31 (Vrombissement du moteur)
09:33 (Vrombissement du moteur)
09:35 (Vrombissement du moteur)
09:37 (Vrombissement du moteur)
09:39 (Vrombissement du moteur)
09:41 (Vrombissement du moteur)
09:43 (Vrombissement du moteur)
09:45 (Vrombissement du moteur)
09:47 (Vrombissement du moteur)
09:49 (Vrombissement du moteur)
09:51 (Vrombissement du moteur)
09:53 (Vrombissement du moteur)
09:55 (Vrombissement du moteur)
09:57 (Vrombissement du moteur)
09:59 (Vrombissement du moteur)
10:01 (Vrombissement du moteur)
10:03 (Vrombissement du moteur)
10:05 (Vrombissement du moteur)
10:07 (Vrombissement du moteur)
10:09 (Vrombissement du moteur)
10:11 (Vrombissement du moteur)
10:13 (Vrombissement du moteur)
10:15 (Vrombissement du moteur)
10:17 (Vrombissement du moteur)
10:19 (Vrombissement du moteur)
10:21 (Vrombissement du moteur)
10:23 (Vrombissement du moteur)
10:25 (Vrombissement du moteur)
10:27 (Vrombissement du moteur)
10:29 (Vrombissement du moteur)
10:31 (Vrombissement du moteur)
10:33 (Vrombissement du moteur)
10:35 (Vrombissement du moteur)
10:37 (Vrombissement du moteur)
10:39 (Vrombissement du moteur)
10:41 (Vrombissement du moteur)
10:43 (Vrombissement du moteur)
10:45 (Vrombissement du moteur)
10:47 (Vrombissement du moteur)
10:49 (Vrombissement du moteur)
10:51 (Vrombissement du moteur)
10:53 (Vrombissement du moteur)
10:55 (Vrombissement du moteur)
10:57 (Vrombissement du moteur)
10:59 (Vrombissement du moteur)
11:01 (Vrombissement du moteur)
11:03 (Vrombissement du moteur)
11:05 (Vrombissement du moteur)
11:07 (Vrombissement du moteur)
11:09 (Vrombissement du moteur)
11:11 (Vrombissement du moteur)
11:13 (Vrombissement du moteur)
11:15 (Vrombissement du moteur)
11:17 (Vrombissement du moteur)
11:19 (Vrombissement du moteur)
11:21 (Vrombissement du moteur)
11:23 (Vrombissement du moteur)
11:25 (Vrombissement du moteur)
11:27 (Vrombissement du moteur)
11:29 (Vrombissement du moteur)
11:31 (Vrombissement du moteur)
11:33 (Vrombissement du moteur)
11:35 (Vrombissement du moteur)
11:37 (Vrombissement du moteur)
11:39 (Vrombissement du moteur)
11:41 (Vrombissement du moteur)
11:43 (Vrombissement du moteur)
11:45 (Vrombissement du moteur)
11:47 (Vrombissement du moteur)
11:49 (Vrombissement du moteur)
11:51 (Vrombissement du moteur)
11:53 (Vrombissement du moteur)
11:55 (Vrombissement du moteur)
11:57 (Vrombissement du moteur)
11:59 (Vrombissement du moteur)
12:01 (Vrombissement du moteur)
12:03 (Vrombissement du moteur)
12:05 (Vrombissement du moteur)
12:07 (Vrombissement du moteur)
12:09 (Vrombissement du moteur)
12:11 (Vrombissement du moteur)
12:13 (Vrombissement du moteur)
12:15 (Vrombissement du moteur)
12:17 (Vrombissement du moteur)
12:19 (Vrombissement du moteur)
12:21 (Vrombissement du moteur)
12:23 (Vrombissement du moteur)
12:25 (Vrombissement du moteur)
12:27 (Vrombissement du moteur)
12:29 (Vrombissement du moteur)
12:31 (Vrombissement du moteur)
12:33 (Vrombissement du moteur)
12:35 (Vrombissement du moteur)
12:37 (Vrombissement du moteur)
12:39 (Vrombissement du moteur)
12:41 (Vrombissement du moteur)
12:43 (Vrombissement du moteur)
12:45 (Vrombissement du moteur)
12:47 (Vrombissement du moteur)
12:49 (Vrombissement du moteur)
12:51 (Vrombissement du moteur)
12:53 (Vrombissement du moteur)
12:55 (Vrombissement du moteur)
12:57 (Vrombissement du moteur)
12:59 (Vrombissement du moteur)
13:01 (Vrombissement du moteur)
13:03 (Vrombissement du moteur)
13:05 (Vrombissement du moteur)
13:07 (Vrombissement du moteur)
13:09 (Vrombissement du moteur)
13:11 (Vrombissement du moteur)
13:13 (Vrombissement du moteur)
13:15 (Vrombissement du moteur)
13:17 (Vrombissement du moteur)
13:19 (Vrombissement du moteur)
13:21 (Vrombissement du moteur)
13:23 (Vrombissement du moteur)
13:25 (Vrombissement du moteur)
13:27 (Vrombissement du moteur)
13:29 (Vrombissement du moteur)
13:31 - You sure you're OK?
13:33 - Yeah, I'm fine.
13:35 Look at her!
13:37 (Soupir)
13:39 I went too fast, and now she's even more scared of this.
13:41 The one thing I was supposed to get her comfortable with.
13:43 (Vrombissement du moteur)
13:45 (Vrombissement du moteur)
13:47 (Vrombissement du moteur)
13:49 - Step up.
13:51 Step up, bud.
13:53 Deep, deep, Brady.
13:55 - They seem to be getting used to the Rigan and blinders,
13:57 and they're listening to Grandpa's voice cues.
13:59 - This is a good start, right?
14:01 - Oh, totally. I mean, I understand Buddy,
14:03 because he already has a bond with Jack,
14:05 but for Brady to be thrown into this and handle it so well,
14:07 I'm impressed.
14:09 - Well, he definitely looks more enthusiastic here
14:11 than he's been on the jumping ground lately.
14:13 - Yeah, sometimes trying something new can do that.
14:15 - There you go.
14:17 Way to go, boy.
14:19 - You know, I have to give it to you.
14:21 What they say about you is true.
14:23 You really are amazing at reading horses.
14:25 - Wow.
14:27 I don't even think you're being sarcastic.
14:29 Can I get that in writing, please?
14:31 - What? No.
14:33 Don't make me regret the compliment, okay?
14:35 - (Rires)
14:37 That looks good, Grandpa. Try circling them around.
14:39 - Step up, Buddy.
14:41 Deep.
14:43 - Hey, since we didn't have any down time to have our snack,
14:45 I was thinking if you wanted to go grab dinner tonight...
14:47 - Just go a little bit tighter.
14:49 That's it.
14:51 (Bourdonnement)
14:53 - Yeah.
14:55 Sorry, what was that?
14:57 - I was thinking maybe Maggie's at 7 o'clock?
14:59 - Oh, yeah, for sure. - Okay.
15:01 (Bourdonnement)
15:03 (Bourdonnement)
15:05 (Bourdonnement)
15:07 (Bourdonnement)
15:09 (Bourdonnement)
15:11 (Bourdonnement)
15:13 - Lou? I've been looking all over for you.
15:15 - Yeah, I just needed some quiet.
15:17 I'm, um, working on my thank-you speech
15:19 for the volunteers.
15:21 - Well, don't feel like you have to go gushing on
15:23 about your campaign manager.
15:25 - (Soupir)
15:27 I have to admit, the thought of a whole other term
15:29 in this office is a bit daunting.
15:31 - Can't pull out now.
15:35 - No. No, no, I know that.
15:37 I just... (Soupir)
15:39 You know, since I've been in this office,
15:41 Georgie's gone off to pursue jumping,
15:43 and Katie's gonna be next with her writing.
15:45 And we just started getting along, you know,
15:47 and she really only has a few more years left at home.
15:49 - Lou, I know what you're trying to do.
15:51 - What?
15:53 - (Soupir)
15:55 You don't want to admit how badly you want this.
15:57 It's like the day before a big rodeo.
16:01 You know, you're either gonna come home with a buckle
16:03 or a mouthful of dirt.
16:05 - OK. So, hypothetically,
16:07 if I did want to avoid the whole eating dirt part,
16:09 what would I do?
16:11 - You strap yourself in, you hold on for dear life,
16:13 and you make sure the ride's not over.
16:15 Until you decide it is.
16:17 - Doesn't the Bronx have something to say about that?
16:19 Or in this case, the people of Hudson?
16:21 - You can't anticipate every buck or spin that comes your way.
16:23 It's how you ride it out.
16:25 And you don't let go until you hear the buzzer.
16:29 - I'm not totally sure I understand your rodeo metaphor,
16:33 but I have worked really hard at this.
16:35 You know, I made huge sacrifices, so...
16:37 Quite frankly, I do think I've earned a second term.
16:41 - I'm not sure I'm sure either.
16:43 - Quite frankly, I do think I've earned a second term.
16:45 - That's more like it.
16:49 - I guess there is a chance to make a difference right till the end.
16:51 - So?
16:53 - So I'm gonna go out swinging.
16:55 - And?
16:57 - And door-knocking first thing in the morning.
16:59 - That's my daughter. You got this, honey.
17:01 - Thanks, coach.
17:11 - Hi.
17:13 - Hey.
17:15 - Hey, where's Rebecca?
17:21 - Hi, Lindy.
17:23 Um, she's with her mom tonight.
17:25 - Why did you ask us for dinner, then?
17:27 - Uh, I meant, like, um...
17:29 - Oh, you meant just the two of us.
17:33 - Yeah.
17:35 (musique douce)
17:37 (musique douce)
17:39 (musique douce)
17:41 (musique douce)
17:43 (musique douce)
17:45 (musique douce)
17:47 (musique douce)
17:49 (rires)
17:51 (musique douce)
17:53 (musique douce)
17:55 (musique douce)
17:57 (musique douce)
17:59 (musique douce)
18:01 (musique douce)
18:03 (musique douce)
18:05 (musique douce)
18:07 (musique douce)
18:09 (musique douce)
18:11 (musique douce)
18:13 (musique douce)
18:15 (musique douce)
18:17 (musique douce)
18:19 (musique douce)
18:21 (musique douce)
18:23 (musique douce)
18:25 (musique douce)
18:27 (musique douce)
18:29 (musique douce)
18:31 (musique douce)
18:33 (musique douce)
18:35 (musique douce)
18:37 (musique douce)
18:39 (paroles en anglais)
18:41 (paroles en anglais)
18:43 (paroles en anglais)
18:45 (paroles en anglais)
18:47 (paroles en anglais)
18:49 (paroles en anglais)
18:51 (paroles en anglais)
18:53 (paroles en anglais)
18:55 (paroles en anglais)
18:58 Quand sont les burgers ici?
19:00 Je suis faim.
19:02 Je sais, chérie. On sera bientôt.
19:04 Pourquoi ne pas nous dessiner une autre photo?
19:06 Je vais dessiner maman travaillant avec ton cheval.
19:10 C'est quoi son nom de nouveau?
19:12 Brady. Nous avons eu l'habitude de gagner
19:14 des ribbons ensemble quand nous avons sauté.
19:16 Pourquoi ne pas le faire plus souvent?
19:18 Oh, chérie, c'est personnel.
19:20 Je sais, c'est OK.
19:21 Il ne parle jamais de ça, donc je ne le savais pas.
19:25 Oui.
19:26 J'ai juste...
19:28 J'ai bien bafouillé mon tête.
19:30 Une mauvaise concussion.
19:33 Et le docteur t'a dit de t'arrêter?
19:35 Il ne devait pas.
19:36 Je n'étais pas mon meilleur sel
19:38 quand j'étais dans cette fog post-concussion.
19:41 Pas comme présent pour Rebecca.
19:44 Et je ne veux plus être dans ce stade.
19:48 Encore une fois.
19:49 ♪ ♪ ♪
19:54 ♪ ♪ ♪
19:59 ♪ ♪ ♪
20:04 Tu es en début d'année.
20:07 Je n'ai pas vraiment de choix.
20:10 J'ai vraiment mal fait.
20:12 J'ai bougé trop vite.
20:14 Je pense que tu vas devoir t'y mettre.
20:16 Logan, les erreurs se produisent, OK?
20:18 C'est comment tu te répares et tu avances.
20:21 Tu peux le faire.
20:24 Tu peux.
20:25 OK, le grignotage.
20:33 Éteins ça.
20:34 Les sausages sont prêts.
20:36 Lindy, mon chéri,
20:37 tu peux prendre ces napkins dans la table, s'il te plaît?
20:39 Merci.
20:40 Qu'est-ce qui se passe ici?
20:41 Surprise!
20:42 Tous tes préférés.
20:44 Bonne élection.
20:45 Vous êtes gentils.
20:47 Je devrais vraiment y aller.
20:48 J'ai plus de maisons à visiter,
20:50 plus de mains à bouger.
20:51 Oh, et père, je veux que vous
20:53 vous rassurez un peu plus tôt.
20:54 Oh, viens, tu peux prendre du repas.
20:58 Tu peux?
20:59 Tu as encore fait l'appointement
21:00 avec Price Beef?
21:02 Hey, avez-vous vu Remy?
21:05 Non, mais tu sais qu'elle aime aller
21:07 partout parfois.
21:08 Je peux aller chercher.
21:09 Je peux utiliser le repas
21:10 pour mon contest de courte-histoire.
21:12 Le meilleur que j'ai pu trouver jusqu'ici
21:14 est un angle SPCA sur "Beauty and the Beast".
21:16 J'aime ça.
21:17 OK, le repas d'abord.
21:19 OK.
21:20 Jack, aide-moi avec ça.
21:22 J'ai compris.
21:23 Alors, quelque chose d'un peu bizarre
21:25 s'est passé hier.
21:26 Quoi?
21:27 Edwin m'a demandé d'aller à dîner
21:28 et j'ai juste supposé qu'il voulait
21:29 aller avec les filles, comme toujours.
21:32 Et je suis venue et il n'avait pas
21:34 Rebecca là-bas.
21:35 Il a voulu, genre, un rendez-vous.
21:37 Enfin!
21:38 Quoi?
21:39 Tu savais de ça?
21:40 Amy, vous vous rendez tous les jours.
21:42 Oui, je sais, avec Rebecca et Lindy
21:44 parce qu'ils sont des bestiaires.
21:46 Ça va être si bizarre.
21:47 Non, ça ne va pas être bizarre
21:48 parce que vous vous êtes rendue.
21:50 Vous voulez vous mettre encore là-bas.
21:52 Peut-être que Edwin a une chance.
21:54 OK?
21:55 Les filles, le repas, allez!
21:57 Je viens!
21:58 Bonjour.
22:06 Bonjour.
22:07 Je voulais en prendre une seule.
22:09 Je suis désolée.
22:10 Je devrais avoir demandé
22:11 si tu voulais une seule.
22:12 Non, c'est bon.
22:13 C'est bon.
22:14 J'ai de bonnes nouvelles.
22:16 Un client de mon bureau
22:17 veut avoir
22:18 les deux amis de Brady
22:19 en équipe
22:20 si ça marche.
22:21 Il nous offre
22:22 sa carotte pour le jour.
22:23 Tu penses qu'ils sont prêts
22:24 à l'essayer?
22:25 On verra, n'est-ce pas?
22:27 Au lieu de la nuit dernière,
22:30 je suis désolé
22:31 si j'ai fait des choses étranges.
22:33 Non, tu n'as pas.
22:34 Je ne veux pas
22:35 dégrader ce que nous avons déjà.
22:42 On va être des amis de Playdate?
22:44 Si c'est tout ce que tu me vois,
22:46 je te promets que je vais me laver.
22:48 Allons!
22:49 On va faire un délire.
22:50 Merci.
22:51 Bonne nuit.
22:52 À plus tard.
22:55 OK.
22:56 Brady, G!
23:06 Brady, G!
23:07 Un peu plus.
23:08 Un peu plus.
23:09 Un peu plus.
23:10 Attends.
23:11 C'est dur sur mon dos.
23:15 Amy!
23:28 Tu vas bien?
23:30 Oui.
23:31 Qu'est-ce qui s'est passé?
23:32 Qu'est-ce que c'était?
23:33 Je ne sais pas,
23:34 mais c'était certainement Brady.
23:36 Ils étaient tous en train de bouger,
23:37 et Brady s'est arrêté sur un bâtiment.
23:40 Allez, Brady.
23:41 C'est juste de l'eau faible.
23:42 Allons.
23:43 Allez, mon garçon.
23:44 Allez, mon garçon.
23:46 Ce cheval a peur d'être moqué.
23:48 Il n'a jamais aimé faire des sauts d'eau,
23:49 mais il a l'air de se sentir
23:50 plus peur d'eau.
23:52 Quoi?
23:55 Une partie importante du conduit
23:56 combiné est de passer par l'eau.
23:58 Si ton cheval a peur d'eau,
23:59 personne ne va le vouloir.
24:01 Allez, Brady.
24:02 Tu dois faire ça.
24:03 Vas-y.
24:04 Allez, mon garçon.
24:06 Allez, mon garçon.
24:07 Tu es de retour avec Sunshine?
24:17 Oui, tout le jour.
24:19 Comment ça va?
24:21 Elle a toujours peur du cheval.
24:24 Je veux être patient,
24:26 mais ça ne semble pas
24:27 fonctionner.
24:29 J'ai fait de la merde.
24:31 Arrête de te défoncer.
24:32 Elle peut probablement sentir ton stress.
24:34 Tu devrais te reposer.
24:36 J'ai de l'aide pour Rémi.
24:38 Tu ne l'as toujours pas trouvé?
24:39 Non.
24:40 Je pense qu'on doit
24:42 expander la recherche,
24:43 comme sur Horseback.
24:45 Prendre Sunshine pour un voyage
24:48 n'est pas une mauvaise idée.
24:50 Je peux prendre la flèche du bateau
24:51 et essayer de l'amener
24:52 à l'habitude sur la route.
24:53 OK, je vais chercher Harley.
24:55 OK.
24:56 Merci à tous pour votre patience.
25:00 Je suis sûr qu'elle sera là
25:01 à tout moment.
25:02 Oh, là elle est.
25:03 Votre président
25:04 et maire futur, Lou Fleming.
25:06 Merci.
25:10 Merci beaucoup d'être là.
25:14 Je suis désolée de vous attendre.
25:16 Je suis en retard
25:18 car j'étais en train
25:19 de faire mon dernier défilé.
25:21 Et j'ai vu la porte
25:23 de ce nouveau lit et de déjeuner.
25:24 Edna's.
25:26 Et j'ai immédiatement
25:27 reconnu la femme
25:28 qui avait ouvert la porte
25:29 car pendant plus de 20 ans,
25:30 Edna était notre secrétaire de scole.
25:33 Vous savez, la femme
25:34 avec le sourire gentil
25:35 qui a pris nos dégâts
25:37 et a mis des bandes
25:38 quand nos enfants se sont faits
25:39 les pieds.
25:40 Et bien, quand Edna a été retirée,
25:42 elle a fait son rêve
25:43 et a ouvert son BNB.
25:45 Et puis elle a presque
25:47 été en banque
25:48 le premier an.
25:49 Elle aurait pu perdre
25:51 son abri.
25:52 C'était seulement
25:54 grâce au plus grand tourisme
25:55 que nous avons généré
25:56 que Edna a pu
25:57 le faire.
25:59 Parfois, dans ce travail,
26:00 vous vous demandez
26:01 si vous faites une différence,
26:02 mais en entendant Edna,
26:03 je me suis rendue compte
26:04 que être la maire de Hudson
26:05 a été mon rêve qui a été réalisé.
26:07 Et si je le fais encore,
26:09 c'est grâce à votre
26:10 soutien sans cesse
26:11 et à votre confiance en moi.
26:12 Donc, merci.
26:13 Merci du fond du cœur.
26:15 (applaudissements)
26:27 (bruit de la mer)
26:29 (rires)
26:52 (rires)
26:54 (rires)
27:07 (rires)
27:09 (rires)
27:11 (rires)
27:13 (rires)
27:15 (bruit de la mer)
27:17 (bruit de la mer)
27:19 (bruit de la mer)
27:21 (bruit de la mer)
27:23 (bruit de la mer)
27:25 (bruit de la mer)
27:26 (bruit de la mer)
27:28 (bruit de la mer)
27:30 (bruit de la mer)
27:32 (bruit de la mer)
27:34 (bruit de la mer)
27:36 (bruit de la mer)
27:38 (bruit de la mer)
27:40 (bruit de la mer)
27:42 (bruit de la mer)
27:44 (bruit de la mer)
27:46 (bruit de la mer)
27:48 (bruit de la mer)
27:50 (bruit de la mer)
27:53 (bruit de la mer)
27:54 (bruit de la mer)
27:56 (bruit de la mer)
27:58 (bruit de la mer)
28:00 (bruit de la mer)
28:02 (bruit de la mer)
28:04 (bruit de la mer)
28:06 (bruit de la mer)
28:08 (bruit de la mer)
28:10 (bruit de la mer)
28:12 (bruit de la mer)
28:14 (bruit de la mer)
28:16 (bruit de la mer)
28:18 (bruit de la mer)
28:20 (bruit de la mer)
28:23 Hey, on peut arrêter le search sur la remise?
28:26 Je veux essayer quelque chose.
28:28 Hey.
28:40 Je viens de te dire que la carrière est en place.
28:43 On va y retourner.
28:44 Ok, je te retrouve à la chambre.
28:47 Ça me parait bien.
28:48 Hey Amy.
28:51 Merci.
28:52 Ouais, pas de problème.
28:57 Regarde, Katie est en route.
29:14 Tu ne vois pas ça tous les jours.
29:16 Oh, mais qui est avec elle?
29:19 (musique)
29:21 Hey les gars.
29:23 Wow, regarde le soleil.
29:27 Tu l'as fait.
29:28 C'est bien.
29:30 Alors, qu'est-ce qui s'est passé?
29:32 On cherchait Remy et je pouvais dire que le soleil était assez confortable sur la route.
29:37 Donc on a essayé.
29:38 C'est bien que tu penses ça.
29:40 Je hais être un déconneur, mais on n'a pas encore trouvé Remy.
29:43 Et je ne peux vraiment pas penser à un endroit d'autre.
29:45 As-tu essayé ce vieux fort dans les bois?
29:47 Ou même le endroit de pique-nique?
29:49 Non.
29:51 Ok, ce sont deux endroits qu'elle aime.
29:54 Ok, on devrait probablement retourner à Maggie.
29:56 Les résultats de mamans élection seront là bientôt.
29:58 Je pense que tu dois trouver Remy.
30:02 Ok.
30:03 Vous allez y, je te retrouve là-bas.
30:05 Je vais te prendre ton cheval, Katie.
30:07 Bien sûr.
30:08 Remy!
30:13 Remy!
30:14 Remy!
30:16 Remy!
30:18 Oh non!
30:25 Oh, Remy!
30:28 Oh, Remy!
30:41 Oh, Remy!
30:42 Remy!
30:44 Remy!
30:46 Remy!
30:47 Rémy!
30:49 Rémy!
30:51 Rémy!
30:53 Rémy!
30:54 Rémy!
30:56 Rémy!
30:57 Rémy!
30:59 Rémy!
31:01 Rémy!
31:03 Rémy!
31:05 Rémy!
31:07 Rémy!
31:35 C'est un peu de la torture.
31:37 Je sais, c'est de la torture.
31:39 Ok, on est dans la dernière zone.
31:43 Donc, qui est au dessus, quand ces votes arrivent,
31:45 est le gagnant.
31:47 C'est tout, tout le monde?
31:49 Attends, ça veut dire...
32:01 Rick Adderley est le prochain maire de Hudson.
32:04 J'ai perdu. J'ai vraiment perdu.
32:08 12 votes, 12 votes, il a gagné par 12 votes.
32:12 Je suis désolé.
32:14 Attends, attends, attends.
32:16 Lou, demande un recalque.
32:19 Un recalque?
32:21 Père, les volontaires comptent les votes, je ne peux pas demander à eux de le faire encore.
32:24 Pas quand c'est presque garanti que ce soit le même résultat.
32:26 Lou, un erreur dans le comptage peut faire toute la différence.
32:30 Ne laisse jamais partir.
32:32 Tu comprends? Ne laisse jamais partir.
32:34 La presse est là, alors...
32:38 Dis-lui que tu vas demander un recalque.
32:41 Ok, je...
32:42 Ok, je...
32:44 Je dois un instant.
32:46 Je suis désolée, tout le monde. Je reviendrai.
32:50 C'est bon, c'est bon.
32:52 Allez, réponds au téléphone.
33:03 Lou, tu as entendu?
33:11 Oh, l'élection, c'est fini?
33:14 Oui.
33:15 Non, je ne sais pas. Je suis perdue, mais pas par les votes.
33:19 Père veut que je demande un recalque.
33:21 Lou...
33:22 Je sais, je sais. Je ne veux pas me sembler incapable de accepter la défaite, car je le suis.
33:26 Mais il y a une petite chance que des erreurs soient faites et que je pourrais avoir gagné.
33:31 C'était si proche, Amy.
33:33 Que fais-je?
33:34 Je ne sais pas.
33:35 Je ne sais pas si je peux t'aider ou pas, en ce moment.
33:38 Pourquoi? Qu'est-ce qui se passe? Tu vas bien?
33:43 C'est Rémy. J'ai trouvé Lou. Elle est... Elle est partie.
33:49 Tu es sûre que c'est le meilleur environnement pour ton téléphone?
33:58 Oui. La lumière peut être mieux là-bas.
34:01 Attends.
34:03 Que fait Rick ici?
34:05 Je suis prête à faire ça. Juste...
34:07 Crois-moi.
34:08 C'est en?
34:11 Oui.
34:13 Bonsoir, mesdames et messieurs Hudsonites.
34:15 Je voudrais vous remercier d'avoir voulu voter pour ce qui a été une élection majeure,
34:21 jusqu'au bout.
34:23 Je voudrais particulièrement remercier les volontaires qui ont organisé les stations de vote.
34:27 Je sais que votre diligence pour assurer l'intégrité de ce processus a résulté en un gagnant clair.
34:33 Et maintenant, je voudrais être la première à vous présenter et féliciter
34:37 un homme dont je n'aurais pas pu faire ce travail sans lui.
34:40 Votre nouveau maire, Mr. Rick Adderley.
34:43 Merci, Lou. Je suis désolé.
34:47 Ne le sois pas. Nous avons tous donné et vous l'avez gagné.
34:51 Merci, Lou.
34:56 Je pense que j'ai appris comment un maire devrait se conduire de son mieux.
35:02 Pourquoi fais-tu ça?
35:04 Parce que, père, parfois, il faut savoir quand c'est le moment de lâcher la piste.
35:10 Rick a gagné. Il faut accepter ça.
35:13 Maintenant, il faut rentrer à la maison.
35:16 Parce que nous avons une perte encore plus difficile à gérer dans cette élection.
35:20 Tu t'es vraiment fait mal, Lou. Est-ce que c'est ton fameux salade à poisson?
35:33 Oui, c'est ça.
35:34 Remy est ma fameuse. J'aimerais qu'elle soit là.
35:37 Elle est avec père maintenant.
35:39 Oui.
35:40 Nous sommes tous des médecins au cœur, Pompon.
35:44 Alors, je pense que nous devrions peut-être dire quelques mots avant de commencer notre déjeuner.
35:52 Comment dire? Nous partageons tous quelque chose de spécial qui a eu lieu depuis que Remy est venue dans notre vie.
35:59 Lindi, tu voudrais commencer?
36:02 Eh bien, je suis née.
36:04 Oui, tu es née.
36:06 Je ne suis pas sûre que je peux suivre ça, mais j'ai trouvé mon amour pour l'écriture.
36:13 Et tout a commencé avec Remy.
36:16 Il a crawlé sur mes pieds quand j'ai écrit mes premières idées sur le papier.
36:19 Père?
36:24 Eh bien, Remy était un bon chien. Il a vécu une vie longue.
36:30 Je ne sais pas.
36:32 Je suppose que la chose de laquelle je suis le plus fier de, c'est cette famille.
36:39 Et je sais que parfois, je peux être un peu trop.
36:43 Je suis en train de te réélever de maire, Lou.
36:46 C'est ok. Je sais à quel point tu voulais que je le fasse.
36:48 Je voulais que ça se fasse pour la ville. Tu es un grand maire.
36:52 Merci.
36:53 Je suis vraiment contente de tout ce que j'ai pu faire en tant que maire.
36:57 Je suis juste reconnaissante que j'ai eu cette opportunité.
37:00 Mais dès que j'ai entendu parler de Remy,
37:02 la sélection a tout de suite été inutile.
37:06 Ce qui est important pour moi, c'est d'être là pour vous.
37:10 Oui.
37:12 Nous sommes chanceux de t'avoir ici, Lou.
37:16 Comme l'autre vieux chien de la ranche,
37:19 j'ai toujours été reconnaissant pour l'esprit de Remy.
37:23 Elle n'a jamais perdu son désir de apprendre de nouveaux trucs.
37:27 J'espère que c'est pareil pour moi.
37:29 Il n'y a pas de doute sur ça.
37:31 Tu devrais avoir vu grand-père prendre les reins cette semaine.
37:33 Oui.
37:37 Remy m'a toujours gardé un endroit spécial dans mon cœur.
37:43 Elle m'a vu parmi les plus hauts et les plus bas.
37:49 Elle m'a toujours apporté tellement de confort.
37:52 C'est vraiment la collection de gens et d'animaux
38:01 que tu te rends compte de,
38:03 qui te regarde pendant tous les jours,
38:05 bon ou mauvais.
38:06 Oui.
38:10 Pour l'honneur de notre bon ami,
38:12 faisons une glace de lémonade.
38:14 À Remy,
38:16 pour tout ce qu'elle nous a apporté,
38:19 et pour l'amour qu'elle a partagé avec nous tous.
38:23 À Remy.
38:38 Je vais conduire une voiture.
38:40 Oui, Lisa, je vais conduire la voiture.
38:42 Je te montrerai quand tu reviendras.
38:45 Oui.
38:47 Je t'aime aussi.
38:48 Tu parles de ta fille encore ?
38:52 Un peu.
38:54 Je vois, il est assez bon aussi.
38:58 Oui.
38:59 Oui, il semble que Buddy ait trouvé un nouveau abri.
39:03 Comment tu te sens ?
39:07 Je vais le manquer ici, je suppose.
39:10 Je suis juste heureux de pouvoir aider lui
39:13 à trouver quelque chose de nouveau qu'il aime faire.
39:16 Désolé de faire des bêtises sur ton sujet de ne pas gérer le prix.
39:20 Tu n'as pas tout à fait eu de mauvaise honte.
39:24 Ce n'est pas un boulot facile
39:26 de penser qu'on a encore une grande bataille à nous.
39:30 Allez,
39:32 dis-moi que tu n'es pas en train de le faire.
39:36 Non, je voulais juste me faire un peu de l'argent.
39:39 Mais tu as raison.
39:40 C'est le moment de s'adapter à ce problème de territoire.
39:44 J'ai organisé une rencontre avec le fournisseur
39:47 pour un prix de la viande.
39:49 On a travaillé trop longtemps et fort pour construire ce business.
39:53 Personne ne va nous le prendre.
39:56 Je vais te donner un coup de main.
39:58 Merci.
39:59 Je l'ai.
40:12 Merci.
40:13 Salut.
40:21 Je suis vraiment désolé pour ton chien.
40:25 Tu es sûre que tu veux faire ça aujourd'hui ?
40:27 Oui.
40:29 On a eu une belle cérémonie pour Rémi ce matin.
40:32 C'est le moment de donner au petit son tour.
40:35 Et à Brady.
40:37 J'espère que ses problèmes avec l'eau sont derrière lui.
40:41 J'aimerais vraiment qu'il et son petit soient puissent faire ça,
40:46 pour le vrai,
40:47 ensemble.
40:48 Oui.
40:51 Edwin,
40:53 si tu décides de me demander de dîner à nouveau,
40:56 je peux te dire que je ne suis pas censée amener mon enfant.
41:00 Je ne suis pas très bonne à lire ces choses.
41:04 Oui.
41:07 Oui.
41:08 OK.
41:10 C'est ton premier chien.
41:11 Ça sent bien ?
41:12 Oui.
41:13 Oui, ça sent vraiment bien.
41:14 Hey, je suis désolé pour Rémi.
41:18 Oui.
41:20 Merci d'avoir fait attention à lui.
41:21 Bien sûr.
41:22 En fait,
41:23 ce tour a fait changer les choses.
41:25 Je ne sais pas si tu as compris.
41:27 Je ne sais pas si tu as compris.
41:28 Je ne sais pas si tu as compris.
41:29 Je ne sais pas si tu as compris.
41:30 Je ne sais pas si tu as compris.
41:31 Je ne sais pas si tu as compris.
41:32 Je ne sais pas si tu as compris.
41:33 Je ne sais pas si tu as compris.
41:34 Je ne sais pas si tu as compris.
41:35 Je ne sais pas si tu as compris.
41:36 Je ne sais pas si tu as compris.
41:37 Je ne sais pas si tu as compris.
41:38 Ça a fait changer les choses.
41:39 Ça a fait changer les choses.
41:40 Oui,
41:41 et ça a aidé mon bloc de scripteurs.
41:42 OK, comment ça ?
41:43 Snow White doit convaincre les 7 Dorfs
41:45 de quitter la mine des diamants
41:47 et devenir les dirigeants environnementaux de leur forêt.
41:49 OK, pas mal.
41:51 OK, pas mal.
41:52 Parlons-en.
41:53 OK, la Vieille Soeur,
41:54 elle est la CEO de l'entreprise.
41:56 Elle a détruit des forêts,
41:58 des écosystèmes
41:59 pour des années
42:00 pour faire de l'argent des diamants.
42:01 On a besoin d'une séquence d'action.
42:02 On a besoin d'une séquence d'action.
42:03 Tu sais ça, non ?
42:05 ♪ ♪ ♪
42:08 ♪ Stray, I'm fed ♪
42:11 ♪ Burning in the night ♪
42:15 ♪ Watching and waiting ♪
42:19 ♪ Shedding my skin ♪
42:25 ♪ Shed a few weeks ♪
42:29 ♪ Finding my way out ♪
42:34 ♪ Rushing through ♪
42:38 ♪ Like blood inside my veins ♪
42:42 ♪ There's no going back now ♪
42:46 ♪ And it starts again ♪
42:52 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪
42:57 ♪ It's only the beginning ♪
43:01 ♪ I don't know where it goes ♪
43:05 ♪ I know it's gonna be alright ♪
43:08 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪
43:11 ♪ The ruin and the glory ♪
43:15 ♪ The chapter and the story ♪
43:18 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪
43:21 ♪ I know it's gonna be alright ♪
43:24 ♪ I don't know where it goes ♪
43:27 ♪ And it starts again ♪
43:29 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪
43:32 ♪ The ruin and the glory ♪
43:34 ♪ And it starts again ♪
43:36 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪