Passion, Noblesse & Trahison | Film Complet en Français | Drame
Une comtesse hongroise du XVIIe siècle se lance dans une entreprise meurtrière, convaincue que se baigner dans le sang de vierges préservera sa beauté.
Plus de films complets ici ➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLzkWqINg6oUEuTQPyPmN5Fz0jlUmUS2fd
Genre | Film Complet en Français, Drame
Plus de films complets ici ➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLzkWqINg6oUEuTQPyPmN5Fz0jlUmUS2fd
Genre | Film Complet en Français, Drame
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00 L'histoire est une fable racontée par les vainqueurs.
00:00:06 Qui sont les vainqueurs ? Des guerriers barbares, des rois fous et des traîtres cupides.
00:00:13 La plus grande partie de notre histoire n'est peut-être qu'un conte imaginé par ces glorieux héros.
00:00:19 Voici la vie de la comtesse Herzebeth Bathory.
00:00:24 Pas seulement telle que l'histoire l'a retenue, mais aussi telle que je m'en souviens.
00:00:30 La comtesse Herzebeth Bathory a vu le jour dans l'une des familles les plus illustres de Hongrie en 1560.
00:00:40 Votre future épouse.
00:00:43 Elle fut promise à Ferencz Nadeski à la naissance.
00:00:47 Herzebeth, venez ici.
00:00:54 Allez, avance !
00:00:57 Ils ont volé un cheval. Ils doivent être châtiés.
00:01:05 L'histoire nous dit que dès son plus jeune âge, Herzebeth a appris à être courageuse.
00:01:11 Insensible. Curieuse.
00:01:19 Cette graine deviendra un bel arbre un jour.
00:01:22 Et sans pitié.
00:01:26 Pourquoi, quand on est quelqu'un dans la terre, il ne grandit pas comme les graines ?
00:01:32 Les graines sont vivantes alors que c'est après leur mort qu'on enterre les gens.
00:01:37 Mais, pourquoi ?
00:01:40 Parce que les gens sont vivants.
00:01:44 Les gens sont vivants.
00:01:47 Mais, pourquoi, quand on est quelqu'un dans la terre, il ne grandit pas comme les graines ?
00:01:50 Les graines sont vivantes alors que c'est après leur mort qu'on enterre les gens.
00:01:55 Mais, si on les enterre vivants ?
00:01:58 Ils étouffent et meurent.
00:02:00 Et ils se font manger par les vers ?
00:02:02 Le corps se décompose, mais l'âme monte au ciel ou va en enfer.
00:02:06 Vous montrez au ciel comme votre papa.
00:02:09 L'âme est éternelle, mon enfant.
00:02:12 Si vous ne l'étiez pas, il faudrait que je lève une grande armée pour conquérir la mort.
00:02:17 Il est tellement mignon. C'est lui que je veux pour époux.
00:02:26 Lorsqu'il sera en âge de se marier, vous serez vieille et usée.
00:02:30 Le comte Nadaski sera votre époux.
00:02:34 Je vous en conjure, ne lui faites pas de mal. Je l'aime, mère.
00:02:38 Sachez que vous n'éprouverez d'amour que pour notre Seigneur.
00:02:41 Vous respecterez votre époux.
00:02:43 Quant aux paysans et aux domestiques, vous ne forniquerez jamais avec eux.
00:02:46 Votre paysan va mourir comme il le mérite et vous garderez la chambre pour que votre faute insensée reste ignorée.
00:02:52 C'est un garçon.
00:02:54 Il est très jeune.
00:02:56 Il a un corps de jeu.
00:02:58 Il est très jeune.
00:03:00 Il a un corps de jeu.
00:03:03 Il est très jeune.
00:03:05 Il a un corps de jeu.
00:03:07 Il est très jeune.
00:03:09 Il a un corps de jeu.
00:03:11 Il est très jeune.
00:03:13 Il a un corps de jeu.
00:03:15 Il est très jeune.
00:03:17 Il a un corps de jeu.
00:03:19 Il est très jeune.
00:03:21 Il a un corps de jeu.
00:03:23 Il a un corps de jeu.
00:03:25 Il est très jeune.
00:03:27 Il est très jeune.
00:03:30 Il a un corps de jeu.
00:03:32 Il est très jeune.
00:03:34 Il a un corps de jeu.
00:03:36 Il est très jeune.
00:03:38 Il a un corps de jeu.
00:03:40 Il est très jeune.
00:03:42 Il a un corps de jeu.
00:03:44 Il est très jeune.
00:03:46 Il a un corps de jeu.
00:03:48 Il est très jeune.
00:03:50 Il a un corps de jeu.
00:03:52 Il est très jeune.
00:03:54 Il a un corps de jeu.
00:03:56 Il est très jeune.
00:03:58 Il a un corps de jeu.
00:04:00 Il est très jeune.
00:04:02 Il a un corps de jeu.
00:04:04 Il est très jeune.
00:04:06 Il a un corps de jeu.
00:04:08 Il est très jeune.
00:04:10 Il a un corps de jeu.
00:04:12 Il est très jeune.
00:04:14 Il a un corps de jeu.
00:04:16 Il est très jeune.
00:04:18 Il a un corps de jeu.
00:04:20 Il est très jeune.
00:04:22 Il a un corps de jeu.
00:04:24 Il est très jeune.
00:04:26 Il a un corps de jeu.
00:04:28 Il est très jeune.
00:04:30 Il a un corps de jeu.
00:04:32 Il est très jeune.
00:04:34 Il a un corps de jeu.
00:04:36 Il est très jeune.
00:04:38 Il a un corps de jeu.
00:04:40 Il est très jeune.
00:04:42 Il a un corps de jeu.
00:04:44 Il est très jeune.
00:04:46 Il a un corps de jeu.
00:04:48 Il est très jeune.
00:04:50 Il a un corps de jeu.
00:04:52 Il est très jeune.
00:04:54 Il a un corps de jeu.
00:04:56 Il est très jeune.
00:04:58 Il a un corps de jeu.
00:05:00 Il est très jeune.
00:05:02 Il a un corps de jeu.
00:05:04 Il est très jeune.
00:05:06 Il a un corps de jeu.
00:05:08 Il est très jeune.
00:05:10 Il a un corps de jeu.
00:05:12 Il est très jeune.
00:05:14 Il a un corps de jeu.
00:05:16 Il est très jeune.
00:05:18 Il a un corps de jeu.
00:05:21 Un présent du roi.
00:05:22 Avec tout ce qu'il nous doit encore, il aurait pu me donner le saint Graal.
00:05:31 Père est de retour, mère.
00:05:47 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:05:50 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:05:53 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:05:56 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:05:59 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:02 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:05 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:08 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:11 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:14 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:17 Je n'ai que faire de l'aide de Satan.
00:06:21 Je ne peux pas.
00:06:24 Encore.
00:06:47 Vous m'avez sauvée, ma douce.
00:06:50 Je vois la belle lumière du matin.
00:06:54 Ma chère, je regrette, mais il n'est plus.
00:07:11 Le comte Ferenc Nadazki fut un bon mari et un bon père.
00:07:15 Mais il fut d'abord un grand guerrier.
00:07:18 Aujourd'hui, il se tient dans l'allégresse avec Jésus à la droite du Père.
00:07:24 Bientôt, nous serons avec lui à leur côté pour l'éternité.
00:07:30 J'ai renvoyé les soldats à la guerre.
00:07:36 Tu veilleras sur Kodiché en mon absence.
00:07:38 Je dois mener les enfants en un lieu plus sûr.
00:07:42 Et montrer à la cour que la mort de Ferenc ne m'a pas affaiblie.
00:07:46 Reviendrons-nous un jour, mère ?
00:07:53 Bien sûr.
00:07:54 Mais pour l'heure, vous resterez à Vienne et vous apprendrez la musique, le français et le latin avec les meilleurs professeurs.
00:08:00 Et Tante Clara vous emmènera voir des feux d'artifice.
00:08:02 Des feux d'artifice ?
00:08:03 Oui.
00:08:08 Vous savez qu'il est capital de bien payer les soldats.
00:08:11 Je sais, chère comtesse.
00:08:13 Mais les paysans qui ont échappé au massacre meurent de faim.
00:08:16 De grâce, soyez patientes et souffrez que je vous paie plus tard.
00:08:20 Il va être difficile pour moi...
00:08:21 Dois-je envoyer un intendant administrer vos terres ?
00:08:24 Vous savez, je n'encourage pas les veuves à gérer seules leurs domaines.
00:08:27 Je m'y entends fort bien.
00:08:29 Et sachez que mon époux était étranger à ces affaires.
00:08:31 Et bien alors, vendez quelques terres, enrôlez des hommes plus jeunes et payez-les moins.
00:08:37 Je suis peu incline à appauvrir mon domaine et à envoyer des enfants à la guerre,
00:08:40 mais je suis toujours à vos ordres.
00:08:42 Je maintiendrai les Turcs hors de ce qu'il reste de Hongrie, quoi qu'il m'en coûte.
00:08:46 Vous êtes ma meilleure alliée.
00:08:49 Merci, cher Turzu. On dit que les bonnes manières tendent à se perdre.
00:08:57 Vous êtes un homme de goût assurément.
00:08:59 Chère nièce, je suis enchantée de votre décision de me confier vos petits anges.
00:09:03 Il ne serait pas sage de les garder à Kodice.
00:09:06 Pour eux, la perte de votre mari a dû être une épreuve épouvantable.
00:09:09 En effet, mourir si vite et dans son propre lit...
00:09:12 Il a sans doute contracté un mâle honteux d'une de ses cateintures.
00:09:16 À la dernière visite de mon mari de retour de la guerre,
00:09:19 son aiguillon ridicule tombait presque en morceaux.
00:09:22 Sans aucun regret d'après ce que vous m'en dites.
00:09:24 Chère comtesse Bathory,
00:09:27 on dit que le roi vous doit tant pour les années de guerre de Nadaski
00:09:30 qu'il n'a pas les moyens de vous payer plus d'une année.
00:09:33 Oui, le roi me doit une fortune.
00:09:35 Ce qui conforte ma position.
00:09:37 Ne croyez-vous pas qu'il puisse s'offenser d'une telle richesse venant d'une protestante ?
00:09:41 Notre roi tolère ouvertement les protestants.
00:09:43 Je vous remercie, comte Turzot.
00:09:45 Il est de mon droit de ne pas partager mes possessions avec l'église catholique.
00:09:48 Pendant des siècles, vos amis à Rome ont orchestré quantité de meurtres d'innocents,
00:09:53 spécialement de femmes.
00:09:54 Vos paroles m'étonnent.
00:09:56 Défendez-vous les sorcières, comtesse ?
00:09:58 De grâce ! Cette conversation m'assomme.
00:10:00 Toutes mes excuses.
00:10:02 Je ne faisais que m'instruire sur l'admirable richesse de la comtesse.
00:10:05 Ne demandez pas si vous connaissez déjà la réponse.
00:10:08 Ma nièce connaît six langues différentes, y compris le grec ancien.
00:10:14 Est-il possible pour l'esprit d'une femme d'être plus avisé que celui d'un homme ?
00:10:18 Mais bien entendu, cher comte.
00:10:19 Mais à ce qu'on dit, leurs émotions prennent toujours le dessus
00:10:22 et leur intelligence s'en trouve gâtée.
00:10:24 Certes, les femmes sont faibles.
00:10:27 Et c'est souvent dans la région du cœur que leur faiblesse semble siéger.
00:10:31 La faiblesse des hommes réside en un endroit plus bas du corps
00:10:34 et quelque peu moins noble.
00:10:36 Je crois que les hommes et les femmes sont à la fois égaux et différents.
00:10:40 Égaux ?
00:10:41 Voilà une affirmation bien audacieuse.
00:10:43 Vous n'écoutez pas, Monseigneur.
00:10:45 Ma cousine a dit "et différents".
00:10:47 Nous avons tous nos forces et nos faiblesses.
00:10:50 Quelles sont vos faiblesses, chère comtesse ?
00:10:52 Je suis une femme,
00:10:55 et j'aime les jolies robes et les bijoux en or.
00:10:59 Tout comme vous, Monseigneur Matei.
00:11:01 Êtes-vous sûre que cette femme à Kodiché peut gérer vos affaires avec sagesse ?
00:11:11 Darwulia est jeune, mais elle s'est montrée plus qu'avisée à gérer mes biens.
00:11:15 C'est la femme la plus instruite du comté.
00:11:18 Après vous.
00:11:19 Bien entendu.
00:11:20 On dit que vous avez perçu une grosse somme d'argent dernièrement.
00:11:24 Oui, et une transaction fort rentable.
00:11:27 Qui a coûté vie et liberté à nombre de paysans bohémiens.
00:11:30 Toute chose à un prix.
00:11:33 Les lignes turques sont proches de votre château.
00:11:37 En effet.
00:11:38 Ne vous sentez-vous pas en danger ainsi seule, près des guerres ?
00:11:42 Je ne suis pas seule, et la guerre est mon devoir.
00:11:44 Avez-vous pensé à vous remarier ?
00:11:46 Notre union nous rendrait encore plus puissants.
00:11:53 Cher Giyorgi, vous savez comme il serait déplacé pour moi de vous épouser.
00:11:57 Vous êtes comte par alliance alors que ma famille est de sang noble depuis des siècles.
00:12:01 Je sais, chère cousine.
00:12:02 Je voulais seulement vous dire que si vous vous sentiez dans le besoin, vous pouviez toujours compter sur moi.
00:12:06 Ce qui importe est que nous soyons tous unis contre les Turcs.
00:12:09 Bien sûr.
00:12:10 Nous devons partir pour le Bas, l'Herzébète.
00:12:12 Cher comte, vous joignez-vous à nous ?
00:12:14 Malheureusement, je m'en vais pour Prague.
00:12:17 Tôt demain.
00:12:18 Comme c'est dommage.
00:12:19 Alors faites bon voyage.
00:12:21 A-t-il osé demander votre main ?
00:12:23 Bien sûr.
00:12:24 Je le savais.
00:12:25 Il a insisté pour venir. Je déteste ses manières.
00:12:28 Il est toujours à la mode de l'année passée.
00:12:30 Gardez-vous de l'épouser.
00:12:32 Bon retour.
00:12:36 Bonsoir, comtesse.
00:12:41 Les hommages.
00:12:45 Je vous en prie, ne vous en faites pas.
00:12:48 Les hommages.
00:12:49 C'est le médecin français que je veux vous présenter.
00:12:52 Il souhaiterait visiter votre hôpital.
00:12:54 J'ai peur qu'il ressemble moins à un hôpital qu'à une fosse commune ces derniers temps.
00:12:58 Il est en compagnie d'un astronome qui prétend que la Terre ne tourne pas autour du Soleil en rond, mais en tout sens.
00:13:06 Cela explique sans doute mes récents vertiges.
00:13:09 La comtesse Herzébète Bathory.
00:13:15 Enchanté de faire votre connaissance.
00:13:17 Moi de même.
00:13:18 Je serais très honoré de visiter votre hospice, chère madame.
00:13:21 Mais bien sûr, quand vous voulez.
00:13:23 Excusez-moi.
00:13:24 Vous ne sauriez pas qui est ce jeune homme, par hasard ?
00:13:28 Istvan Tourzou, le fils unique de Gheorghi. Il vient à peine de rentrer à Vienne.
00:13:33 Mais il n'était qu'un enfant, il y a encore…
00:13:34 Hier ? Alors ne tardez pas trop. Il pourrait être vieux et chauve avant que la nuit ne se termine.
00:13:42 Clara.
00:13:43 Istvan, nous avons soupé avec votre père, mais hélas, il ne pouvait se joindre à nous pour le bal.
00:13:48 Je voudrais vous présenter ma jeune nièce.
00:13:51 Je ne crois pas encore avoir eu le plaisir de vous rencontrer.
00:13:56 Oh, veuillez m'excuser.
00:13:58 Ravi de vous connaître, comte Tourzou. J'ai fort bien connu votre mère, une femme exquise.
00:14:04 Je suis la comtesse Bathory.
00:14:08 Comtesse Erzebed Bathory ?
00:14:10 Oui. Que vous attendiez sur moi ?
00:14:13 Que vous étiez respectée autant que crainte. Pardonnez-moi.
00:14:18 Je ne vois pas d'objection être crainte. Et vous, comte, me craignez-vous ?
00:14:23 Aucunement. Je suis si honoré de vous connaître.
00:14:27 Et moi de même.
00:14:30 Toutes mes condoléances pour le comte Nadeski.
00:14:34 Ce fut une épreuve affreuse pour mes enfants et moi.
00:14:38 Pardonnez ma légèreté, mais votre deuil vous empêche-t-il de danser ?
00:14:42 Non.
00:14:46 Je ne veux pas que vous me disez que je suis un homme.
00:14:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:14:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:14:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:14:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:34 À ces jeux, vous ne gagnerez rien.
00:21:37 Ce n'est pas un jeu, pas cette fois.
00:21:40 Je n'ai jamais ressenti cela, même quand j'étais jeune fille.
00:21:45 Je vous croyais forte.
00:21:47 Darwoulie à l'amour n'est pas une marque de faiblesse.
00:21:50 C'est le sentiment le plus noble que l'homme connaisse.
00:21:53 En admettant qu'il en soit un.
00:21:55 Si tu voyais sa peau, si douce, si parfaite.
00:21:58 C'est lui qui vous fait fondre ? Ou la texture de sa jeune peau ?
00:22:01 - Ne sois pas odieuse. - Quel âge ?
00:22:03 - 21 ans. - Qui est-ce ?
00:22:05 Istvan Turzo.
00:22:07 Son père souhaite que sa lignée soit unie à la mienne.
00:22:10 Envisageriez-vous des fiançailles ?
00:22:12 Gardez-le comme amant si vous le souhaitez.
00:22:14 Mais n'oubliez pas votre rang.
00:22:16 Il a 21 ans quand vous en aurez bientôt 39.
00:22:19 - Il est très mature pour son âge. - Je n'en doute pas.
00:22:22 Herzebeth, les jeunes gens passent leur temps à changer d'avis.
00:22:25 Il a toutes les femmes qu'il veut.
00:22:27 Ta compagnie me fatigue aujourd'hui, vieille sorcière.
00:22:30 Je suis à votre service,
00:22:32 mais je vous rappelle que je suis plus jeune que vous.
00:22:35 Assez.
00:22:37 Le temps se moque bien de la beauté.
00:22:53 Comtesse, une lettre.
00:22:58 Je ne peux pas.
00:23:00 Herzebeth, tu sais que je vais bientôt me marier ?
00:23:11 Oui, je l'ai entendu dire.
00:23:14 J'ai mal à la seule idée de devoir toucher une autre femme.
00:23:19 Istvan, épouse-la et des enfants, et sois mon amant pour toujours.
00:23:25 Mais je serais parti si loin.
00:23:28 Je ne veux être qu'à toi.
00:23:30 Aucune autre femme ne peut être chère à mon cœur.
00:23:33 À ton cœur ?
00:23:38 Oui. Je n'ai jamais ressenti cela.
00:23:42 Je ne peux pas.
00:23:45 Il y a un jour, il y a un autre homme.
00:23:49 Il y a un autre homme.
00:23:51 Il y a un autre homme.
00:24:19 Est-ce un péché d'aimer quelqu'un de cette façon ?
00:24:22 À ses côtés, je n'éprouve qu'allégresse et beauté.
00:24:26 Loin de lui, je n'éprouve que souffrance,
00:24:29 comme si des centaines de poignards me déchiraient le corps tout entier.
00:24:33 Son âme est mieux où elle est.
00:24:36 L'âme de qui ?
00:24:38 Du comte Nadeski.
00:24:40 Oui, bien sûr.
00:24:42 C'est un tel honneur de vous voir en prière dans l'homme l'église de notre village,
00:24:46 et merci encore pour votre don généreux.
00:24:49 C'est peu de choses, révérend. Dieu m'a tellement donné.
00:24:52 Comtesse, vous ne devriez pas rester dehors. Il fait très froid.
00:25:05 C'est parce que j'attends une lettre.
00:25:08 Alors ça doit être une lettre très importante.
00:25:11 Oui, très.
00:25:14 Vous avez une jolie robe.
00:25:16 Quel est ton nom ?
00:25:19 Poula.
00:25:21 Tiens. Prends.
00:25:24 C'est à toi.
00:25:26 Allez, rentre. Tu as apporté de la comtesse.
00:25:29 Cela fait plus d'une semaine et je n'ai toujours pas reçu sa lettre.
00:25:34 Vous devriez bien réfléchir à ce que vous souhaitez.
00:25:40 Vos deux destins pourraient se lier d'une manière qui vous échapperait.
00:25:43 Je m'en moque !
00:25:45 Et plus si la magie opère bientôt.
00:25:51 L'or n'est pas ce qui m'attache le plus à vous.
00:25:54 Et tu pourras passer des nuits avec moi.
00:25:58 Il me faut quelque chose de lui, qu'il vous a offert de préférence.
00:26:03 Seulement pour ce soir.
00:26:12 Mon doux et bel amour.
00:26:14 Quel saut j'ai été de m'inquiéter.
00:26:16 Son messager a seulement été retardé.
00:26:18 Il sera au bal de Vendvarad dans une semaine.
00:26:21 Je pars dès demain.
00:26:24 Si vite.
00:26:25 J'irai d'abord visiter les enfants.
00:26:28 Je suis là.
00:26:29 Je suis là.
00:26:30 [Musique]
00:27:00 [Musique]
00:27:12 Chère Comtesse,
00:27:14 vous êtes encore plus lumineuse que dans les portraits que j'ai vus de vous.
00:27:18 Je suis le Comte Dominique Visachna.
00:27:21 En tout flatteur se cache un ennemi, dit-on.
00:27:24 La séduction est un de vos passe-temps ou votre unique occupation.
00:27:29 Pardonnez mon indiscrétion, mais vous semblez quelque peu morose.
00:27:32 Je ne sais pas cacher mes émotions comme il convient.
00:27:35 Puis-je vous aider à vous sentir mieux ?
00:27:38 J'ai bien peur que la cause de ma peine soit incurable.
00:27:41 Alors il doit s'agir de cet horrible mal que l'on nomme amour.
00:27:45 De toute évidence,
00:27:47 cette personne ne mérite pas votre affection
00:27:50 si elle est capable de faire souffrir une dame aussi gracieuse.
00:27:54 [Musique]
00:27:56 Un gentil homme vous attend, Comtesse.
00:27:58 [Musique]
00:28:05 Vous m'avez tellement manqué.
00:28:06 Il m'est impossible de vous voir longtemps ce soir.
00:28:09 J'ai des affaires importantes à régler.
00:28:11 Si tard ? Quelles affaires ?
00:28:13 Je veux quitter Vienne avec vous demain à midi.
00:28:15 Pour aller où ?
00:28:17 En votre château.
00:28:18 Je voudrais y rester avec vous.
00:28:21 Très bien, je peux voir mes enfants plus tôt, mais pourquoi...
00:28:24 Je serai auprès de vous au plus tard à midi.
00:28:26 Je vous le promets.
00:28:27 Attendez.
00:28:31 S'il est un motif à votre hâte que vous ne me dites pas,
00:28:34 je dois le connaître.
00:28:36 N'éprouvez-vous plus ce qu'il y a un mois vous éprouviez pour moi.
00:28:40 Je ressens les mêmes sentiments.
00:28:41 Les jours prochains vous prouveront ma dévotion.
00:28:44 [Musique]
00:28:49 [Musique]
00:28:59 Chère comtesse,
00:29:00 il ne vaut pas l'amour que vous lui portez.
00:29:03 Vous vous trompez sur lui.
00:29:05 Vous tiendrai-je compagnie ce soir ?
00:29:07 Ne voyez-vous pas les rides sur mon visage ?
00:29:10 Je n'ai pas le temps de m'amuser. Bonne nuit.
00:29:12 [Musique]
00:29:17 Chère Yves-Stphane,
00:29:35 j'ai attendu et vous ne m'avez donné aucun signe.
00:29:38 Les jeunes gens changent facilement d'avis.
00:29:42 Parce qu'ils croient avoir toute la vie devant eux.
00:29:44 Souvent nous sommes pris par la mort avant d'avoir eu l'occasion de goûter à l'amour.
00:29:50 Car le jour où il était devant nous,
00:29:53 nous étions trop occupés à le chercher ailleurs.
00:29:56 Je vous en prie, dites-moi que je n'ai pas été dupé
00:30:00 et que vos sentiments étaient sincères.
00:30:02 [Musique]
00:30:17 Vous n'avez pas le droit de me garder dans cette chambre.
00:30:20 Tu m'as désobéi et tu es allé la retrouver.
00:30:22 Elle attend ma visite depuis hier.
00:30:29 J'ai découvert ton projet insensé de t'enfuir avec elle.
00:30:32 Elle a quantité de mignons.
00:30:35 Tu n'es qu'un parmi d'autres, mon fils.
00:30:38 Je ne crois pas qu'elle éprouve la même chose pour moi que pour ses autres amants.
00:30:41 Tu as obtenu ce que tu voulais d'elle.
00:30:43 Tout ce qui est conquis est aussitôt détruit.
00:30:46 Conquis ?
00:30:47 Si le but était d'honorer la Comtesse Bathory,
00:30:51 alors oui, le but a été atteint.
00:30:54 Plus d'une fois.
00:30:57 Mais contrairement à vous, je ne vois rien de destructeur dans l'acte d'aimer.
00:31:01 Nous ne parlons pas d'une terre à conquérir,
00:31:03 ni d'un rival qui doit être défait.
00:31:05 Nous parlons d'une femme de cœur et du noble sentiment que nous partageons.
00:31:10 Le même noble sentiment que tu partages avec la baronne Foncrache.
00:31:15 Vous savez très bien que je ne vois plus Foncrache depuis que je connais Herzébeth.
00:31:20 Père, je l'aime de tout mon cœur.
00:31:22 L'amour est un mythe, une chimère faite pour occuper les esprits des jeunes paysans et des vierges.
00:31:28 Il n'a pas sa place dans notre monde.
00:31:31 Dans votre monde !
00:31:32 Mais je ne vous comprends pas.
00:31:34 Vous ne tireriez qu'avantage à me voir épouser, Herzébeth.
00:31:37 Pour que tu me cèdes de maigres arpents de ces terres.
00:31:41 Elle ne t'épousera jamais, ton sang n'est pas assez bleu.
00:31:44 Tu pars aujourd'hui pour le Danemark.
00:31:48 Je refuse.
00:31:50 Tu veux savoir à quel point la comtesse est affligée ?
00:31:53 Elle est déjà en compagnie du comte Visachnin.
00:31:57 Tu connais sa réputation ?
00:32:00 Mensonge.
00:32:02 Ils ne se quittent plus depuis leur rencontre d'il y a deux jours.
00:32:05 Tu as déjà été oublié.
00:32:07 Si tu te montres sage, tout ce qui est à moi sera à toi un jour.
00:32:18 Fais un bon voyage.
00:32:20 Garde !
00:32:25 Ces hommes vont rester avec toi au cas où tu déciderais de me désobéir à nouveau.
00:32:32 Mon père avait arrangé mon mariage avec la fille d'un de ses associés, un riche marchand danois.
00:32:44 J'épousais donc Anna Gessen contre mon gré.
00:32:48 Ce ne fut que des années plus tard sur son lit de mort que mon père me fit quelques confessions au sujet d'Herzebeth.
00:32:56 Mais arrivé tard à son chevet, je ne pus distinguer que de rares mots entre ses râles.
00:33:03 J'en compris assez cependant pour me rendre compte que ce qu'on connaît de la comtesse repose sur le fait qu'elle est une femme.
00:33:12 Que ce qu'on connaît de la comtesse repose sur bien des mensonges.
00:33:15 A vrai dire, depuis ce jour, tout ce que je sais bel ou presque me fut rapporté.
00:33:21 Le comte Visachna souhaiterait une réponse.
00:33:31 Je suis très honoré de votre consentement à passer quelques temps avec moi, et surpris par cette promenade à cheval.
00:33:39 Dans quelle partie du royaume êtes-vous née ?
00:33:41 Au château de Bekof.
00:33:42 Il court des rumeurs amusantes sur ce château.
00:33:45 Une famille de noblesse qui ne vit que la nuit et qui se nourrit de nouveau nés, dit-on.
00:33:50 Une maladie de pourne est la cause, qui affecte une grande partie de ma famille.
00:33:54 Nous n'apprécions guère le soleil, mais soyez sans crainte, je n'ai jamais mangé de nourrisson.
00:33:59 Avez-vous lu ce livre sur les traditions turques ? Ils boivent le sang de nos garçons pour s'emparer de leurs forces.
00:34:06 Non, je ne l'ai point lu, mais je ne suis pas surprise d'une telle abjection.
00:34:09 Plus vite, allez !
00:34:10 Votre jeune ami était si pressé l'autre soir.
00:34:15 Oui, et depuis je n'ai aucune nouvelle de lui.
00:34:18 Je suis inquiète, il est peut-être blessé.
00:34:20 Blessé ? Je l'ai vu ce matin même, près de Saint-Nicolas, accompagné. Il semblait bien se porter.
00:34:27 - Accompagné ? - Oui.
00:34:28 Allez, préparez-vous !
00:34:29 - Une femme ? - Non.
00:34:31 Elle était trop jeune pour parler de femme.
00:34:34 Nous réglerons le différent.
00:34:36 Sa petite sœur, sans doute.
00:34:38 Il n'a pas de petite sœur.
00:34:39 Peut-être aviez-vous raison, je n'ai même pas reçu la moindre excuse.
00:34:45 Me faire attendre toute une journée.
00:34:47 Vieille sorcière ! Ta laideur immonde a fait peur à mon cheval !
00:34:52 Puissante aujourd'hui, mais bientôt tu seras décrépie comme moi ! Et là tu verras !
00:34:59 Comment oses-tu ? Hors de ma vue !
00:35:04 Comtesse, vous ne pouvez pas laisser aller impuni quelqu'un qui vous offense de cette manière.
00:35:09 Un messager a-t-il apporté une lettre en mon absence ?
00:35:27 Non, comtesse.
00:35:28 Cette robe me vieillit et m'en l'ai dit. Je veux me changer, tout de suite !
00:35:33 Je veux prier et jeûner jusqu'à ce qu'il réponde à ma lettre.
00:35:36 Je veux qu'on me laisse seule.
00:35:38 Seigneur, pourquoi me punis-tu ?
00:35:43 Comment peux-tu m'offrir ce bel amour pour me le retirer si rapidement ?
00:35:51 Je ne peux pas.
00:35:52 Je ne peux pas.
00:35:54 Je ne peux pas.
00:35:55 Je ne peux pas.
00:35:56 Je ne peux pas.
00:35:58 Je ne peux pas.
00:36:00 Je ne peux pas.
00:36:01 Je ne peux pas.
00:36:03 Je ne peux pas.
00:36:05 Je ne peux pas.
00:36:07 Je ne peux pas.
00:36:09 Je ne peux pas.
00:36:11 Je ne peux pas.
00:36:13 Je ne peux pas.
00:36:15 Je ne peux pas.
00:36:16 Je ne peux pas.
00:36:18 Je ne peux pas.
00:36:20 Je ne peux pas.
00:36:22 Je ne peux pas.
00:36:24 Je ne peux pas.
00:36:26 Je ne peux pas.
00:36:28 Je ne peux pas.
00:36:30 Je ne peux pas.
00:36:32 Je ne peux pas.
00:36:34 Je ne peux pas.
00:36:36 Je ne peux pas.
00:36:38 Je ne peux pas.
00:36:40 Je ne peux pas.
00:36:43 Je ne peux pas.
00:36:44 Je ne peux pas.
00:36:45 Je ne peux pas.
00:36:47 Je ne peux pas.
00:36:49 Je ne peux pas.
00:36:51 Je ne peux pas.
00:36:53 Je ne peux pas.
00:36:56 Je ne peux pas.
00:36:58 Je ne peux pas.
00:37:00 Je ne peux pas.
00:37:02 Je ne peux pas.
00:37:04 Je ne peux pas.
00:37:06 Je ne peux pas.
00:37:08 Je ne peux pas.
00:37:10 Je ne peux pas.
00:37:13 Je ne peux pas.
00:37:14 Je ne peux pas.
00:37:16 Je ne peux pas.
00:37:18 Je ne peux pas.
00:37:21 Je ne peux pas.
00:37:23 Je ne peux pas.
00:37:25 Je ne peux pas.
00:37:27 Je ne peux pas.
00:37:29 Je ne peux pas.
00:37:31 Je ne peux pas.
00:37:33 Je ne peux pas.
00:37:35 Je ne peux pas.
00:37:37 Je ne peux pas.
00:37:39 Je ne peux pas.
00:37:42 Leur liaison absurde pourrait bien nous servir d'une manière ou d'une autre.
00:37:45 J'ai jugé utile d'intercepter ceci.
00:37:48 Même si j'ai dû y mettre le prix.
00:37:51 Bientôt mon fils va sombrer dans la mélancolie.
00:37:55 Il a la nature de sa mère.
00:37:58 Il a si peu hérité de mon tempérament.
00:38:02 Je veux la preuve de la démence de la comtesse.
00:38:06 Coute que coûte.
00:38:08 Je l'égorgerai.
00:38:11 Il ose se jouer de moi.
00:38:12 Pour qui se prend-il ? Ce fils de catin de parvenu.
00:38:15 Il parle d'une jeune femme mariée.
00:38:18 La baronne Fancrache.
00:38:20 Tout juste 17 ans et toute sa beauté.
00:38:24 Il dit qu'il l'aime plus que tout au monde.
00:38:27 Que son cœur n'appartient qu'à elle.
00:38:30 Il m'écrit de lui pardonner.
00:38:33 Qu'il a pris ses sentiments d'admiration et de respect pour de l'amour.
00:38:36 Que je lui rappelais à tel point feu sa pauvre mère.
00:38:40 Regarde.
00:38:41 Son tâche est parfaitement lisse.
00:38:46 Elle a beau empester le crotin,
00:38:49 tout homme la préférait à moi.
00:38:51 Herzébeth, oubliez-le, n'y pensez plus.
00:38:54 Je vous en conjure.
00:38:56 Comment ?
00:38:59 Comment ?
00:39:01 Un homme en noir est à la porte.
00:39:04 Il vous demande de vous faire un bonheur.
00:39:07 Un homme en noir est à la porte. Il vous demande...
00:39:09 Un homme jeune ?
00:39:11 Comte Dominique Visacna, il l'a dit.
00:39:13 Le faisons-nous entrer ?
00:39:16 Bien sûr.
00:39:18 Je souhaite le voir seul.
00:39:23 Que nouveau cette visite si tardive ?
00:39:35 J'évite de voyager durant la journée.
00:39:37 Mes servantes ont pris peur.
00:39:40 Tous mes soldats sont au front.
00:39:42 Et nous fermons notre porte aux étrangers.
00:39:45 Je vous ai apporté ce livre sur les traditions turques dont je vous avais parlé.
00:39:52 C'est un long voyage pour m'apporter un livre.
00:39:57 J'étais inquiète de ne pas avoir de vos nouvelles depuis notre promenade.
00:40:00 J'ai eu beaucoup à faire.
00:40:03 En vérité, je ne pouvais attendre plus longtemps de vous revoir.
00:40:06 Laissez-moi vous montrer d'autres façons d'user de ce ceinturon.
00:40:21 Et sur quelqu'un qui pourrait trouver cela plus...
00:40:24 Accordé.
00:40:26 Je vous laisse.
00:40:29 Sur quelqu'un qui pourrait trouver cela plus...
00:40:31 Accordé à son goût.
00:40:33 Quand mon père m'a appris la nature de la liaison de la comtesse avec Dominique Visachna...
00:40:39 Je refusais de croire qu'elle était capable d'une telle déchéance.
00:40:43 Cela vous a réellement plu ?
00:40:45 Oui.
00:40:48 Par quel sort ?
00:40:50 Vous ne savez pas parce que vous n'éprouvez aucun plaisir à endurer le mal.
00:40:54 En éprouvez-vous à en infliger ?
00:40:58 Je ne suis pas sûre.
00:40:59 Je ne désire que vous servir à jamais.
00:41:07 Je ne suis pas un jeune esservelé, je sais ce que je dis.
00:41:11 Je souhaite rester seule.
00:41:15 Je suis venue vous dire que je n'aime pas l'homme qui vous a visité cette nuit.
00:41:39 J'ai été si sotte de croire en l'amour d'Yestvan.
00:41:44 Je suis trop vieille pour être aimée.
00:41:45 Non, c'est faux.
00:41:47 Jamais je n'aurais dû lui montrer mon visage en plein jour.
00:41:52 Regarde-moi.
00:42:05 Je me décompose.
00:42:07 Elle avait raison.
00:42:11 Qui ?
00:42:14 La sorcière dans le parc.
00:42:15 Elle a jeté un sort sur moi.
00:42:17 Ou bien ce sont tes ongans qui ont cessé d'être efficaces.
00:42:22 Au diable des potions !
00:42:24 Herzébeth, ne me parlez pas sur ce ton !
00:42:26 Qu'est-ce que tu regardes ?
00:42:31 Viens me brosser les cheveux.
00:42:35 Viens me brosser les cheveux.
00:42:36 J'ai déjà le visage ravagé et tu veux que je sois chauve comme un vieillard ?
00:42:53 Regarde ce que tu as fait, idiote !
00:42:56 Regarde ce que tu as fait, idiote !
00:42:58 Regarde.
00:42:59 Regarde.
00:43:01 Regarde.
00:43:03 Regarde.
00:43:04 Regarde.
00:43:06 Regarde.
00:43:07 Regarde.
00:43:09 Regarde.
00:43:11 Regarde.
00:43:39 Allez-vous-en.
00:43:40 Allez-vous-en !
00:43:42 On ne sait si ce qu'elle vit dans son miroir vint de la lumière du matin qui illumina son visage de façon singulière,
00:43:52 ou de sa raison qui vacillait.
00:43:55 Merci, mon Dieu.
00:43:58 Tu peux rester au château. Nous veillerons sur toi jusqu'à ta guérison.
00:44:08 C'est pour toi, de la part de la Comtesse.
00:44:10 La Comtesse est une bonne personne. C'est vrai, j'ai tiré ses cheveux trop fort.
00:44:20 Dorothéea, Susanna t'attend à la cuisine.
00:44:24 Quel âge as-tu, mon enfant ?
00:44:25 J'ai 16 ans.
00:44:27 Où est ta famille ?
00:44:29 À Novaki.
00:44:31 C'est très loin. Tu les vois souvent ?
00:44:34 Une fois par an.
00:44:37 Tu es une jeune fille.
00:44:39 Je suis une jeune fille.
00:44:41 Tu es une jeune fille.
00:44:43 Tu es une jeune fille.
00:44:45 Tu es une jeune fille.
00:44:47 Tu es une jeune fille.
00:44:49 Tu es une jeune fille.
00:44:52 Tu es une jeune fille.
00:44:53 Tu es une jeune fille.
00:44:55 Tu es une jeune fille.
00:44:57 Tu es une jeune fille.
00:44:59 Tu es une jeune fille.
00:45:01 Tu es une jeune fille.
00:45:03 Tu es une jeune fille.
00:45:05 Tu es une jeune fille.
00:45:07 Tu es une jeune fille.
00:45:09 Tu es une jeune fille.
00:45:11 Tu es une jeune fille.
00:45:13 Tu es une jeune fille.
00:45:15 Tu es une jeune fille.
00:45:17 Tu es une jeune fille.
00:45:19 Tu es une jeune fille.
00:45:21 Tu es une jeune fille.
00:45:22 Tu es une jeune fille.
00:45:24 Tu es une jeune fille.
00:45:26 Tu es une jeune fille.
00:45:28 Tu es une jeune fille.
00:45:30 Tu es une jeune fille.
00:45:32 Tu es une jeune fille.
00:45:34 Tu es une jeune fille.
00:45:36 Tu es une jeune fille.
00:45:38 Tu es une jeune fille.
00:45:40 Tu es une jeune fille.
00:45:42 Tu es une jeune fille.
00:45:44 Tu es une jeune fille.
00:45:46 Tu es une jeune fille.
00:45:48 Tu es une jeune fille.
00:45:51 Tu es une jeune fille.
00:45:52 Tu es une jeune fille.
00:45:54 Tu es une jeune fille.
00:45:56 Tu es une jeune fille.
00:45:58 Tu es une jeune fille.
00:46:00 Tu es une jeune fille.
00:46:02 Tu es une jeune fille.
00:46:04 Tu es une jeune fille.
00:46:06 Tu es une jeune fille.
00:46:08 Tu es une jeune fille.
00:46:10 Tu es une jeune fille.
00:46:12 Tu es une jeune fille.
00:46:14 Tu es une jeune fille.
00:46:16 Tu es une jeune fille.
00:46:19 Tu es une jeune fille.
00:46:20 Tu es une jeune fille.
00:46:22 Tu es une jeune fille.
00:46:24 Tu es une jeune fille.
00:46:26 Tu es une jeune fille.
00:46:28 Tu es une jeune fille.
00:46:30 Tu es une jeune fille.
00:46:32 Tu es une jeune fille.
00:46:34 Tu es une jeune fille.
00:46:36 Tu es une jeune fille.
00:46:38 Tu es une jeune fille.
00:46:40 Tu es une jeune fille.
00:46:42 Tu es une jeune fille.
00:46:44 Tu es une jeune fille.
00:46:46 Tu es une jeune fille.
00:46:48 Tu es une jeune fille.
00:46:49 Tu es une jeune fille.
00:46:51 Tu es une jeune fille.
00:46:53 Tu es une jeune fille.
00:46:55 Tu es une jeune fille.
00:46:57 Tu es une jeune fille.
00:46:59 Tu es une jeune fille.
00:47:01 Tu es une jeune fille.
00:47:03 Tu es une jeune fille.
00:47:05 Tu es une jeune fille.
00:47:07 Tu es une jeune fille.
00:47:09 Tu es une jeune fille.
00:47:11 Tu es une jeune fille.
00:47:13 Tu es une jeune fille.
00:47:15 Tu es une jeune fille.
00:47:17 J'ai senti le souffle glacé de la mort.
00:47:19 J'ai vu deux portes s'ouvrir sur une lumière éclatante.
00:47:22 Vous voulez dire que le paradis vous ouvrait ces portes ?
00:47:27 Je doute que le ciel vous accueille vu votre penchant pour ces jeux.
00:47:32 En fait, je suis sûr d'aller en enfer.
00:47:35 Alors pourquoi ne pas céder à toutes mes envies tant que je suis ici-bas ?
00:47:39 Vous êtes si cher à mon cœur,
00:47:43 que je ne pourrais me séparer de vous plus d'une semaine.
00:47:47 Après ma réaction envers cette vieille femme,
00:47:49 j'ai cru que vous pouviez avoir peur de moi.
00:47:51 Bien au contraire.
00:47:53 Cette sorcière méritait la mort, vous avez été trop bonne.
00:47:56 J'ai craint un temps qu'elle m'eût jeté un sort.
00:47:59 Je paraissais si vieille et usée.
00:48:02 Vous êtes exceptionnellement déblouissante ce soir.
00:48:06 Ce soir plus que les autres soirs ?
00:48:09 Oui. Plus que lors de notre rencontre.
00:48:12 Plus que notre après-midi dans le parc.
00:48:15 Ce soir, il semble que le soleil illumine votre peau de l'intérieur.
00:48:18 À présent, que j'y prête attention, c'est tout à fait magique.
00:48:25 Ce soir, vous semblez avoir à peine plus de vingt ans.
00:48:31 Je sais.
00:48:34 Je sais.
00:48:35 Comtesse, qu'est-ce qui se passe ?
00:48:55 Tu me donnes une chose magnifique, que j'avais perdue.
00:49:01 Mais ça va s'arrêter quand ?
00:49:04 Quand tu seras invitée, mon enfant.
00:49:07 C'est la volonté de Dieu.
00:49:09 Ainsi auraient commencé les meurtres.
00:49:18 Dans sa quête folle de jeunesse et de beauté éternelle,
00:49:22 il lui fallait du sang frais, toujours et toujours plus.
00:49:28 Seigneur, est-ce un mal de vouloir rester jeune et belle ?
00:49:31 Autour de toi, tout est beauté.
00:49:35 Si seulement Istvan pouvait me voir aujourd'hui.
00:49:41 Tu es le seul à me voir aujourd'hui.
00:49:54 Tu es le seul à rester aveugle aux effets du sang.
00:49:57 Heureusement que Dominique était là pour remarquer à quel point j'ai rajeuni depuis que j'ai commencé.
00:50:02 Je ne me fierai pas au moindre mot qui sort de sa bouche.
00:50:05 Allez-vous cesser avant qu'il soit trop tard ?
00:50:08 J'ai essayé d'arrêter, mais aussitôt je me suis trouvé moins vive.
00:50:12 Alors j'ai à nouveau appliqué le sang et j'ai senti une incroyable énergie envahir chaque parcelle de mon corps.
00:50:17 Le sang ne vous donne pas l'air plus jeune.
00:50:20 Au contraire, vous commencez à sentir la mort.
00:50:24 - Va-t'en. - Votre vanité vous mènera à votre perte.
00:50:26 Et ton impudence mènera à la tienne. Va-t'en et ne reviens jamais.
00:50:30 Non, je tiens trop à vous.
00:50:33 Est-il exact que tu n'as jamais aimé que des femmes ?
00:50:37 Cela fait de toi une vierge.
00:50:42 Cela fait de toi une vierge.
00:51:08 Beaucoup de servantes sont mortes au château dernièrement.
00:51:11 C'était toutes des petites oies maladroites.
00:51:13 Elles sont tombées malades en se coupant à la cuisine ou sont tombées dans les escaliers.
00:51:17 Tenez.
00:51:19 Remercie la comtesse pour moi.
00:51:22 Nous n'amènerons plus les filles à l'église.
00:51:29 Je sais, la comtesse tient à leur offrir un enterrement pieux,
00:51:33 mais par-dessus tout, la comtesse veut du sang frais.
00:51:37 C'est une bien belle invention.
00:51:39 Je veux que les sorcières des environs soient saignées avant d'être brûlées.
00:51:44 Il est dit que l'humidité dans les corps les empêche de brûler au-dedans.
00:51:49 Je veux que les sorcières des environs soient saignées avant d'être brûlées.
00:51:52 [Musique]
00:52:21 [Cris]
00:52:22 Il est dit que la cage lui permettait de saigner les jeunes filles avec plus d'efficacité, sans perdre de sang.
00:52:32 Les meurtres se multiplièrent rapidement.
00:52:36 Des témoins rapportèrent qu'il lui fallait jusqu'à dix jeunes filles par mois.
00:52:40 J'écrivis de nombreuses lettres à Herzebeth, mais n'en reçus jamais aucune d'elle.
00:52:45 Une fois convaincu de sa liaison avec le comte Visakhna,
00:52:50 je cessai d'écrire et me résignais à mon destin.
00:52:52 Fascinant bijou.
00:52:54 Qui s'y est à votre beauté ?
00:52:56 Un gage du roi Mathias, pour toutes les victoires de mes soldats.
00:53:00 Mener une guerre doit être éreintant.
00:53:03 En effet, et cela me coûte une vraie fortune.
00:53:06 Quel dommage qu'une si jolie femme doive se livrer à de telles occupations.
00:53:12 D'aucuns disent de la reine d'Angleterre qu'elle s'est flétrie à la suite de la guerre contre l'Espagne.
00:53:19 Hmm.
00:53:20 Avez-vous du sentiment pour moi ?
00:53:24 Non.
00:53:26 Vous n'êtes pas assez beau.
00:53:28 Vos traits sont presque ceux d'un Turc.
00:53:31 Au contraire, d'Istvan.
00:53:35 Ne prononcez pas son nom.
00:53:38 Voulez-vous que je le tue pour vous ?
00:53:41 Est-il rentré ?
00:53:44 Il est en visite à Vienne avec sa femme.
00:53:48 Alors, serai-je le bras qui le tuera ?
00:53:52 Non.
00:53:55 Non.
00:53:56 Que cherchez-vous ?
00:54:24 Je croyais que la Comtesse t'avait chassée.
00:54:26 Je viens la nuit pour veiller sur elle.
00:54:28 Pour m'assurer qu'aucun mal ne lui est fait.
00:54:31 C'est les rats. Je sais qui vous envoie.
00:54:34 Je ne suis là que pour satisfaire la Comtesse.
00:54:37 Non, vous êtes là pour flatter ce qu'il y a de pire en elle, sa cruauté.
00:54:41 Tu es une vraie beauté.
00:54:44 J'ignorais que les sorcières pouvaient avoir des traits aussi gracieux.
00:54:49 Ne me touchez pas avec vos mains, assassine.
00:54:52 Douce et aimante.
00:54:54 Revenez et vous mourrez.
00:54:56 Je mourrai ?
00:54:59 Comment vais-je mourir ?
00:55:01 Demanderais-tu à Satan son aide bienveillante ?
00:55:03 C'est la Comtesse Batorie qui t'a évité le bûcher jusque-là.
00:55:06 Mais à présent, il est clair qu'elle est plus attachée à moi qu'elle ne l'est à toi.
00:55:10 Alors, nous verrons qui mourra avant l'autre.
00:55:13 Les saisons se succédaient et Herzébeth passait de moins en moins de temps à la cour.
00:55:40 Elle ne se rendait à Vienne que pour visiter ses enfants.
00:55:43 Elle prétendait être occupée par la guerre, mais il finit par se propager la rumeur selon laquelle elle restait à Kodice pour ses pratiques démoniaques.
00:55:52 Plus tard, certains témoignèrent que des cadavres de jeunes filles étaient abandonnées dans les bois autour du château.
00:55:58 Mais la plupart des corps ne furent jamais retrouvés.
00:56:01 On prétend qu'Herzébeth consigna scrupuleusement chacun des meurtres.
00:56:06 Ses carnets furent présentés comme preuves accablantes à son procès, même si elle n'y a à les avoir jamais écrits.
00:56:13 Seigneur, ce que je fais est peut-être mal.
00:56:19 Maintenant, le sang me provoque des brûlures.
00:56:22 Ce sang de paysan est peut-être trop grossier pour ma peau.
00:56:26 Darvulia vous a demandé. Elle est au plus mal.
00:56:29 Empoisonnée par son propre venin, sans doute. Je ne veux pas la voir.
00:56:34 Beaucoup de filles ont disparu. J'ai trouvé un corps l'année dernière dans la forêt, vidé de son sang.
00:56:39 Il y a des démons là-haut, peut-être la Comtesse Bathory elle-même.
00:56:43 Vous devez faire quelque chose.
00:56:45 Assure-toi de le remettre au roi en personne.
00:56:49 Vous avez une idée de ce que je veux faire ?
00:56:59 Je vais vous montrer un truc.
00:57:01 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:57:30 Oh Seigneur, les démons sont d'ici.
00:57:34 Seigneur Dieu, comment peux-tu permettre cela ?
00:57:42 Je t'ai tant donné.
00:57:45 Il a trahi la Comtesse. Le roi ne doit pas en être informé.
00:57:58 Arrête ce messager, Yannouch. Vite.
00:58:01 [Bruit de pas]
00:58:03 [Bruit de pas]
00:58:05 [Bruit de pas]
00:58:06 [Bruit de pas]
00:58:07 [Bruit de pas]
00:58:08 [Bruit de pas]
00:58:10 [Bruit de pas]
00:58:36 [Bruit de pas]
00:58:38 [Bruit de pas]
00:58:39 [Bruit de pas]
00:58:41 [Bruit de pas]
00:58:43 [Bruit de pas]
00:58:45 [Bruit de pas]
00:58:47 [Bruit de pas]
00:58:49 [Bruit de pas]
00:58:51 [Bruit de pas]
00:58:53 [Bruit de pas]
00:58:55 [Bruit de pas]
00:58:57 [Bruit de pas]
00:58:59 [Bruit de pas]
00:59:01 [Bruit de pas]
00:59:03 [Bruit de pas]
00:59:06 [Bruit de pas]
00:59:07 [Bruit de pas]
00:59:09 [Bruit de pas]
00:59:11 [Bruit de pas]
00:59:13 [Bruit de pas]
00:59:15 [Bruit de pas]
00:59:17 [Bruit de pas]
00:59:19 [Bruit de pas]
00:59:21 [Bruit de pas]
00:59:23 [Bruit de pas]
00:59:25 [Bruit de pas]
00:59:27 [Bruit de pas]
00:59:29 [Bruit de pas]
00:59:31 [Bruit de pas]
00:59:33 [Bruit de pas]
00:59:35 [Bruit de pas]
00:59:36 [Bruit de pas]
00:59:38 [Bruit de pas]
00:59:40 [Bruit de pas]
00:59:42 [Bruit de pas]
00:59:44 [Bruit de pas]
00:59:46 [Bruit de pas]
00:59:48 [Bruit de pas]
00:59:50 [Bruit de pas]
00:59:52 [Bruit de pas]
00:59:54 [Bruit de pas]
00:59:56 [Bruit de pas]
00:59:58 [Bruit de pas]
01:00:00 [Bruit de pas]
01:00:02 [Bruit de pas]
01:00:04 [Bruit de pas]
01:00:05 [Bruit de pas]
01:00:07 [Bruit de pas]
01:00:09 [Bruit de pas]
01:00:11 [Bruit de pas]
01:00:13 [Bruit de pas]
01:00:15 [Bruit de pas]
01:00:17 [Bruit de pas]
01:00:19 [Bruit de pas]
01:00:21 [Bruit de pas]
01:00:23 [Bruit de pas]
01:00:25 [Bruit de pas]
01:00:27 [Bruit de pas]
01:00:29 [Bruit de pas]
01:00:31 [Bruit de pas]
01:00:33 [Bruit de pas]
01:00:34 [Bruit de pas]
01:00:36 Le comte Visakhna est parti tôt et un de vos carnets a disparu.
01:00:41 Il ne reviendra pas maintenant qu'il est au courant.
01:00:44 Il faut envoyer quelqu'un tuer ce traître.
01:00:47 Oui, ce serait plus sage.
01:00:49 Je venais vous dire que Darvulia était morte.
01:00:52 Elle a laissé une lettre pour vous.
01:00:58 Mon amour, ne laissez plus d'étrangers entrer dans votre château.
01:01:02 Vous leur avez donné les armes pour détruire tout ce que vous avez construit.
01:01:07 Une seule chose me manquera de votre monde qui n'est plus le mien.
01:01:13 Vos doux baisers.
01:01:16 J'aurais pu vous aimer à jamais.
01:01:20 Herzébeth, vous êtes allée trop loin.
01:01:26 Tout ce qui est vivant doit mourir et vous mourrez aussi quoi que vous fassiez.
01:01:30 Il y a de la beauté à laisser le temps faire son œuvre.
01:01:35 Je souhaite partir pour vienner retrouver mes enfants.
01:01:54 Je souhaite partir pour venir trouver mes enfants.
01:01:55 Elle a tué notre soeur !
01:02:21 On va mourir en enfer !
01:02:22 On va mourir en enfer !
01:02:24 Portez-le au général au plus tôt.
01:02:30 Il faut qu'il nous envoie des soldats.
01:02:32 Une foule en colère est plus dangereuse qu'une meute de loup.
01:02:35 Une foule en colère est plus dangereuse qu'une meute de loup.
01:02:36 Où est Yannosh ? Il est parti depuis des semaines.
01:03:01 Il est parti chercher des filles un peu plus loin.
01:03:05 Donne-moi un miroir.
01:03:06 Donne-moi un miroir !
01:03:08 Leur sang me ronge mais quand je n'en ai pas, je dépairie !
01:03:26 Trouvez-moi une vierge.
01:03:28 Même un puceau.
01:03:30 Non, pas un garçon.
01:03:33 Dieu les a créés à son image.
01:03:36 Dieu les a créés à son image.
01:03:37 Dieu les a créés à son image.
01:03:38 Dieu les a créés à son image.
01:03:40 Dieu les a créés à son image.
01:03:42 Dieu les a créés à son image.
01:03:43 Dieu les a créés à son image.
01:03:45 Dieu les a créés à son image.
01:03:47 Dieu les a créés à son image.
01:03:48 Dieu les a créés à son image.
01:03:50 Dieu les a créés à son image.
01:03:52 Dieu les a créés à son image.
01:03:54 Dieu les a créés à son image.
01:03:56 Dieu les a créés à son image.
01:03:58 Dieu les a créés à son image.
01:04:00 Dieu les a créés à son image.
01:04:02 Dieu les a créés à son image.
01:04:04 Dieu les a créés à son image.
01:04:06 Dieu les a créés à son image.
01:04:08 Dieu les a créés à son image.
01:04:10 Dieu les a créés à son image.
01:04:12 Dieu les a créés à son image.
01:04:15 Dieu les a créés à son image.
01:04:16 Dieu les a créés à son image.
01:04:18 Dieu les a créés à son image.
01:04:20 Dieu les a créés à son image.
01:04:22 Dieu les a créés à son image.
01:04:24 Dieu les a créés à son image.
01:04:26 Dieu les a créés à son image.
01:04:28 Dieu les a créés à son image.
01:04:30 Dieu les a créés à son image.
01:04:32 Dieu les a créés à son image.
01:04:34 Dieu les a créés à son image.
01:04:36 Dieu les a créés à son image.
01:04:38 Dieu les a créés à son image.
01:04:40 Dieu les a créés à son image.
01:04:42 Dieu les a créés à son image.
01:04:44 Dieu les a créés à son image.
01:04:45 Dieu les a créés à son image.
01:04:47 Dieu les a créés à son image.
01:04:49 Dieu les a créés à son image.
01:04:51 Dieu les a créés à son image.
01:04:53 Dieu les a créés à son image.
01:04:55 Dieu les a créés à son image.
01:04:57 Dieu les a créés à son image.
01:04:59 Dieu les a créés à son image.
01:05:01 Dieu les a créés à son image.
01:05:03 Dieu les a créés à son image.
01:05:05 Dieu les a créés à son image.
01:05:07 Dieu les a créés à son image.
01:05:09 Dieu les a créés à son image.
01:05:11 Dieu les a créés à son image.
01:05:13 Dieu les a créés à son image.
01:05:14 Dieu les a créés à son image.
01:05:16 Dieu les a créés à son image.
01:05:18 Dieu les a créés à son image.
01:05:20 Dieu les a créés à son image.
01:05:22 Dieu les a créés à son image.
01:05:24 Dieu les a créés à son image.
01:05:26 Dieu les a créés à son image.
01:05:28 Dieu les a créés à son image.
01:05:30 Dieu les a créés à son image.
01:05:32 Dieu les a créés à son image.
01:05:34 Dieu les a créés à son image.
01:05:36 Dieu les a créés à son image.
01:05:38 Dieu les a créés à son image.
01:05:40 Dieu les a créés à son image.
01:05:43 Voilà !
01:05:44 Après la mort de mon père,
01:06:04 j'ai découvert la trace d'un portant versement d'argent à Dominique du Dachnin,
01:06:09 ainsi qu'une lettre mentionnant des jeunes femmes de petite noblesse qui disparurent à cette époque.
01:06:15 Qui es-tu ?
01:06:26 Je suis Kasia von Rosenheim et mes parents me retrouveront et vous châtiront.
01:06:29 Quel âge as-tu ?
01:06:31 Juste 15 ans.
01:06:33 Es-tu vierge ?
01:06:35 Oui, bien sûr.
01:06:38 Et toi ?
01:06:39 Quel âge as-tu ?
01:06:41 J'ai 22 ans et je suis mariée.
01:06:44 Je suis la baronne von Krage.
01:06:46 Yano, je devrais te tuer.
01:06:50 Tu m'as ramenée une femme mariée.
01:06:52 Elle ne me sert à rien et son mari va vouloir la retrouver.
01:06:55 Je veux savoir pourquoi on nous a emmenés ici de force.
01:06:58 Je punirai moi-même le traître qui nous a tendu ce piège.
01:07:01 Tu as dit Krage ?
01:07:03 C'est exact.
01:07:07 C'est exact.
01:07:08 Krage, quelle joie de vous rencontrer.
01:07:19 Et vous avez raison.
01:07:22 Mon époux va se lancer à ma recherche.
01:07:25 Sauf si je lui fais porter une lettre d'adieu,
01:07:28 confessant votre fuite avec votre amant.
01:07:31 Ichtvan Türzo, c'est cela.
01:07:36 Vous êtes folle.
01:07:37 Voilà des années que je n'ai pas revues, Ichtvan.
01:07:40 Mais il me revient une rumeur.
01:07:44 Au sujet d'une comtesse illustre qui s'était follement déprise de lui.
01:07:48 Et qui s'était offerte à lui si facilement.
01:07:52 Est-il possible que vous soyez Erzebe...
01:08:05 et que vous puissiez récupérer le sang avant qu'il ne se perde ?
01:08:07 Ce ne sont pas des manières de nous tirer du lit au milieu de la nuit.
01:08:12 Je ne voulais pas trop attendre en raison.
01:08:15 Nous ignorons combien ont péri de cette façon,
01:08:22 peut-être des centaines ces dernières années.
01:08:25 Les pauvres filles n'ont plus une goutte de sang en elles.
01:08:28 Et votre mère s'est servie de son hôpital
01:08:33 pour ces nombreux décès.
01:08:35 Je veux aller visiter mère et voir par moi-même.
01:08:38 Ce n'en est qu'une parmi tant d'autres.
01:08:41 Vous voulez en voir plus ?
01:08:44 Pour la plupart, elles sont en bien pire état.
01:08:47 Je ne veux pas y aller.
01:08:49 Mais c'est toi l'homme, il le faut.
01:08:51 Et moi non plus, je n'irai pas.
01:08:53 En ce cas, je n'y vais pas seule.
01:08:56 Mmh.
01:08:57 Votre Majesté,
01:09:10 on nous informe que des jeunes filles disparaissent près du château
01:09:13 de la Comtesse Bathory depuis plusieurs années.
01:09:16 Beaucoup de paysans sont venus jusqu'à Vienne
01:09:18 affirmant qu'elles sont tuées par centaines.
01:09:20 Et ?
01:09:24 Ces filles sont torturées avant d'être tuées.
01:09:26 Je ne vois rien de mal à cela.
01:09:29 Et vidées de leur sang.
01:09:31 Beaucoup prétendent que la Comtesse Bathory est assistée de sorcières et de démons
01:09:35 assoiffés de sang.
01:09:37 Sorcières et démons ?
01:09:39 La Comtesse Bathory donnerait dans la sorcellerie ?
01:09:41 C'est possible.
01:09:43 Sa force a toujours semblé surnaturelle.
01:09:48 Son armée, mystérieusement invincible,
01:09:52 a réussi à y réagir à je ne sais quel sortilège.
01:09:54 C'est fascinant.
01:09:56 Un prêtre a aussi été retrouvé mort.
01:09:59 Si la Comtesse est reconnue coupable de sorcellerie,
01:10:02 vous serez libérés de toute dette envers elle et pourrez saisir son domaine.
01:10:06 Signez ceci,
01:10:09 et j'enverrai des hommes enquêter sur les meurtres à Kodiché.
01:10:12 Chaque mois,
01:10:16 je signe des douzaines d'arrêts de mort contre ces sorcières.
01:10:20 C'est devenu pire que la peste.
01:10:22 Quand virons-nous la fin ?
01:10:24 Quand l'homme sera vertueux, et ce n'est pas pour bientôt.
01:10:27 Le roi a eu connaissance des meurtres et il soupçonne la Comtesse Bathory de sorcellerie.
01:10:47 Nous devons envoyer nos hommes dès aujourd'hui.
01:10:50 Ces enfants ont signé l'accord.
01:10:52 Ils ont hâte de toucher leur part.
01:10:55 La Harpie sera bientôt accusée de meurtre.
01:11:00 Mais j'ai assuré à ces enfants que la sorcellerie ne serait pas retenue à son procès,
01:11:05 afin que ces terres ne puissent pas être saisies par le roi.
01:11:08 Cela lui permettra de léguer ses biens à qui elle le souhaite.
01:11:13 Le roi allait avoir vent de ses forfaits tôt ou tard.
01:11:18 Ses héritiers se seraient retrouvés sans ressources.
01:11:20 Elle n'a d'autre choix que de signer, si elle veut protéger ses enfants.
01:11:25 L'accord vous donne le droit de vous emparer de ces terres,
01:11:29 et de son armée exceptionnelle qu'elle et son époux ont formée au fil du temps.
01:11:34 Je vois que tu as des doutes.
01:11:36 Pourtant il est vrai que des centaines de jeunes femmes sont mortes.
01:11:40 Des paysannes pour commencer, mais maintenant des nobles disparaissent aussi près de son domaine.
01:11:46 Tu en as connu une d'ailleurs.
01:11:48 Oui, mais pourquoi m'envoyer-moi ?
01:11:51 Je me souviens qu'il fut un temps où tu fus proche de la comtesse Bathory.
01:11:56 Et je me souviens que cela ne vous plaisait guère.
01:11:59 Pourquoi pas lui ?
01:12:01 Elle me tuerait.
01:12:04 Je pense que tu es le seul à pouvoir te charger de cette affaire, mon fils.
01:12:08 Elle est sur ses gardes.
01:12:11 Il sera plus facile pour toi de l'approcher.
01:12:15 Puis-je dire non ?
01:12:16 Non.
01:12:18 Avez-vous vu certaines des filles que j'ai trouvées près de son château ?
01:12:22 Et mon corps porte encore les marques de son alienation.
01:12:26 Souhaitez-vous les voir ?
01:12:28 Non.
01:12:30 C'est une meurtrière.
01:12:32 Je veux que tout soit réglé avant que le roi s'approche de Codice.
01:12:37 C'est ton heure, mon fils.
01:12:43 Tu seras l'homme le plus puissant du royaume.
01:12:45 Après vous.
01:12:48 Évidemment.
01:12:50 Nous partons aujourd'hui.
01:13:00 Ne vous encombrez pas de scrupules.
01:13:11 Elle m'a supplié de vous tuer, il n'y a pas si longtemps.
01:13:14 Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
01:13:17 Elle n'a pas offert de me payer.
01:13:20 Il est étrange de penser que la main qui l'a un jour caressée va bientôt la briser.
01:13:27 Je ne la briserai que si elle est coupable.
01:13:31 Quel péché est le pire ?
01:13:37 Le meurtre ou l'avidité ?
01:13:39 Nous le découvrirons bientôt.
01:13:41 En enfer.
01:13:45 Méfiez-vous d'elle.
01:13:49 Elle est folle et elle va essayer de vous tuer.
01:13:54 Halt !
01:14:04 Fiez à terre !
01:14:08 Fiez à terre !
01:14:09 Je veux me rendre compte par moi-même de ses actes avant que nous ne l'arrêtions.
01:14:15 Ils attendront ici que nous les fassions appeler.
01:14:18 Soyez sans crainte, seule une poignée d'hommes assure sa protection.
01:14:21 Ce n'est pas la peur d'affronter une meurtrière qui me bouleverse,
01:14:24 mais l'exaltation de la revoir mêlée à la douleur de la perdre à jamais.
01:14:28 Elle ne nous perdra jamais.
01:14:29 Des cavaliers ! Deux cavaliers approchent.
01:14:43 Dorothée, apporte-moi ma robe blanche, fais vite.
01:14:45 Tu as entendu mes prières ?
01:14:52 Cher comte Jurso, quelle surprise.
01:14:56 Avez-vous vu le grand-père ?
01:14:58 Il est bien.
01:15:00 Je suis désolée.
01:15:02 Je suis désolée.
01:15:04 Je suis désolée.
01:15:06 Je suis désolée.
01:15:08 Je suis désolée.
01:15:11 Cher comte Jurso, quelle surprise, après tout ce temps.
01:15:14 Combien au juste ? Trois ans ?
01:15:17 Cinq.
01:15:19 Comme le temps s'envole vite.
01:15:21 Oui.
01:15:22 Oserais-je vous demander comment vous vous êtes portée, madame ?
01:15:27 J'ai été très occupée par cette horrible guerre.
01:15:30 Et que nous vaut votre visite ?
01:15:34 Je me rendais à Cracovie quand mon compagnon remarqua votre superbe château.
01:15:40 J'ai pensé que nous pourrions peut-être rester une nuit.
01:15:42 Ou même un peu plus.
01:15:45 Toutes mes excuses pour les mouches, mais...
01:15:50 mes hommes ont laissé pourrir un cheval au pied du château et depuis, impossible de s'en défaire.
01:15:54 Vous êtes donc marié ?
01:16:01 J'ai été marié durant quatre ans.
01:16:04 Ma femme est morte il y a un an, en mettant au monde notre premier enfant.
01:16:09 Il est mort peu après.
01:16:10 Je suis attristée d'entendre cela.
01:16:14 Elle était la fille d'un puissant marchand danois.
01:16:18 Mon père recherchait de nouveaux alliés.
01:16:21 Je suis réellement comblée par votre visite, chère Ishtvan.
01:16:26 Je ne saurais vous dire le nombre de fois où j'ai rêvé ce jour.
01:16:32 Pourquoi Dieu m'a-t-il fait naître vingt ans avant toi ?
01:16:34 Cela ne m'empêchera pas de vous aimer.
01:16:39 Viens dans ma chambre.
01:16:44 J'ai fait un long voyage.
01:16:48 Je ne peux pas me laver.
01:16:51 Je ne peux pas me laver.
01:16:54 Je ne peux pas me laver.
01:16:57 Je ne peux pas me laver.
01:16:59 J'ai fait un long voyage.
01:17:00 Accordez-moi de me reposer, ensuite je viendrai à vous.
01:17:04 J'avais si peur que tu ne dises non.
01:17:08 Mais quel besoin de me briser le cœur avec cette abominable lettre ?
01:17:14 Qu'ai-je bien pu écrire dans aucune de mes lettres qui ait pu vous tourmenter de la sorte ?
01:17:20 Dans la seule et unique lettre que j'ai reçue de toi,
01:17:24 où tu avoues ton amour pour la baronne Von Krasch.
01:17:28 Krasch a été mienne, mais après notre rencontre, je n'ai plus revu.
01:17:31 Et je n'ai certainement jamais envoyé une telle lettre.
01:17:34 C'est mon père,
01:17:40 qui l'aura sans doute écrite en mon nom.
01:17:44 Comment ai-je pu douter de toi ?
01:17:45 J'ai fait l'erreur de me fier à mon valet,
01:17:57 de vous porter toutes ces lettres.
01:17:58 J'y implorais votre pardon,
01:18:02 mais on m'a éloigné sous la contrainte.
01:18:06 Soyons plus forts que la tentative désespérée de ton père de détruire notre bel amour.
01:18:13 Il n'est pas trop tard.
01:18:16 Viens.
01:18:19 Non.
01:18:20 Pourquoi non ?
01:18:22 Pourquoi non ?
01:18:23 Tes mains sont si froides.
01:18:39 Pourquoi trembles-tu, mon amour ?
01:18:41 C'est la joie de vous revoir.
01:18:45 Sais-tu combien de temps je t'ai attendue ?
01:18:51 J'en ai presque perdu la tête.
01:18:53 Il n'est rien de plus douloureux que de se sentir trahi par l'être qu'on aime profondément.
01:19:04 Chaque jour, je me suis promis de me venger.
01:19:10 Mais quand je t'ai vu venant de si loin,
01:19:14 ma rancœur s'est évanouie, ne laissant place qu'à l'amour.
01:19:19 Malgré la force de mes sentiments pour elle,
01:19:21 une autre partie de moi croyait ce que j'avais vu et entendu.
01:19:25 Il y avait trop de preuves, trop de témoins,
01:19:32 pour que je puisse la croire innocente.
01:19:35 Je ne pouvais plus me défendre.
01:19:40 Je ne pouvais plus me défendre.
01:19:46 Je ne pouvais plus me défendre.
01:19:48 Avez-vous perdu l'esprit ?
01:20:07 Vous êtes là pour découvrir la vérité sur ces crimes odieux, pas pour coucher avec elle.
01:20:11 Elle est si chère à mon cœur.
01:20:15 Elle nous dévorera vivants.
01:20:17 Si on ne lui avait pas brisé le cœur, peut-être que jamais elle ne serait devenue ce qu'elle est.
01:20:21 Ne cherchez pas de coupable. C'est Dieu qui l'a fait ainsi.
01:20:25 Ou le diable, plutôt. Son esprit malfaisant était forgé à la naissance.
01:20:29 Mais si j'avais désobéi à mon père ? Et si j'avais fui ?
01:20:33 Vous n'en avez rien fait. Donc jamais nous ne saurons.
01:20:36 Allons découvrir qui elle est vraiment.
01:20:39 Ces mouches ne me disent rien de bon.
01:20:42 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:44 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:47 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:50 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:53 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:56 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:59 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:02 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:05 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:08 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:11 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:13 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:16 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:19 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:22 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:25 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:28 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:31 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:34 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:37 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:40 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:42 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:45 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:48 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:51 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:54 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:57 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:22:00 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:22:03 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:22:06 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:22:09 Il entend mais ne parle pas.
01:22:11 Il entend mais ne parle pas.
01:22:13 Il entend mais ne parle pas.
01:22:15 Il entend mais ne parle pas.
01:22:44 La comtesse Bathory est condamnée à être emmurée à vie dans sa chambre.
01:22:48 Il ne sera laissé qu'une petite ouverture pour l'eau et la nourriture.
01:22:52 Tous les miroirs seront supprimés de la pièce afin de punir la comtesse de sa vanité.
01:22:58 De nombreux témoins ont confirmé sous serment les meurtres et les atrocités commis par la comtesse et ses complices.
01:23:05 Des corps ont été trouvés autour du château de Kodice.
01:23:08 Certains en partie dévorés par la comtesse.
01:23:12 Elles ont aussi été trouvées des carnets rédigés de sa propre main décrivant les meurtres en détail.
01:23:17 Ainsi que des lettres de la sorcière Darvulia, des ouvrages hérétiques et enfin la cage dans laquelle elle torturait les jeunes filles.
01:23:24 Bien qu'il semblerait que la comtesse n'ait pas pratiqué la sorcellerie,
01:23:29 nous avons un témoin qui a confirmé l'avoir vue copuler avec le diable en personne.
01:23:35 Toutes les pièces du procès seront détruites sur décision du comte Turso
01:23:41 pour préserver autant que possible le nom de la comtesse.
01:23:44 En signant ce document, la comtesse lègue toutes ses propriétés au comte Gheorghi Turso.
01:23:51 Kodice reviendra à ses enfants.
01:23:54 Désormais le roi est dégagé de toute dette envers la famille Batorina d'Asqui.
01:23:58 A présent, et si le malin vous le permet, signez ceci.
01:24:03 Vous avez orchestré tout cela de main de maître, je dois dire.
01:24:05 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:09 Mensonge.
01:24:11 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:15 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:19 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:23 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:27 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:32 Mensonge.
01:24:33 Combien d'innocents ont été sacrifiés dans votre quête de la richesse ?
01:24:37 Votre obstination et votre persistance à nier la vérité confirment que vous avez définitivement perdu toute raison.
01:24:43 Il n'en est rien, hélas.
01:24:45 J'irai au tombeau, scène d'esprit.
01:24:48 Votre fable se veut la confirmation que les femmes sont folles et vaines,
01:24:52 et qu'il ne devrait pas leur être accordé le droit de gouverner.
01:24:55 Vos allégations occuperont la populace pendant très longtemps.
01:25:01 Le terrorisé par le mythe de la buveuse de sang que vous avez fait de moi
01:25:04 oubliera les monstres pourtant bien réels de ce monde.
01:25:07 Maudite Arzébate, si je n'avais pas été là, vous seriez sur le bûcher.
01:25:11 Je vous sais gré de m'avoir réservé une mort si lente.
01:25:14 Si vous n'aviez pas été là, je n'aurais jamais connu l'amour.
01:25:19 L'éternel amour.
01:25:28 N'est-il pas étrange de penser qu'aujourd'hui, tandis que je suis là,
01:25:32 condamnée à mourir seule,
01:25:34 tant d'amants se réchauffent dans les bras l'un de l'autre.
01:25:38 Enmurez-la.
01:25:54 Ennui.
01:25:56 Ennui.
01:25:58 Ennui.
01:26:00 Ennui.
01:26:02 Ennui.
01:26:04 Ennui.
01:26:06 Ennui.
01:26:08 Ennui.
01:26:10 Ennui.
01:26:12 Ennui.
01:26:14 Ennui.
01:26:16 Ennui.
01:26:18 Ennui.
01:26:20 Ennui.
01:26:22 Ennui.
01:26:24 Ennui.
01:26:26 Ennui.
01:26:28 Ennui.
01:26:30 Ennui.
01:26:57 Dieu, tu m'as abandonné.
01:27:00 À la guerre, des gens sont massacrés,
01:27:03 torturés par centaines et livrés à la pourriture et aux charognards.
01:27:07 Pourtant, nous glorifions nos soldats.
01:27:10 Nous les couvrons de lauriers, de distinction.
01:27:13 Mais moi, on me met aux supplices.
01:27:16 Je ne peux pas être humilié de la sorte.
01:27:19 Afflige-moi d'un mal qui me tuera vite.
01:27:22 Je ne peux pas le faire moi-même, je dois gagner le ciel.
01:27:26 Amen.
01:27:28 Mais peut-être mets-tu ma foi à l'épreuve.
01:27:31 Peut-être me punis-tu parce que je l'ai aimée plus que je ne t'aime toi.
01:27:35 L'homme a créé Dieu à son image, ce qui lui donne suprématie sur tout le reste.
01:27:40 Oiseaux, fauves, arbres et femmes.
01:27:43 Si j'avais pu naître homme, j'aurais tué des ennemis par milliers,
01:27:48 conquis des pays, brûlé des sorcières, j'aurais été un héros.
01:27:52 C'est cela.
01:27:53 Tu n'es rien d'autre qu'un mythe.
01:27:56 Les grecs avaient créé des dieux pour tout,
01:27:59 parce qu'ils ne comprenaient pas pourquoi la mer,
01:28:02 pourquoi l'amour, pourquoi la mort.
01:28:04 Nous, nous t'avons créé pour apaiser et nourrir nos peurs et notre ignorance.
01:28:09 Car nous avons tant de questions et si peu de réponses.
01:28:13 Je me suis servi de toi, je t'ai aidé.
01:28:19 Je me suis servi de toi et des prières pour me pardonner mes horribles péchés.
01:28:23 Être mis religieusement en terre ou servir de pittance au loup revient au même.
01:28:30 L'eau bénite n'est que de l'eau sale.
01:28:33 Pourquoi ai-je si peur de mourir ?
01:28:38 Parce que je ne crois pas en toi, ni en l'éternité de l'âme.
01:28:41 Une fois morte, je pourrirai et il ne restera rien de moi.
01:28:46 L'amour est le poignard qui m'a frappé dans le dos.
01:28:49 Si tu n'es pas un mythe, absous-moi de mes péchés et donne-moi du sang pour que je garde ma jeunesse.
01:28:56 Merci Seigneur.
01:29:03 Merci Seigneur.
01:29:04 Seigneur...
01:29:06 [Musique]
01:29:08 [Musique]
01:29:35 L'histoire est une fable racontée par les vainqueurs.
01:29:38 Et c'est ce qui reste d'elle, la fable d'une meurtrière, d'un démon buveur de sang.
01:29:44 Était-elle vraiment coupable de tous les meurtres ?
01:29:48 Ont-ils eu lieu ?
01:29:50 Mon père a-t-il fabriqué la plupart des preuves ?
01:29:53 Il n'est rien dans ce monde dont on peut être certain.
01:29:57 Ce que je sais, quoi qu'elle fût et quels qu'étaient les crimes dont elle a pu se rendre coupable,
01:30:04 c'est que je l'ai aimée profondément.
01:30:06 Et je crois qu'elle m'a aimée.
01:30:08 Mais l'histoire ne s'en soucie guère.
01:30:11 La vérité a été scellée derrière un mur de pierre.
01:30:15 Et le temps, bientôt, nous enterrera tous.
01:30:19 [Musique]