Passion, Noblesse & Trahison | Film Complet en Français | Drame

  • l’année dernière
Une comtesse hongroise du XVIIe siècle se lance dans une entreprise meurtrière, convaincue que se baigner dans le sang de vierges préservera sa beauté.
Plus de films complets ici ➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLzkWqINg6oUEuTQPyPmN5Fz0jlUmUS2fd

Genre | Film Complet en Français, Drame
Transcription
00:00:00 L'histoire est une fable racontée par les vainqueurs.
00:00:06 Qui sont les vainqueurs ? Des guerriers barbares, des rois fous et des traîtres cupides.
00:00:13 La plus grande partie de notre histoire n'est peut-être qu'un conte imaginé par ces glorieux héros.
00:00:19 Voici la vie de la comtesse Herzebeth Bathory.
00:00:24 Pas seulement telle que l'histoire l'a retenue, mais aussi telle que je m'en souviens.
00:00:30 La comtesse Herzebeth Bathory a vu le jour dans l'une des familles les plus illustres de Hongrie en 1560.
00:00:40 Votre future épouse.
00:00:43 Elle fut promise à Ferencz Nadeski à la naissance.
00:00:47 Herzebeth, venez ici.
00:00:54 Allez, avance !
00:00:57 Ils ont volé un cheval. Ils doivent être châtiés.
00:01:05 L'histoire nous dit que dès son plus jeune âge, Herzebeth a appris à être courageuse.
00:01:11 Insensible. Curieuse.
00:01:19 Cette graine deviendra un bel arbre un jour.
00:01:22 Et sans pitié.
00:01:26 Pourquoi, quand on est quelqu'un dans la terre, il ne grandit pas comme les graines ?
00:01:32 Les graines sont vivantes alors que c'est après leur mort qu'on enterre les gens.
00:01:37 Mais, pourquoi ?
00:01:40 Parce que les gens sont vivants.
00:01:44 Les gens sont vivants.
00:01:47 Mais, pourquoi, quand on est quelqu'un dans la terre, il ne grandit pas comme les graines ?
00:01:50 Les graines sont vivantes alors que c'est après leur mort qu'on enterre les gens.
00:01:55 Mais, si on les enterre vivants ?
00:01:58 Ils étouffent et meurent.
00:02:00 Et ils se font manger par les vers ?
00:02:02 Le corps se décompose, mais l'âme monte au ciel ou va en enfer.
00:02:06 Vous montrez au ciel comme votre papa.
00:02:09 L'âme est éternelle, mon enfant.
00:02:12 Si vous ne l'étiez pas, il faudrait que je lève une grande armée pour conquérir la mort.
00:02:17 Il est tellement mignon. C'est lui que je veux pour époux.
00:02:26 Lorsqu'il sera en âge de se marier, vous serez vieille et usée.
00:02:30 Le comte Nadaski sera votre époux.
00:02:34 Je vous en conjure, ne lui faites pas de mal. Je l'aime, mère.
00:02:38 Sachez que vous n'éprouverez d'amour que pour notre Seigneur.
00:02:41 Vous respecterez votre époux.
00:02:43 Quant aux paysans et aux domestiques, vous ne forniquerez jamais avec eux.
00:02:46 Votre paysan va mourir comme il le mérite et vous garderez la chambre pour que votre faute insensée reste ignorée.
00:02:52 C'est un garçon.
00:02:54 Il est très jeune.
00:02:56 Il a un corps de jeu.
00:02:58 Il est très jeune.
00:03:00 Il a un corps de jeu.
00:03:03 Il est très jeune.
00:03:05 Il a un corps de jeu.
00:03:07 Il est très jeune.
00:03:09 Il a un corps de jeu.
00:03:11 Il est très jeune.
00:03:13 Il a un corps de jeu.
00:03:15 Il est très jeune.
00:03:17 Il a un corps de jeu.
00:03:19 Il est très jeune.
00:03:21 Il a un corps de jeu.
00:03:23 Il a un corps de jeu.
00:03:25 Il est très jeune.
00:03:27 Il est très jeune.
00:03:30 Il a un corps de jeu.
00:03:32 Il est très jeune.
00:03:34 Il a un corps de jeu.
00:03:36 Il est très jeune.
00:03:38 Il a un corps de jeu.
00:03:40 Il est très jeune.
00:03:42 Il a un corps de jeu.
00:03:44 Il est très jeune.
00:03:46 Il a un corps de jeu.
00:03:48 Il est très jeune.
00:03:50 Il a un corps de jeu.
00:03:52 Il est très jeune.
00:03:54 Il a un corps de jeu.
00:03:56 Il est très jeune.
00:03:58 Il a un corps de jeu.
00:04:00 Il est très jeune.
00:04:02 Il a un corps de jeu.
00:04:04 Il est très jeune.
00:04:06 Il a un corps de jeu.
00:04:08 Il est très jeune.
00:04:10 Il a un corps de jeu.
00:04:12 Il est très jeune.
00:04:14 Il a un corps de jeu.
00:04:16 Il est très jeune.
00:04:18 Il a un corps de jeu.
00:04:20 Il est très jeune.
00:04:22 Il a un corps de jeu.
00:04:24 Il est très jeune.
00:04:26 Il a un corps de jeu.
00:04:28 Il est très jeune.
00:04:30 Il a un corps de jeu.
00:04:32 Il est très jeune.
00:04:34 Il a un corps de jeu.
00:04:36 Il est très jeune.
00:04:38 Il a un corps de jeu.
00:04:40 Il est très jeune.
00:04:42 Il a un corps de jeu.
00:04:44 Il est très jeune.
00:04:46 Il a un corps de jeu.
00:04:48 Il est très jeune.
00:04:50 Il a un corps de jeu.
00:04:52 Il est très jeune.
00:04:54 Il a un corps de jeu.
00:04:56 Il est très jeune.
00:04:58 Il a un corps de jeu.
00:05:00 Il est très jeune.
00:05:02 Il a un corps de jeu.
00:05:04 Il est très jeune.
00:05:06 Il a un corps de jeu.
00:05:08 Il est très jeune.
00:05:10 Il a un corps de jeu.
00:05:12 Il est très jeune.
00:05:14 Il a un corps de jeu.
00:05:16 Il est très jeune.
00:05:18 Il a un corps de jeu.
00:05:21 Un présent du roi.
00:05:22 Avec tout ce qu'il nous doit encore, il aurait pu me donner le saint Graal.
00:05:31 Père est de retour, mère.
00:05:47 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:05:50 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:05:53 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:05:56 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:05:59 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:02 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:05 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:08 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:11 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:14 Je vais appeler Darvoulia. Elle aura sûrement un bon remède pour vous.
00:06:17 Je n'ai que faire de l'aide de Satan.
00:06:21 Je ne peux pas.
00:06:24 Encore.
00:06:47 Vous m'avez sauvée, ma douce.
00:06:50 Je vois la belle lumière du matin.
00:06:54 Ma chère, je regrette, mais il n'est plus.
00:07:11 Le comte Ferenc Nadazki fut un bon mari et un bon père.
00:07:15 Mais il fut d'abord un grand guerrier.
00:07:18 Aujourd'hui, il se tient dans l'allégresse avec Jésus à la droite du Père.
00:07:24 Bientôt, nous serons avec lui à leur côté pour l'éternité.
00:07:30 J'ai renvoyé les soldats à la guerre.
00:07:36 Tu veilleras sur Kodiché en mon absence.
00:07:38 Je dois mener les enfants en un lieu plus sûr.
00:07:42 Et montrer à la cour que la mort de Ferenc ne m'a pas affaiblie.
00:07:46 Reviendrons-nous un jour, mère ?
00:07:53 Bien sûr.
00:07:54 Mais pour l'heure, vous resterez à Vienne et vous apprendrez la musique, le français et le latin avec les meilleurs professeurs.
00:08:00 Et Tante Clara vous emmènera voir des feux d'artifice.
00:08:02 Des feux d'artifice ?
00:08:03 Oui.
00:08:08 Vous savez qu'il est capital de bien payer les soldats.
00:08:11 Je sais, chère comtesse.
00:08:13 Mais les paysans qui ont échappé au massacre meurent de faim.
00:08:16 De grâce, soyez patientes et souffrez que je vous paie plus tard.
00:08:20 Il va être difficile pour moi...
00:08:21 Dois-je envoyer un intendant administrer vos terres ?
00:08:24 Vous savez, je n'encourage pas les veuves à gérer seules leurs domaines.
00:08:27 Je m'y entends fort bien.
00:08:29 Et sachez que mon époux était étranger à ces affaires.
00:08:31 Et bien alors, vendez quelques terres, enrôlez des hommes plus jeunes et payez-les moins.
00:08:37 Je suis peu incline à appauvrir mon domaine et à envoyer des enfants à la guerre,
00:08:40 mais je suis toujours à vos ordres.
00:08:42 Je maintiendrai les Turcs hors de ce qu'il reste de Hongrie, quoi qu'il m'en coûte.
00:08:46 Vous êtes ma meilleure alliée.
00:08:49 Merci, cher Turzu. On dit que les bonnes manières tendent à se perdre.
00:08:57 Vous êtes un homme de goût assurément.
00:08:59 Chère nièce, je suis enchantée de votre décision de me confier vos petits anges.
00:09:03 Il ne serait pas sage de les garder à Kodice.
00:09:06 Pour eux, la perte de votre mari a dû être une épreuve épouvantable.
00:09:09 En effet, mourir si vite et dans son propre lit...
00:09:12 Il a sans doute contracté un mâle honteux d'une de ses cateintures.
00:09:16 À la dernière visite de mon mari de retour de la guerre,
00:09:19 son aiguillon ridicule tombait presque en morceaux.
00:09:22 Sans aucun regret d'après ce que vous m'en dites.
00:09:24 Chère comtesse Bathory,
00:09:27 on dit que le roi vous doit tant pour les années de guerre de Nadaski
00:09:30 qu'il n'a pas les moyens de vous payer plus d'une année.
00:09:33 Oui, le roi me doit une fortune.
00:09:35 Ce qui conforte ma position.
00:09:37 Ne croyez-vous pas qu'il puisse s'offenser d'une telle richesse venant d'une protestante ?
00:09:41 Notre roi tolère ouvertement les protestants.
00:09:43 Je vous remercie, comte Turzot.
00:09:45 Il est de mon droit de ne pas partager mes possessions avec l'église catholique.
00:09:48 Pendant des siècles, vos amis à Rome ont orchestré quantité de meurtres d'innocents,
00:09:53 spécialement de femmes.
00:09:54 Vos paroles m'étonnent.
00:09:56 Défendez-vous les sorcières, comtesse ?
00:09:58 De grâce ! Cette conversation m'assomme.
00:10:00 Toutes mes excuses.
00:10:02 Je ne faisais que m'instruire sur l'admirable richesse de la comtesse.
00:10:05 Ne demandez pas si vous connaissez déjà la réponse.
00:10:08 Ma nièce connaît six langues différentes, y compris le grec ancien.
00:10:14 Est-il possible pour l'esprit d'une femme d'être plus avisé que celui d'un homme ?
00:10:18 Mais bien entendu, cher comte.
00:10:19 Mais à ce qu'on dit, leurs émotions prennent toujours le dessus
00:10:22 et leur intelligence s'en trouve gâtée.
00:10:24 Certes, les femmes sont faibles.
00:10:27 Et c'est souvent dans la région du cœur que leur faiblesse semble siéger.
00:10:31 La faiblesse des hommes réside en un endroit plus bas du corps
00:10:34 et quelque peu moins noble.
00:10:36 Je crois que les hommes et les femmes sont à la fois égaux et différents.
00:10:40 Égaux ?
00:10:41 Voilà une affirmation bien audacieuse.
00:10:43 Vous n'écoutez pas, Monseigneur.
00:10:45 Ma cousine a dit "et différents".
00:10:47 Nous avons tous nos forces et nos faiblesses.
00:10:50 Quelles sont vos faiblesses, chère comtesse ?
00:10:52 Je suis une femme,
00:10:55 et j'aime les jolies robes et les bijoux en or.
00:10:59 Tout comme vous, Monseigneur Matei.
00:11:01 Êtes-vous sûre que cette femme à Kodiché peut gérer vos affaires avec sagesse ?
00:11:11 Darwulia est jeune, mais elle s'est montrée plus qu'avisée à gérer mes biens.
00:11:15 C'est la femme la plus instruite du comté.
00:11:18 Après vous.
00:11:19 Bien entendu.
00:11:20 On dit que vous avez perçu une grosse somme d'argent dernièrement.
00:11:24 Oui, et une transaction fort rentable.
00:11:27 Qui a coûté vie et liberté à nombre de paysans bohémiens.
00:11:30 Toute chose à un prix.
00:11:33 Les lignes turques sont proches de votre château.
00:11:37 En effet.
00:11:38 Ne vous sentez-vous pas en danger ainsi seule, près des guerres ?
00:11:42 Je ne suis pas seule, et la guerre est mon devoir.
00:11:44 Avez-vous pensé à vous remarier ?
00:11:46 Notre union nous rendrait encore plus puissants.
00:11:53 Cher Giyorgi, vous savez comme il serait déplacé pour moi de vous épouser.
00:11:57 Vous êtes comte par alliance alors que ma famille est de sang noble depuis des siècles.
00:12:01 Je sais, chère cousine.
00:12:02 Je voulais seulement vous dire que si vous vous sentiez dans le besoin, vous pouviez toujours compter sur moi.
00:12:06 Ce qui importe est que nous soyons tous unis contre les Turcs.
00:12:09 Bien sûr.
00:12:10 Nous devons partir pour le Bas, l'Herzébète.
00:12:12 Cher comte, vous joignez-vous à nous ?
00:12:14 Malheureusement, je m'en vais pour Prague.
00:12:17 Tôt demain.
00:12:18 Comme c'est dommage.
00:12:19 Alors faites bon voyage.
00:12:21 A-t-il osé demander votre main ?
00:12:23 Bien sûr.
00:12:24 Je le savais.
00:12:25 Il a insisté pour venir. Je déteste ses manières.
00:12:28 Il est toujours à la mode de l'année passée.
00:12:30 Gardez-vous de l'épouser.
00:12:32 Bon retour.
00:12:36 Bonsoir, comtesse.
00:12:41 Les hommages.
00:12:45 Je vous en prie, ne vous en faites pas.
00:12:48 Les hommages.
00:12:49 C'est le médecin français que je veux vous présenter.
00:12:52 Il souhaiterait visiter votre hôpital.
00:12:54 J'ai peur qu'il ressemble moins à un hôpital qu'à une fosse commune ces derniers temps.
00:12:58 Il est en compagnie d'un astronome qui prétend que la Terre ne tourne pas autour du Soleil en rond, mais en tout sens.
00:13:06 Cela explique sans doute mes récents vertiges.
00:13:09 La comtesse Herzébète Bathory.
00:13:15 Enchanté de faire votre connaissance.
00:13:17 Moi de même.
00:13:18 Je serais très honoré de visiter votre hospice, chère madame.
00:13:21 Mais bien sûr, quand vous voulez.
00:13:23 Excusez-moi.
00:13:24 Vous ne sauriez pas qui est ce jeune homme, par hasard ?
00:13:28 Istvan Tourzou, le fils unique de Gheorghi. Il vient à peine de rentrer à Vienne.
00:13:33 Mais il n'était qu'un enfant, il y a encore…
00:13:34 Hier ? Alors ne tardez pas trop. Il pourrait être vieux et chauve avant que la nuit ne se termine.
00:13:42 Clara.
00:13:43 Istvan, nous avons soupé avec votre père, mais hélas, il ne pouvait se joindre à nous pour le bal.
00:13:48 Je voudrais vous présenter ma jeune nièce.
00:13:51 Je ne crois pas encore avoir eu le plaisir de vous rencontrer.
00:13:56 Oh, veuillez m'excuser.
00:13:58 Ravi de vous connaître, comte Tourzou. J'ai fort bien connu votre mère, une femme exquise.
00:14:04 Je suis la comtesse Bathory.
00:14:08 Comtesse Erzebed Bathory ?
00:14:10 Oui. Que vous attendiez sur moi ?
00:14:13 Que vous étiez respectée autant que crainte. Pardonnez-moi.
00:14:18 Je ne vois pas d'objection être crainte. Et vous, comte, me craignez-vous ?
00:14:23 Aucunement. Je suis si honoré de vous connaître.
00:14:27 Et moi de même.
00:14:30 Toutes mes condoléances pour le comte Nadeski.
00:14:34 Ce fut une épreuve affreuse pour mes enfants et moi.
00:14:38 Pardonnez ma légèreté, mais votre deuil vous empêche-t-il de danser ?
00:14:42 Non.
00:14:46 Je ne veux pas que vous me disez que je suis un homme.
00:14:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:14:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:14:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:14:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:15:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:16:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:17:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:18:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:19:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:34 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:37 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:40 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:43 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:46 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:49 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:52 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:55 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:20:58 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:01 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:04 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:07 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:10 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:13 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:16 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:19 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:22 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:25 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:28 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:31 Je ne veux pas que vous me disiez que je suis un homme.
00:21:34 À ces jeux, vous ne gagnerez rien.
00:21:37 Ce n'est pas un jeu, pas cette fois.
00:21:40 Je n'ai jamais ressenti cela, même quand j'étais jeune fille.
00:21:45 Je vous croyais forte.
00:21:47 Darwoulie à l'amour n'est pas une marque de faiblesse.
00:21:50 C'est le sentiment le plus noble que l'homme connaisse.
00:21:53 En admettant qu'il en soit un.
00:21:55 Si tu voyais sa peau, si douce, si parfaite.
00:21:58 C'est lui qui vous fait fondre ? Ou la texture de sa jeune peau ?
00:22:01 - Ne sois pas odieuse. - Quel âge ?
00:22:03 - 21 ans. - Qui est-ce ?
00:22:05 Istvan Turzo.
00:22:07 Son père souhaite que sa lignée soit unie à la mienne.
00:22:10 Envisageriez-vous des fiançailles ?
00:22:12 Gardez-le comme amant si vous le souhaitez.
00:22:14 Mais n'oubliez pas votre rang.
00:22:16 Il a 21 ans quand vous en aurez bientôt 39.
00:22:19 - Il est très mature pour son âge. - Je n'en doute pas.
00:22:22 Herzebeth, les jeunes gens passent leur temps à changer d'avis.
00:22:25 Il a toutes les femmes qu'il veut.
00:22:27 Ta compagnie me fatigue aujourd'hui, vieille sorcière.
00:22:30 Je suis à votre service,
00:22:32 mais je vous rappelle que je suis plus jeune que vous.
00:22:35 Assez.
00:22:37 Le temps se moque bien de la beauté.
00:22:53 Comtesse, une lettre.
00:22:58 Je ne peux pas.
00:23:00 Herzebeth, tu sais que je vais bientôt me marier ?
00:23:11 Oui, je l'ai entendu dire.
00:23:14 J'ai mal à la seule idée de devoir toucher une autre femme.
00:23:19 Istvan, épouse-la et des enfants, et sois mon amant pour toujours.
00:23:25 Mais je serais parti si loin.
00:23:28 Je ne veux être qu'à toi.
00:23:30 Aucune autre femme ne peut être chère à mon cœur.
00:23:33 À ton cœur ?
00:23:38 Oui. Je n'ai jamais ressenti cela.
00:23:42 Je ne peux pas.
00:23:45 Il y a un jour, il y a un autre homme.
00:23:49 Il y a un autre homme.
00:23:51 Il y a un autre homme.
00:24:19 Est-ce un péché d'aimer quelqu'un de cette façon ?
00:24:22 À ses côtés, je n'éprouve qu'allégresse et beauté.
00:24:26 Loin de lui, je n'éprouve que souffrance,
00:24:29 comme si des centaines de poignards me déchiraient le corps tout entier.
00:24:33 Son âme est mieux où elle est.
00:24:36 L'âme de qui ?
00:24:38 Du comte Nadeski.
00:24:40 Oui, bien sûr.
00:24:42 C'est un tel honneur de vous voir en prière dans l'homme l'église de notre village,
00:24:46 et merci encore pour votre don généreux.
00:24:49 C'est peu de choses, révérend. Dieu m'a tellement donné.
00:24:52 Comtesse, vous ne devriez pas rester dehors. Il fait très froid.
00:25:05 C'est parce que j'attends une lettre.
00:25:08 Alors ça doit être une lettre très importante.
00:25:11 Oui, très.
00:25:14 Vous avez une jolie robe.
00:25:16 Quel est ton nom ?
00:25:19 Poula.
00:25:21 Tiens. Prends.
00:25:24 C'est à toi.
00:25:26 Allez, rentre. Tu as apporté de la comtesse.
00:25:29 Cela fait plus d'une semaine et je n'ai toujours pas reçu sa lettre.
00:25:34 Vous devriez bien réfléchir à ce que vous souhaitez.
00:25:40 Vos deux destins pourraient se lier d'une manière qui vous échapperait.
00:25:43 Je m'en moque !
00:25:45 Et plus si la magie opère bientôt.
00:25:51 L'or n'est pas ce qui m'attache le plus à vous.
00:25:54 Et tu pourras passer des nuits avec moi.
00:25:58 Il me faut quelque chose de lui, qu'il vous a offert de préférence.
00:26:03 Seulement pour ce soir.
00:26:12 Mon doux et bel amour.
00:26:14 Quel saut j'ai été de m'inquiéter.
00:26:16 Son messager a seulement été retardé.
00:26:18 Il sera au bal de Vendvarad dans une semaine.
00:26:21 Je pars dès demain.
00:26:24 Si vite.
00:26:25 J'irai d'abord visiter les enfants.
00:26:28 Je suis là.
00:26:29 Je suis là.
00:26:30 [Musique]
00:27:00 [Musique]
00:27:12 Chère Comtesse,
00:27:14 vous êtes encore plus lumineuse que dans les portraits que j'ai vus de vous.
00:27:18 Je suis le Comte Dominique Visachna.
00:27:21 En tout flatteur se cache un ennemi, dit-on.
00:27:24 La séduction est un de vos passe-temps ou votre unique occupation.
00:27:29 Pardonnez mon indiscrétion, mais vous semblez quelque peu morose.
00:27:32 Je ne sais pas cacher mes émotions comme il convient.
00:27:35 Puis-je vous aider à vous sentir mieux ?
00:27:38 J'ai bien peur que la cause de ma peine soit incurable.
00:27:41 Alors il doit s'agir de cet horrible mal que l'on nomme amour.
00:27:45 De toute évidence,
00:27:47 cette personne ne mérite pas votre affection
00:27:50 si elle est capable de faire souffrir une dame aussi gracieuse.
00:27:54 [Musique]
00:27:56 Un gentil homme vous attend, Comtesse.
00:27:58 [Musique]
00:28:05 Vous m'avez tellement manqué.
00:28:06 Il m'est impossible de vous voir longtemps ce soir.
00:28:09 J'ai des affaires importantes à régler.
00:28:11 Si tard ? Quelles affaires ?
00:28:13 Je veux quitter Vienne avec vous demain à midi.
00:28:15 Pour aller où ?
00:28:17 En votre château.
00:28:18 Je voudrais y rester avec vous.
00:28:21 Très bien, je peux voir mes enfants plus tôt, mais pourquoi...
00:28:24 Je serai auprès de vous au plus tard à midi.
00:28:26 Je vous le promets.
00:28:27 Attendez.
00:28:31 S'il est un motif à votre hâte que vous ne me dites pas,
00:28:34 je dois le connaître.
00:28:36 N'éprouvez-vous plus ce qu'il y a un mois vous éprouviez pour moi.
00:28:40 Je ressens les mêmes sentiments.
00:28:41 Les jours prochains vous prouveront ma dévotion.
00:28:44 [Musique]
00:28:49 [Musique]
00:28:59 Chère comtesse,
00:29:00 il ne vaut pas l'amour que vous lui portez.
00:29:03 Vous vous trompez sur lui.
00:29:05 Vous tiendrai-je compagnie ce soir ?
00:29:07 Ne voyez-vous pas les rides sur mon visage ?
00:29:10 Je n'ai pas le temps de m'amuser. Bonne nuit.
00:29:12 [Musique]
00:29:17 Chère Yves-Stphane,
00:29:35 j'ai attendu et vous ne m'avez donné aucun signe.
00:29:38 Les jeunes gens changent facilement d'avis.
00:29:42 Parce qu'ils croient avoir toute la vie devant eux.
00:29:44 Souvent nous sommes pris par la mort avant d'avoir eu l'occasion de goûter à l'amour.
00:29:50 Car le jour où il était devant nous,
00:29:53 nous étions trop occupés à le chercher ailleurs.
00:29:56 Je vous en prie, dites-moi que je n'ai pas été dupé
00:30:00 et que vos sentiments étaient sincères.
00:30:02 [Musique]
00:30:17 Vous n'avez pas le droit de me garder dans cette chambre.
00:30:20 Tu m'as désobéi et tu es allé la retrouver.
00:30:22 Elle attend ma visite depuis hier.
00:30:29 J'ai découvert ton projet insensé de t'enfuir avec elle.
00:30:32 Elle a quantité de mignons.
00:30:35 Tu n'es qu'un parmi d'autres, mon fils.
00:30:38 Je ne crois pas qu'elle éprouve la même chose pour moi que pour ses autres amants.
00:30:41 Tu as obtenu ce que tu voulais d'elle.
00:30:43 Tout ce qui est conquis est aussitôt détruit.
00:30:46 Conquis ?
00:30:47 Si le but était d'honorer la Comtesse Bathory,
00:30:51 alors oui, le but a été atteint.
00:30:54 Plus d'une fois.
00:30:57 Mais contrairement à vous, je ne vois rien de destructeur dans l'acte d'aimer.
00:31:01 Nous ne parlons pas d'une terre à conquérir,
00:31:03 ni d'un rival qui doit être défait.
00:31:05 Nous parlons d'une femme de cœur et du noble sentiment que nous partageons.
00:31:10 Le même noble sentiment que tu partages avec la baronne Foncrache.
00:31:15 Vous savez très bien que je ne vois plus Foncrache depuis que je connais Herzébeth.
00:31:20 Père, je l'aime de tout mon cœur.
00:31:22 L'amour est un mythe, une chimère faite pour occuper les esprits des jeunes paysans et des vierges.
00:31:28 Il n'a pas sa place dans notre monde.
00:31:31 Dans votre monde !
00:31:32 Mais je ne vous comprends pas.
00:31:34 Vous ne tireriez qu'avantage à me voir épouser, Herzébeth.
00:31:37 Pour que tu me cèdes de maigres arpents de ces terres.
00:31:41 Elle ne t'épousera jamais, ton sang n'est pas assez bleu.
00:31:44 Tu pars aujourd'hui pour le Danemark.
00:31:48 Je refuse.
00:31:50 Tu veux savoir à quel point la comtesse est affligée ?
00:31:53 Elle est déjà en compagnie du comte Visachnin.
00:31:57 Tu connais sa réputation ?
00:32:00 Mensonge.
00:32:02 Ils ne se quittent plus depuis leur rencontre d'il y a deux jours.
00:32:05 Tu as déjà été oublié.
00:32:07 Si tu te montres sage, tout ce qui est à moi sera à toi un jour.
00:32:18 Fais un bon voyage.
00:32:20 Garde !
00:32:25 Ces hommes vont rester avec toi au cas où tu déciderais de me désobéir à nouveau.
00:32:32 Mon père avait arrangé mon mariage avec la fille d'un de ses associés, un riche marchand danois.
00:32:44 J'épousais donc Anna Gessen contre mon gré.
00:32:48 Ce ne fut que des années plus tard sur son lit de mort que mon père me fit quelques confessions au sujet d'Herzebeth.
00:32:56 Mais arrivé tard à son chevet, je ne pus distinguer que de rares mots entre ses râles.
00:33:03 J'en compris assez cependant pour me rendre compte que ce qu'on connaît de la comtesse repose sur le fait qu'elle est une femme.
00:33:12 Que ce qu'on connaît de la comtesse repose sur bien des mensonges.
00:33:15 A vrai dire, depuis ce jour, tout ce que je sais bel ou presque me fut rapporté.
00:33:21 Le comte Visachna souhaiterait une réponse.
00:33:31 Je suis très honoré de votre consentement à passer quelques temps avec moi, et surpris par cette promenade à cheval.
00:33:39 Dans quelle partie du royaume êtes-vous née ?
00:33:41 Au château de Bekof.
00:33:42 Il court des rumeurs amusantes sur ce château.
00:33:45 Une famille de noblesse qui ne vit que la nuit et qui se nourrit de nouveau nés, dit-on.
00:33:50 Une maladie de pourne est la cause, qui affecte une grande partie de ma famille.
00:33:54 Nous n'apprécions guère le soleil, mais soyez sans crainte, je n'ai jamais mangé de nourrisson.
00:33:59 Avez-vous lu ce livre sur les traditions turques ? Ils boivent le sang de nos garçons pour s'emparer de leurs forces.
00:34:06 Non, je ne l'ai point lu, mais je ne suis pas surprise d'une telle abjection.
00:34:09 Plus vite, allez !
00:34:10 Votre jeune ami était si pressé l'autre soir.
00:34:15 Oui, et depuis je n'ai aucune nouvelle de lui.
00:34:18 Je suis inquiète, il est peut-être blessé.
00:34:20 Blessé ? Je l'ai vu ce matin même, près de Saint-Nicolas, accompagné. Il semblait bien se porter.
00:34:27 - Accompagné ? - Oui.
00:34:28 Allez, préparez-vous !
00:34:29 - Une femme ? - Non.
00:34:31 Elle était trop jeune pour parler de femme.
00:34:34 Nous réglerons le différent.
00:34:36 Sa petite sœur, sans doute.
00:34:38 Il n'a pas de petite sœur.
00:34:39 Peut-être aviez-vous raison, je n'ai même pas reçu la moindre excuse.
00:34:45 Me faire attendre toute une journée.
00:34:47 Vieille sorcière ! Ta laideur immonde a fait peur à mon cheval !
00:34:52 Puissante aujourd'hui, mais bientôt tu seras décrépie comme moi ! Et là tu verras !
00:34:59 Comment oses-tu ? Hors de ma vue !
00:35:04 Comtesse, vous ne pouvez pas laisser aller impuni quelqu'un qui vous offense de cette manière.
00:35:09 Un messager a-t-il apporté une lettre en mon absence ?
00:35:27 Non, comtesse.
00:35:28 Cette robe me vieillit et m'en l'ai dit. Je veux me changer, tout de suite !
00:35:33 Je veux prier et jeûner jusqu'à ce qu'il réponde à ma lettre.
00:35:36 Je veux qu'on me laisse seule.
00:35:38 Seigneur, pourquoi me punis-tu ?
00:35:43 Comment peux-tu m'offrir ce bel amour pour me le retirer si rapidement ?
00:35:51 Je ne peux pas.
00:35:52 Je ne peux pas.
00:35:54 Je ne peux pas.
00:35:55 Je ne peux pas.
00:35:56 Je ne peux pas.
00:35:58 Je ne peux pas.
00:36:00 Je ne peux pas.
00:36:01 Je ne peux pas.
00:36:03 Je ne peux pas.
00:36:05 Je ne peux pas.
00:36:07 Je ne peux pas.
00:36:09 Je ne peux pas.
00:36:11 Je ne peux pas.
00:36:13 Je ne peux pas.
00:36:15 Je ne peux pas.
00:36:16 Je ne peux pas.
00:36:18 Je ne peux pas.
00:36:20 Je ne peux pas.
00:36:22 Je ne peux pas.
00:36:24 Je ne peux pas.
00:36:26 Je ne peux pas.
00:36:28 Je ne peux pas.
00:36:30 Je ne peux pas.
00:36:32 Je ne peux pas.
00:36:34 Je ne peux pas.
00:36:36 Je ne peux pas.
00:36:38 Je ne peux pas.
00:36:40 Je ne peux pas.
00:36:43 Je ne peux pas.
00:36:44 Je ne peux pas.
00:36:45 Je ne peux pas.
00:36:47 Je ne peux pas.
00:36:49 Je ne peux pas.
00:36:51 Je ne peux pas.
00:36:53 Je ne peux pas.
00:36:56 Je ne peux pas.
00:36:58 Je ne peux pas.
00:37:00 Je ne peux pas.
00:37:02 Je ne peux pas.
00:37:04 Je ne peux pas.
00:37:06 Je ne peux pas.
00:37:08 Je ne peux pas.
00:37:10 Je ne peux pas.
00:37:13 Je ne peux pas.
00:37:14 Je ne peux pas.
00:37:16 Je ne peux pas.
00:37:18 Je ne peux pas.
00:37:21 Je ne peux pas.
00:37:23 Je ne peux pas.
00:37:25 Je ne peux pas.
00:37:27 Je ne peux pas.
00:37:29 Je ne peux pas.
00:37:31 Je ne peux pas.
00:37:33 Je ne peux pas.
00:37:35 Je ne peux pas.
00:37:37 Je ne peux pas.
00:37:39 Je ne peux pas.
00:37:42 Leur liaison absurde pourrait bien nous servir d'une manière ou d'une autre.
00:37:45 J'ai jugé utile d'intercepter ceci.
00:37:48 Même si j'ai dû y mettre le prix.
00:37:51 Bientôt mon fils va sombrer dans la mélancolie.
00:37:55 Il a la nature de sa mère.
00:37:58 Il a si peu hérité de mon tempérament.
00:38:02 Je veux la preuve de la démence de la comtesse.
00:38:06 Coute que coûte.
00:38:08 Je l'égorgerai.
00:38:11 Il ose se jouer de moi.
00:38:12 Pour qui se prend-il ? Ce fils de catin de parvenu.
00:38:15 Il parle d'une jeune femme mariée.
00:38:18 La baronne Fancrache.
00:38:20 Tout juste 17 ans et toute sa beauté.
00:38:24 Il dit qu'il l'aime plus que tout au monde.
00:38:27 Que son cœur n'appartient qu'à elle.
00:38:30 Il m'écrit de lui pardonner.
00:38:33 Qu'il a pris ses sentiments d'admiration et de respect pour de l'amour.
00:38:36 Que je lui rappelais à tel point feu sa pauvre mère.
00:38:40 Regarde.
00:38:41 Son tâche est parfaitement lisse.
00:38:46 Elle a beau empester le crotin,
00:38:49 tout homme la préférait à moi.
00:38:51 Herzébeth, oubliez-le, n'y pensez plus.
00:38:54 Je vous en conjure.
00:38:56 Comment ?
00:38:59 Comment ?
00:39:01 Un homme en noir est à la porte.
00:39:04 Il vous demande de vous faire un bonheur.
00:39:07 Un homme en noir est à la porte. Il vous demande...
00:39:09 Un homme jeune ?
00:39:11 Comte Dominique Visacna, il l'a dit.
00:39:13 Le faisons-nous entrer ?
00:39:16 Bien sûr.
00:39:18 Je souhaite le voir seul.
00:39:23 Que nouveau cette visite si tardive ?
00:39:35 J'évite de voyager durant la journée.
00:39:37 Mes servantes ont pris peur.
00:39:40 Tous mes soldats sont au front.
00:39:42 Et nous fermons notre porte aux étrangers.
00:39:45 Je vous ai apporté ce livre sur les traditions turques dont je vous avais parlé.
00:39:52 C'est un long voyage pour m'apporter un livre.
00:39:57 J'étais inquiète de ne pas avoir de vos nouvelles depuis notre promenade.
00:40:00 J'ai eu beaucoup à faire.
00:40:03 En vérité, je ne pouvais attendre plus longtemps de vous revoir.
00:40:06 Laissez-moi vous montrer d'autres façons d'user de ce ceinturon.
00:40:21 Et sur quelqu'un qui pourrait trouver cela plus...
00:40:24 Accordé.
00:40:26 Je vous laisse.
00:40:29 Sur quelqu'un qui pourrait trouver cela plus...
00:40:31 Accordé à son goût.
00:40:33 Quand mon père m'a appris la nature de la liaison de la comtesse avec Dominique Visachna...
00:40:39 Je refusais de croire qu'elle était capable d'une telle déchéance.
00:40:43 Cela vous a réellement plu ?
00:40:45 Oui.
00:40:48 Par quel sort ?
00:40:50 Vous ne savez pas parce que vous n'éprouvez aucun plaisir à endurer le mal.
00:40:54 En éprouvez-vous à en infliger ?
00:40:58 Je ne suis pas sûre.
00:40:59 Je ne désire que vous servir à jamais.
00:41:07 Je ne suis pas un jeune esservelé, je sais ce que je dis.
00:41:11 Je souhaite rester seule.
00:41:15 Je suis venue vous dire que je n'aime pas l'homme qui vous a visité cette nuit.
00:41:39 J'ai été si sotte de croire en l'amour d'Yestvan.
00:41:44 Je suis trop vieille pour être aimée.
00:41:45 Non, c'est faux.
00:41:47 Jamais je n'aurais dû lui montrer mon visage en plein jour.
00:41:52 Regarde-moi.
00:42:05 Je me décompose.
00:42:07 Elle avait raison.
00:42:11 Qui ?
00:42:14 La sorcière dans le parc.
00:42:15 Elle a jeté un sort sur moi.
00:42:17 Ou bien ce sont tes ongans qui ont cessé d'être efficaces.
00:42:22 Au diable des potions !
00:42:24 Herzébeth, ne me parlez pas sur ce ton !
00:42:26 Qu'est-ce que tu regardes ?
00:42:31 Viens me brosser les cheveux.
00:42:35 Viens me brosser les cheveux.
00:42:36 J'ai déjà le visage ravagé et tu veux que je sois chauve comme un vieillard ?
00:42:53 Regarde ce que tu as fait, idiote !
00:42:56 Regarde ce que tu as fait, idiote !
00:42:58 Regarde.
00:42:59 Regarde.
00:43:01 Regarde.
00:43:03 Regarde.
00:43:04 Regarde.
00:43:06 Regarde.
00:43:07 Regarde.
00:43:09 Regarde.
00:43:11 Regarde.
00:43:39 Allez-vous-en.
00:43:40 Allez-vous-en !
00:43:42 On ne sait si ce qu'elle vit dans son miroir vint de la lumière du matin qui illumina son visage de façon singulière,
00:43:52 ou de sa raison qui vacillait.
00:43:55 Merci, mon Dieu.
00:43:58 Tu peux rester au château. Nous veillerons sur toi jusqu'à ta guérison.
00:44:08 C'est pour toi, de la part de la Comtesse.
00:44:10 La Comtesse est une bonne personne. C'est vrai, j'ai tiré ses cheveux trop fort.
00:44:20 Dorothéea, Susanna t'attend à la cuisine.
00:44:24 Quel âge as-tu, mon enfant ?
00:44:25 J'ai 16 ans.
00:44:27 Où est ta famille ?
00:44:29 À Novaki.
00:44:31 C'est très loin. Tu les vois souvent ?
00:44:34 Une fois par an.
00:44:37 Tu es une jeune fille.
00:44:39 Je suis une jeune fille.
00:44:41 Tu es une jeune fille.
00:44:43 Tu es une jeune fille.
00:44:45 Tu es une jeune fille.
00:44:47 Tu es une jeune fille.
00:44:49 Tu es une jeune fille.
00:44:52 Tu es une jeune fille.
00:44:53 Tu es une jeune fille.
00:44:55 Tu es une jeune fille.
00:44:57 Tu es une jeune fille.
00:44:59 Tu es une jeune fille.
00:45:01 Tu es une jeune fille.
00:45:03 Tu es une jeune fille.
00:45:05 Tu es une jeune fille.
00:45:07 Tu es une jeune fille.
00:45:09 Tu es une jeune fille.
00:45:11 Tu es une jeune fille.
00:45:13 Tu es une jeune fille.
00:45:15 Tu es une jeune fille.
00:45:17 Tu es une jeune fille.
00:45:19 Tu es une jeune fille.
00:45:21 Tu es une jeune fille.
00:45:22 Tu es une jeune fille.
00:45:24 Tu es une jeune fille.
00:45:26 Tu es une jeune fille.
00:45:28 Tu es une jeune fille.
00:45:30 Tu es une jeune fille.
00:45:32 Tu es une jeune fille.
00:45:34 Tu es une jeune fille.
00:45:36 Tu es une jeune fille.
00:45:38 Tu es une jeune fille.
00:45:40 Tu es une jeune fille.
00:45:42 Tu es une jeune fille.
00:45:44 Tu es une jeune fille.
00:45:46 Tu es une jeune fille.
00:45:48 Tu es une jeune fille.
00:45:51 Tu es une jeune fille.
00:45:52 Tu es une jeune fille.
00:45:54 Tu es une jeune fille.
00:45:56 Tu es une jeune fille.
00:45:58 Tu es une jeune fille.
00:46:00 Tu es une jeune fille.
00:46:02 Tu es une jeune fille.
00:46:04 Tu es une jeune fille.
00:46:06 Tu es une jeune fille.
00:46:08 Tu es une jeune fille.
00:46:10 Tu es une jeune fille.
00:46:12 Tu es une jeune fille.
00:46:14 Tu es une jeune fille.
00:46:16 Tu es une jeune fille.
00:46:19 Tu es une jeune fille.
00:46:20 Tu es une jeune fille.
00:46:22 Tu es une jeune fille.
00:46:24 Tu es une jeune fille.
00:46:26 Tu es une jeune fille.
00:46:28 Tu es une jeune fille.
00:46:30 Tu es une jeune fille.
00:46:32 Tu es une jeune fille.
00:46:34 Tu es une jeune fille.
00:46:36 Tu es une jeune fille.
00:46:38 Tu es une jeune fille.
00:46:40 Tu es une jeune fille.
00:46:42 Tu es une jeune fille.
00:46:44 Tu es une jeune fille.
00:46:46 Tu es une jeune fille.
00:46:48 Tu es une jeune fille.
00:46:49 Tu es une jeune fille.
00:46:51 Tu es une jeune fille.
00:46:53 Tu es une jeune fille.
00:46:55 Tu es une jeune fille.
00:46:57 Tu es une jeune fille.
00:46:59 Tu es une jeune fille.
00:47:01 Tu es une jeune fille.
00:47:03 Tu es une jeune fille.
00:47:05 Tu es une jeune fille.
00:47:07 Tu es une jeune fille.
00:47:09 Tu es une jeune fille.
00:47:11 Tu es une jeune fille.
00:47:13 Tu es une jeune fille.
00:47:15 Tu es une jeune fille.
00:47:17 J'ai senti le souffle glacé de la mort.
00:47:19 J'ai vu deux portes s'ouvrir sur une lumière éclatante.
00:47:22 Vous voulez dire que le paradis vous ouvrait ces portes ?
00:47:27 Je doute que le ciel vous accueille vu votre penchant pour ces jeux.
00:47:32 En fait, je suis sûr d'aller en enfer.
00:47:35 Alors pourquoi ne pas céder à toutes mes envies tant que je suis ici-bas ?
00:47:39 Vous êtes si cher à mon cœur,
00:47:43 que je ne pourrais me séparer de vous plus d'une semaine.
00:47:47 Après ma réaction envers cette vieille femme,
00:47:49 j'ai cru que vous pouviez avoir peur de moi.
00:47:51 Bien au contraire.
00:47:53 Cette sorcière méritait la mort, vous avez été trop bonne.
00:47:56 J'ai craint un temps qu'elle m'eût jeté un sort.
00:47:59 Je paraissais si vieille et usée.
00:48:02 Vous êtes exceptionnellement déblouissante ce soir.
00:48:06 Ce soir plus que les autres soirs ?
00:48:09 Oui. Plus que lors de notre rencontre.
00:48:12 Plus que notre après-midi dans le parc.
00:48:15 Ce soir, il semble que le soleil illumine votre peau de l'intérieur.
00:48:18 À présent, que j'y prête attention, c'est tout à fait magique.
00:48:25 Ce soir, vous semblez avoir à peine plus de vingt ans.
00:48:31 Je sais.
00:48:34 Je sais.
00:48:35 Comtesse, qu'est-ce qui se passe ?
00:48:55 Tu me donnes une chose magnifique, que j'avais perdue.
00:49:01 Mais ça va s'arrêter quand ?
00:49:04 Quand tu seras invitée, mon enfant.
00:49:07 C'est la volonté de Dieu.
00:49:09 Ainsi auraient commencé les meurtres.
00:49:18 Dans sa quête folle de jeunesse et de beauté éternelle,
00:49:22 il lui fallait du sang frais, toujours et toujours plus.
00:49:28 Seigneur, est-ce un mal de vouloir rester jeune et belle ?
00:49:31 Autour de toi, tout est beauté.
00:49:35 Si seulement Istvan pouvait me voir aujourd'hui.
00:49:41 Tu es le seul à me voir aujourd'hui.
00:49:54 Tu es le seul à rester aveugle aux effets du sang.
00:49:57 Heureusement que Dominique était là pour remarquer à quel point j'ai rajeuni depuis que j'ai commencé.
00:50:02 Je ne me fierai pas au moindre mot qui sort de sa bouche.
00:50:05 Allez-vous cesser avant qu'il soit trop tard ?
00:50:08 J'ai essayé d'arrêter, mais aussitôt je me suis trouvé moins vive.
00:50:12 Alors j'ai à nouveau appliqué le sang et j'ai senti une incroyable énergie envahir chaque parcelle de mon corps.
00:50:17 Le sang ne vous donne pas l'air plus jeune.
00:50:20 Au contraire, vous commencez à sentir la mort.
00:50:24 - Va-t'en. - Votre vanité vous mènera à votre perte.
00:50:26 Et ton impudence mènera à la tienne. Va-t'en et ne reviens jamais.
00:50:30 Non, je tiens trop à vous.
00:50:33 Est-il exact que tu n'as jamais aimé que des femmes ?
00:50:37 Cela fait de toi une vierge.
00:50:42 Cela fait de toi une vierge.
00:51:08 Beaucoup de servantes sont mortes au château dernièrement.
00:51:11 C'était toutes des petites oies maladroites.
00:51:13 Elles sont tombées malades en se coupant à la cuisine ou sont tombées dans les escaliers.
00:51:17 Tenez.
00:51:19 Remercie la comtesse pour moi.
00:51:22 Nous n'amènerons plus les filles à l'église.
00:51:29 Je sais, la comtesse tient à leur offrir un enterrement pieux,
00:51:33 mais par-dessus tout, la comtesse veut du sang frais.
00:51:37 C'est une bien belle invention.
00:51:39 Je veux que les sorcières des environs soient saignées avant d'être brûlées.
00:51:44 Il est dit que l'humidité dans les corps les empêche de brûler au-dedans.
00:51:49 Je veux que les sorcières des environs soient saignées avant d'être brûlées.
00:51:52 [Musique]
00:52:21 [Cris]
00:52:22 Il est dit que la cage lui permettait de saigner les jeunes filles avec plus d'efficacité, sans perdre de sang.
00:52:32 Les meurtres se multiplièrent rapidement.
00:52:36 Des témoins rapportèrent qu'il lui fallait jusqu'à dix jeunes filles par mois.
00:52:40 J'écrivis de nombreuses lettres à Herzebeth, mais n'en reçus jamais aucune d'elle.
00:52:45 Une fois convaincu de sa liaison avec le comte Visakhna,
00:52:50 je cessai d'écrire et me résignais à mon destin.
00:52:52 Fascinant bijou.
00:52:54 Qui s'y est à votre beauté ?
00:52:56 Un gage du roi Mathias, pour toutes les victoires de mes soldats.
00:53:00 Mener une guerre doit être éreintant.
00:53:03 En effet, et cela me coûte une vraie fortune.
00:53:06 Quel dommage qu'une si jolie femme doive se livrer à de telles occupations.
00:53:12 D'aucuns disent de la reine d'Angleterre qu'elle s'est flétrie à la suite de la guerre contre l'Espagne.
00:53:19 Hmm.
00:53:20 Avez-vous du sentiment pour moi ?
00:53:24 Non.
00:53:26 Vous n'êtes pas assez beau.
00:53:28 Vos traits sont presque ceux d'un Turc.
00:53:31 Au contraire, d'Istvan.
00:53:35 Ne prononcez pas son nom.
00:53:38 Voulez-vous que je le tue pour vous ?
00:53:41 Est-il rentré ?
00:53:44 Il est en visite à Vienne avec sa femme.
00:53:48 Alors, serai-je le bras qui le tuera ?
00:53:52 Non.
00:53:55 Non.
00:53:56 Que cherchez-vous ?
00:54:24 Je croyais que la Comtesse t'avait chassée.
00:54:26 Je viens la nuit pour veiller sur elle.
00:54:28 Pour m'assurer qu'aucun mal ne lui est fait.
00:54:31 C'est les rats. Je sais qui vous envoie.
00:54:34 Je ne suis là que pour satisfaire la Comtesse.
00:54:37 Non, vous êtes là pour flatter ce qu'il y a de pire en elle, sa cruauté.
00:54:41 Tu es une vraie beauté.
00:54:44 J'ignorais que les sorcières pouvaient avoir des traits aussi gracieux.
00:54:49 Ne me touchez pas avec vos mains, assassine.
00:54:52 Douce et aimante.
00:54:54 Revenez et vous mourrez.
00:54:56 Je mourrai ?
00:54:59 Comment vais-je mourir ?
00:55:01 Demanderais-tu à Satan son aide bienveillante ?
00:55:03 C'est la Comtesse Batorie qui t'a évité le bûcher jusque-là.
00:55:06 Mais à présent, il est clair qu'elle est plus attachée à moi qu'elle ne l'est à toi.
00:55:10 Alors, nous verrons qui mourra avant l'autre.
00:55:13 Les saisons se succédaient et Herzébeth passait de moins en moins de temps à la cour.
00:55:40 Elle ne se rendait à Vienne que pour visiter ses enfants.
00:55:43 Elle prétendait être occupée par la guerre, mais il finit par se propager la rumeur selon laquelle elle restait à Kodice pour ses pratiques démoniaques.
00:55:52 Plus tard, certains témoignèrent que des cadavres de jeunes filles étaient abandonnées dans les bois autour du château.
00:55:58 Mais la plupart des corps ne furent jamais retrouvés.
00:56:01 On prétend qu'Herzébeth consigna scrupuleusement chacun des meurtres.
00:56:06 Ses carnets furent présentés comme preuves accablantes à son procès, même si elle n'y a à les avoir jamais écrits.
00:56:13 Seigneur, ce que je fais est peut-être mal.
00:56:19 Maintenant, le sang me provoque des brûlures.
00:56:22 Ce sang de paysan est peut-être trop grossier pour ma peau.
00:56:26 Darvulia vous a demandé. Elle est au plus mal.
00:56:29 Empoisonnée par son propre venin, sans doute. Je ne veux pas la voir.
00:56:34 Beaucoup de filles ont disparu. J'ai trouvé un corps l'année dernière dans la forêt, vidé de son sang.
00:56:39 Il y a des démons là-haut, peut-être la Comtesse Bathory elle-même.
00:56:43 Vous devez faire quelque chose.
00:56:45 Assure-toi de le remettre au roi en personne.
00:56:49 Vous avez une idée de ce que je veux faire ?
00:56:59 Je vais vous montrer un truc.
00:57:01 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:57:30 Oh Seigneur, les démons sont d'ici.
00:57:34 Seigneur Dieu, comment peux-tu permettre cela ?
00:57:42 Je t'ai tant donné.
00:57:45 Il a trahi la Comtesse. Le roi ne doit pas en être informé.
00:57:58 Arrête ce messager, Yannouch. Vite.
00:58:01 [Bruit de pas]
00:58:03 [Bruit de pas]
00:58:05 [Bruit de pas]
00:58:06 [Bruit de pas]
00:58:07 [Bruit de pas]
00:58:08 [Bruit de pas]
00:58:10 [Bruit de pas]
00:58:36 [Bruit de pas]
00:58:38 [Bruit de pas]
00:58:39 [Bruit de pas]
00:58:41 [Bruit de pas]
00:58:43 [Bruit de pas]
00:58:45 [Bruit de pas]
00:58:47 [Bruit de pas]
00:58:49 [Bruit de pas]
00:58:51 [Bruit de pas]
00:58:53 [Bruit de pas]
00:58:55 [Bruit de pas]
00:58:57 [Bruit de pas]
00:58:59 [Bruit de pas]
00:59:01 [Bruit de pas]
00:59:03 [Bruit de pas]
00:59:06 [Bruit de pas]
00:59:07 [Bruit de pas]
00:59:09 [Bruit de pas]
00:59:11 [Bruit de pas]
00:59:13 [Bruit de pas]
00:59:15 [Bruit de pas]
00:59:17 [Bruit de pas]
00:59:19 [Bruit de pas]
00:59:21 [Bruit de pas]
00:59:23 [Bruit de pas]
00:59:25 [Bruit de pas]
00:59:27 [Bruit de pas]
00:59:29 [Bruit de pas]
00:59:31 [Bruit de pas]
00:59:33 [Bruit de pas]
00:59:35 [Bruit de pas]
00:59:36 [Bruit de pas]
00:59:38 [Bruit de pas]
00:59:40 [Bruit de pas]
00:59:42 [Bruit de pas]
00:59:44 [Bruit de pas]
00:59:46 [Bruit de pas]
00:59:48 [Bruit de pas]
00:59:50 [Bruit de pas]
00:59:52 [Bruit de pas]
00:59:54 [Bruit de pas]
00:59:56 [Bruit de pas]
00:59:58 [Bruit de pas]
01:00:00 [Bruit de pas]
01:00:02 [Bruit de pas]
01:00:04 [Bruit de pas]
01:00:05 [Bruit de pas]
01:00:07 [Bruit de pas]
01:00:09 [Bruit de pas]
01:00:11 [Bruit de pas]
01:00:13 [Bruit de pas]
01:00:15 [Bruit de pas]
01:00:17 [Bruit de pas]
01:00:19 [Bruit de pas]
01:00:21 [Bruit de pas]
01:00:23 [Bruit de pas]
01:00:25 [Bruit de pas]
01:00:27 [Bruit de pas]
01:00:29 [Bruit de pas]
01:00:31 [Bruit de pas]
01:00:33 [Bruit de pas]
01:00:34 [Bruit de pas]
01:00:36 Le comte Visakhna est parti tôt et un de vos carnets a disparu.
01:00:41 Il ne reviendra pas maintenant qu'il est au courant.
01:00:44 Il faut envoyer quelqu'un tuer ce traître.
01:00:47 Oui, ce serait plus sage.
01:00:49 Je venais vous dire que Darvulia était morte.
01:00:52 Elle a laissé une lettre pour vous.
01:00:58 Mon amour, ne laissez plus d'étrangers entrer dans votre château.
01:01:02 Vous leur avez donné les armes pour détruire tout ce que vous avez construit.
01:01:07 Une seule chose me manquera de votre monde qui n'est plus le mien.
01:01:13 Vos doux baisers.
01:01:16 J'aurais pu vous aimer à jamais.
01:01:20 Herzébeth, vous êtes allée trop loin.
01:01:26 Tout ce qui est vivant doit mourir et vous mourrez aussi quoi que vous fassiez.
01:01:30 Il y a de la beauté à laisser le temps faire son œuvre.
01:01:35 Je souhaite partir pour vienner retrouver mes enfants.
01:01:54 Je souhaite partir pour venir trouver mes enfants.
01:01:55 Elle a tué notre soeur !
01:02:21 On va mourir en enfer !
01:02:22 On va mourir en enfer !
01:02:24 Portez-le au général au plus tôt.
01:02:30 Il faut qu'il nous envoie des soldats.
01:02:32 Une foule en colère est plus dangereuse qu'une meute de loup.
01:02:35 Une foule en colère est plus dangereuse qu'une meute de loup.
01:02:36 Où est Yannosh ? Il est parti depuis des semaines.
01:03:01 Il est parti chercher des filles un peu plus loin.
01:03:05 Donne-moi un miroir.
01:03:06 Donne-moi un miroir !
01:03:08 Leur sang me ronge mais quand je n'en ai pas, je dépairie !
01:03:26 Trouvez-moi une vierge.
01:03:28 Même un puceau.
01:03:30 Non, pas un garçon.
01:03:33 Dieu les a créés à son image.
01:03:36 Dieu les a créés à son image.
01:03:37 Dieu les a créés à son image.
01:03:38 Dieu les a créés à son image.
01:03:40 Dieu les a créés à son image.
01:03:42 Dieu les a créés à son image.
01:03:43 Dieu les a créés à son image.
01:03:45 Dieu les a créés à son image.
01:03:47 Dieu les a créés à son image.
01:03:48 Dieu les a créés à son image.
01:03:50 Dieu les a créés à son image.
01:03:52 Dieu les a créés à son image.
01:03:54 Dieu les a créés à son image.
01:03:56 Dieu les a créés à son image.
01:03:58 Dieu les a créés à son image.
01:04:00 Dieu les a créés à son image.
01:04:02 Dieu les a créés à son image.
01:04:04 Dieu les a créés à son image.
01:04:06 Dieu les a créés à son image.
01:04:08 Dieu les a créés à son image.
01:04:10 Dieu les a créés à son image.
01:04:12 Dieu les a créés à son image.
01:04:15 Dieu les a créés à son image.
01:04:16 Dieu les a créés à son image.
01:04:18 Dieu les a créés à son image.
01:04:20 Dieu les a créés à son image.
01:04:22 Dieu les a créés à son image.
01:04:24 Dieu les a créés à son image.
01:04:26 Dieu les a créés à son image.
01:04:28 Dieu les a créés à son image.
01:04:30 Dieu les a créés à son image.
01:04:32 Dieu les a créés à son image.
01:04:34 Dieu les a créés à son image.
01:04:36 Dieu les a créés à son image.
01:04:38 Dieu les a créés à son image.
01:04:40 Dieu les a créés à son image.
01:04:42 Dieu les a créés à son image.
01:04:44 Dieu les a créés à son image.
01:04:45 Dieu les a créés à son image.
01:04:47 Dieu les a créés à son image.
01:04:49 Dieu les a créés à son image.
01:04:51 Dieu les a créés à son image.
01:04:53 Dieu les a créés à son image.
01:04:55 Dieu les a créés à son image.
01:04:57 Dieu les a créés à son image.
01:04:59 Dieu les a créés à son image.
01:05:01 Dieu les a créés à son image.
01:05:03 Dieu les a créés à son image.
01:05:05 Dieu les a créés à son image.
01:05:07 Dieu les a créés à son image.
01:05:09 Dieu les a créés à son image.
01:05:11 Dieu les a créés à son image.
01:05:13 Dieu les a créés à son image.
01:05:14 Dieu les a créés à son image.
01:05:16 Dieu les a créés à son image.
01:05:18 Dieu les a créés à son image.
01:05:20 Dieu les a créés à son image.
01:05:22 Dieu les a créés à son image.
01:05:24 Dieu les a créés à son image.
01:05:26 Dieu les a créés à son image.
01:05:28 Dieu les a créés à son image.
01:05:30 Dieu les a créés à son image.
01:05:32 Dieu les a créés à son image.
01:05:34 Dieu les a créés à son image.
01:05:36 Dieu les a créés à son image.
01:05:38 Dieu les a créés à son image.
01:05:40 Dieu les a créés à son image.
01:05:43 Voilà !
01:05:44 Après la mort de mon père,
01:06:04 j'ai découvert la trace d'un portant versement d'argent à Dominique du Dachnin,
01:06:09 ainsi qu'une lettre mentionnant des jeunes femmes de petite noblesse qui disparurent à cette époque.
01:06:15 Qui es-tu ?
01:06:26 Je suis Kasia von Rosenheim et mes parents me retrouveront et vous châtiront.
01:06:29 Quel âge as-tu ?
01:06:31 Juste 15 ans.
01:06:33 Es-tu vierge ?
01:06:35 Oui, bien sûr.
01:06:38 Et toi ?
01:06:39 Quel âge as-tu ?
01:06:41 J'ai 22 ans et je suis mariée.
01:06:44 Je suis la baronne von Krage.
01:06:46 Yano, je devrais te tuer.
01:06:50 Tu m'as ramenée une femme mariée.
01:06:52 Elle ne me sert à rien et son mari va vouloir la retrouver.
01:06:55 Je veux savoir pourquoi on nous a emmenés ici de force.
01:06:58 Je punirai moi-même le traître qui nous a tendu ce piège.
01:07:01 Tu as dit Krage ?
01:07:03 C'est exact.
01:07:07 C'est exact.
01:07:08 Krage, quelle joie de vous rencontrer.
01:07:19 Et vous avez raison.
01:07:22 Mon époux va se lancer à ma recherche.
01:07:25 Sauf si je lui fais porter une lettre d'adieu,
01:07:28 confessant votre fuite avec votre amant.
01:07:31 Ichtvan Türzo, c'est cela.
01:07:36 Vous êtes folle.
01:07:37 Voilà des années que je n'ai pas revues, Ichtvan.
01:07:40 Mais il me revient une rumeur.
01:07:44 Au sujet d'une comtesse illustre qui s'était follement déprise de lui.
01:07:48 Et qui s'était offerte à lui si facilement.
01:07:52 Est-il possible que vous soyez Erzebe...
01:08:05 et que vous puissiez récupérer le sang avant qu'il ne se perde ?
01:08:07 Ce ne sont pas des manières de nous tirer du lit au milieu de la nuit.
01:08:12 Je ne voulais pas trop attendre en raison.
01:08:15 Nous ignorons combien ont péri de cette façon,
01:08:22 peut-être des centaines ces dernières années.
01:08:25 Les pauvres filles n'ont plus une goutte de sang en elles.
01:08:28 Et votre mère s'est servie de son hôpital
01:08:33 pour ces nombreux décès.
01:08:35 Je veux aller visiter mère et voir par moi-même.
01:08:38 Ce n'en est qu'une parmi tant d'autres.
01:08:41 Vous voulez en voir plus ?
01:08:44 Pour la plupart, elles sont en bien pire état.
01:08:47 Je ne veux pas y aller.
01:08:49 Mais c'est toi l'homme, il le faut.
01:08:51 Et moi non plus, je n'irai pas.
01:08:53 En ce cas, je n'y vais pas seule.
01:08:56 Mmh.
01:08:57 Votre Majesté,
01:09:10 on nous informe que des jeunes filles disparaissent près du château
01:09:13 de la Comtesse Bathory depuis plusieurs années.
01:09:16 Beaucoup de paysans sont venus jusqu'à Vienne
01:09:18 affirmant qu'elles sont tuées par centaines.
01:09:20 Et ?
01:09:24 Ces filles sont torturées avant d'être tuées.
01:09:26 Je ne vois rien de mal à cela.
01:09:29 Et vidées de leur sang.
01:09:31 Beaucoup prétendent que la Comtesse Bathory est assistée de sorcières et de démons
01:09:35 assoiffés de sang.
01:09:37 Sorcières et démons ?
01:09:39 La Comtesse Bathory donnerait dans la sorcellerie ?
01:09:41 C'est possible.
01:09:43 Sa force a toujours semblé surnaturelle.
01:09:48 Son armée, mystérieusement invincible,
01:09:52 a réussi à y réagir à je ne sais quel sortilège.
01:09:54 C'est fascinant.
01:09:56 Un prêtre a aussi été retrouvé mort.
01:09:59 Si la Comtesse est reconnue coupable de sorcellerie,
01:10:02 vous serez libérés de toute dette envers elle et pourrez saisir son domaine.
01:10:06 Signez ceci,
01:10:09 et j'enverrai des hommes enquêter sur les meurtres à Kodiché.
01:10:12 Chaque mois,
01:10:16 je signe des douzaines d'arrêts de mort contre ces sorcières.
01:10:20 C'est devenu pire que la peste.
01:10:22 Quand virons-nous la fin ?
01:10:24 Quand l'homme sera vertueux, et ce n'est pas pour bientôt.
01:10:27 Le roi a eu connaissance des meurtres et il soupçonne la Comtesse Bathory de sorcellerie.
01:10:47 Nous devons envoyer nos hommes dès aujourd'hui.
01:10:50 Ces enfants ont signé l'accord.
01:10:52 Ils ont hâte de toucher leur part.
01:10:55 La Harpie sera bientôt accusée de meurtre.
01:11:00 Mais j'ai assuré à ces enfants que la sorcellerie ne serait pas retenue à son procès,
01:11:05 afin que ces terres ne puissent pas être saisies par le roi.
01:11:08 Cela lui permettra de léguer ses biens à qui elle le souhaite.
01:11:13 Le roi allait avoir vent de ses forfaits tôt ou tard.
01:11:18 Ses héritiers se seraient retrouvés sans ressources.
01:11:20 Elle n'a d'autre choix que de signer, si elle veut protéger ses enfants.
01:11:25 L'accord vous donne le droit de vous emparer de ces terres,
01:11:29 et de son armée exceptionnelle qu'elle et son époux ont formée au fil du temps.
01:11:34 Je vois que tu as des doutes.
01:11:36 Pourtant il est vrai que des centaines de jeunes femmes sont mortes.
01:11:40 Des paysannes pour commencer, mais maintenant des nobles disparaissent aussi près de son domaine.
01:11:46 Tu en as connu une d'ailleurs.
01:11:48 Oui, mais pourquoi m'envoyer-moi ?
01:11:51 Je me souviens qu'il fut un temps où tu fus proche de la comtesse Bathory.
01:11:56 Et je me souviens que cela ne vous plaisait guère.
01:11:59 Pourquoi pas lui ?
01:12:01 Elle me tuerait.
01:12:04 Je pense que tu es le seul à pouvoir te charger de cette affaire, mon fils.
01:12:08 Elle est sur ses gardes.
01:12:11 Il sera plus facile pour toi de l'approcher.
01:12:15 Puis-je dire non ?
01:12:16 Non.
01:12:18 Avez-vous vu certaines des filles que j'ai trouvées près de son château ?
01:12:22 Et mon corps porte encore les marques de son alienation.
01:12:26 Souhaitez-vous les voir ?
01:12:28 Non.
01:12:30 C'est une meurtrière.
01:12:32 Je veux que tout soit réglé avant que le roi s'approche de Codice.
01:12:37 C'est ton heure, mon fils.
01:12:43 Tu seras l'homme le plus puissant du royaume.
01:12:45 Après vous.
01:12:48 Évidemment.
01:12:50 Nous partons aujourd'hui.
01:13:00 Ne vous encombrez pas de scrupules.
01:13:11 Elle m'a supplié de vous tuer, il n'y a pas si longtemps.
01:13:14 Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
01:13:17 Elle n'a pas offert de me payer.
01:13:20 Il est étrange de penser que la main qui l'a un jour caressée va bientôt la briser.
01:13:27 Je ne la briserai que si elle est coupable.
01:13:31 Quel péché est le pire ?
01:13:37 Le meurtre ou l'avidité ?
01:13:39 Nous le découvrirons bientôt.
01:13:41 En enfer.
01:13:45 Méfiez-vous d'elle.
01:13:49 Elle est folle et elle va essayer de vous tuer.
01:13:54 Halt !
01:14:04 Fiez à terre !
01:14:08 Fiez à terre !
01:14:09 Je veux me rendre compte par moi-même de ses actes avant que nous ne l'arrêtions.
01:14:15 Ils attendront ici que nous les fassions appeler.
01:14:18 Soyez sans crainte, seule une poignée d'hommes assure sa protection.
01:14:21 Ce n'est pas la peur d'affronter une meurtrière qui me bouleverse,
01:14:24 mais l'exaltation de la revoir mêlée à la douleur de la perdre à jamais.
01:14:28 Elle ne nous perdra jamais.
01:14:29 Des cavaliers ! Deux cavaliers approchent.
01:14:43 Dorothée, apporte-moi ma robe blanche, fais vite.
01:14:45 Tu as entendu mes prières ?
01:14:52 Cher comte Jurso, quelle surprise.
01:14:56 Avez-vous vu le grand-père ?
01:14:58 Il est bien.
01:15:00 Je suis désolée.
01:15:02 Je suis désolée.
01:15:04 Je suis désolée.
01:15:06 Je suis désolée.
01:15:08 Je suis désolée.
01:15:11 Cher comte Jurso, quelle surprise, après tout ce temps.
01:15:14 Combien au juste ? Trois ans ?
01:15:17 Cinq.
01:15:19 Comme le temps s'envole vite.
01:15:21 Oui.
01:15:22 Oserais-je vous demander comment vous vous êtes portée, madame ?
01:15:27 J'ai été très occupée par cette horrible guerre.
01:15:30 Et que nous vaut votre visite ?
01:15:34 Je me rendais à Cracovie quand mon compagnon remarqua votre superbe château.
01:15:40 J'ai pensé que nous pourrions peut-être rester une nuit.
01:15:42 Ou même un peu plus.
01:15:45 Toutes mes excuses pour les mouches, mais...
01:15:50 mes hommes ont laissé pourrir un cheval au pied du château et depuis, impossible de s'en défaire.
01:15:54 Vous êtes donc marié ?
01:16:01 J'ai été marié durant quatre ans.
01:16:04 Ma femme est morte il y a un an, en mettant au monde notre premier enfant.
01:16:09 Il est mort peu après.
01:16:10 Je suis attristée d'entendre cela.
01:16:14 Elle était la fille d'un puissant marchand danois.
01:16:18 Mon père recherchait de nouveaux alliés.
01:16:21 Je suis réellement comblée par votre visite, chère Ishtvan.
01:16:26 Je ne saurais vous dire le nombre de fois où j'ai rêvé ce jour.
01:16:32 Pourquoi Dieu m'a-t-il fait naître vingt ans avant toi ?
01:16:34 Cela ne m'empêchera pas de vous aimer.
01:16:39 Viens dans ma chambre.
01:16:44 J'ai fait un long voyage.
01:16:48 Je ne peux pas me laver.
01:16:51 Je ne peux pas me laver.
01:16:54 Je ne peux pas me laver.
01:16:57 Je ne peux pas me laver.
01:16:59 J'ai fait un long voyage.
01:17:00 Accordez-moi de me reposer, ensuite je viendrai à vous.
01:17:04 J'avais si peur que tu ne dises non.
01:17:08 Mais quel besoin de me briser le cœur avec cette abominable lettre ?
01:17:14 Qu'ai-je bien pu écrire dans aucune de mes lettres qui ait pu vous tourmenter de la sorte ?
01:17:20 Dans la seule et unique lettre que j'ai reçue de toi,
01:17:24 où tu avoues ton amour pour la baronne Von Krasch.
01:17:28 Krasch a été mienne, mais après notre rencontre, je n'ai plus revu.
01:17:31 Et je n'ai certainement jamais envoyé une telle lettre.
01:17:34 C'est mon père,
01:17:40 qui l'aura sans doute écrite en mon nom.
01:17:44 Comment ai-je pu douter de toi ?
01:17:45 J'ai fait l'erreur de me fier à mon valet,
01:17:57 de vous porter toutes ces lettres.
01:17:58 J'y implorais votre pardon,
01:18:02 mais on m'a éloigné sous la contrainte.
01:18:06 Soyons plus forts que la tentative désespérée de ton père de détruire notre bel amour.
01:18:13 Il n'est pas trop tard.
01:18:16 Viens.
01:18:19 Non.
01:18:20 Pourquoi non ?
01:18:22 Pourquoi non ?
01:18:23 Tes mains sont si froides.
01:18:39 Pourquoi trembles-tu, mon amour ?
01:18:41 C'est la joie de vous revoir.
01:18:45 Sais-tu combien de temps je t'ai attendue ?
01:18:51 J'en ai presque perdu la tête.
01:18:53 Il n'est rien de plus douloureux que de se sentir trahi par l'être qu'on aime profondément.
01:19:04 Chaque jour, je me suis promis de me venger.
01:19:10 Mais quand je t'ai vu venant de si loin,
01:19:14 ma rancœur s'est évanouie, ne laissant place qu'à l'amour.
01:19:19 Malgré la force de mes sentiments pour elle,
01:19:21 une autre partie de moi croyait ce que j'avais vu et entendu.
01:19:25 Il y avait trop de preuves, trop de témoins,
01:19:32 pour que je puisse la croire innocente.
01:19:35 Je ne pouvais plus me défendre.
01:19:40 Je ne pouvais plus me défendre.
01:19:46 Je ne pouvais plus me défendre.
01:19:48 Avez-vous perdu l'esprit ?
01:20:07 Vous êtes là pour découvrir la vérité sur ces crimes odieux, pas pour coucher avec elle.
01:20:11 Elle est si chère à mon cœur.
01:20:15 Elle nous dévorera vivants.
01:20:17 Si on ne lui avait pas brisé le cœur, peut-être que jamais elle ne serait devenue ce qu'elle est.
01:20:21 Ne cherchez pas de coupable. C'est Dieu qui l'a fait ainsi.
01:20:25 Ou le diable, plutôt. Son esprit malfaisant était forgé à la naissance.
01:20:29 Mais si j'avais désobéi à mon père ? Et si j'avais fui ?
01:20:33 Vous n'en avez rien fait. Donc jamais nous ne saurons.
01:20:36 Allons découvrir qui elle est vraiment.
01:20:39 Ces mouches ne me disent rien de bon.
01:20:42 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:44 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:47 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:50 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:53 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:56 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:20:59 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:02 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:05 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:08 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:11 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:13 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:16 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:19 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:22 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:25 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:28 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:31 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:34 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:37 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:40 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:42 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:45 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:48 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:51 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:54 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:21:57 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:22:00 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:22:03 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:22:06 Je ne peux pas croire que je suis un homme.
01:22:09 Il entend mais ne parle pas.
01:22:11 Il entend mais ne parle pas.
01:22:13 Il entend mais ne parle pas.
01:22:15 Il entend mais ne parle pas.
01:22:44 La comtesse Bathory est condamnée à être emmurée à vie dans sa chambre.
01:22:48 Il ne sera laissé qu'une petite ouverture pour l'eau et la nourriture.
01:22:52 Tous les miroirs seront supprimés de la pièce afin de punir la comtesse de sa vanité.
01:22:58 De nombreux témoins ont confirmé sous serment les meurtres et les atrocités commis par la comtesse et ses complices.
01:23:05 Des corps ont été trouvés autour du château de Kodice.
01:23:08 Certains en partie dévorés par la comtesse.
01:23:12 Elles ont aussi été trouvées des carnets rédigés de sa propre main décrivant les meurtres en détail.
01:23:17 Ainsi que des lettres de la sorcière Darvulia, des ouvrages hérétiques et enfin la cage dans laquelle elle torturait les jeunes filles.
01:23:24 Bien qu'il semblerait que la comtesse n'ait pas pratiqué la sorcellerie,
01:23:29 nous avons un témoin qui a confirmé l'avoir vue copuler avec le diable en personne.
01:23:35 Toutes les pièces du procès seront détruites sur décision du comte Turso
01:23:41 pour préserver autant que possible le nom de la comtesse.
01:23:44 En signant ce document, la comtesse lègue toutes ses propriétés au comte Gheorghi Turso.
01:23:51 Kodice reviendra à ses enfants.
01:23:54 Désormais le roi est dégagé de toute dette envers la famille Batorina d'Asqui.
01:23:58 A présent, et si le malin vous le permet, signez ceci.
01:24:03 Vous avez orchestré tout cela de main de maître, je dois dire.
01:24:05 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:09 Mensonge.
01:24:11 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:15 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:19 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:23 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:27 Vous avez tué des fillettes innocentes par centaines.
01:24:32 Mensonge.
01:24:33 Combien d'innocents ont été sacrifiés dans votre quête de la richesse ?
01:24:37 Votre obstination et votre persistance à nier la vérité confirment que vous avez définitivement perdu toute raison.
01:24:43 Il n'en est rien, hélas.
01:24:45 J'irai au tombeau, scène d'esprit.
01:24:48 Votre fable se veut la confirmation que les femmes sont folles et vaines,
01:24:52 et qu'il ne devrait pas leur être accordé le droit de gouverner.
01:24:55 Vos allégations occuperont la populace pendant très longtemps.
01:25:01 Le terrorisé par le mythe de la buveuse de sang que vous avez fait de moi
01:25:04 oubliera les monstres pourtant bien réels de ce monde.
01:25:07 Maudite Arzébate, si je n'avais pas été là, vous seriez sur le bûcher.
01:25:11 Je vous sais gré de m'avoir réservé une mort si lente.
01:25:14 Si vous n'aviez pas été là, je n'aurais jamais connu l'amour.
01:25:19 L'éternel amour.
01:25:28 N'est-il pas étrange de penser qu'aujourd'hui, tandis que je suis là,
01:25:32 condamnée à mourir seule,
01:25:34 tant d'amants se réchauffent dans les bras l'un de l'autre.
01:25:38 Enmurez-la.
01:25:54 Ennui.
01:25:56 Ennui.
01:25:58 Ennui.
01:26:00 Ennui.
01:26:02 Ennui.
01:26:04 Ennui.
01:26:06 Ennui.
01:26:08 Ennui.
01:26:10 Ennui.
01:26:12 Ennui.
01:26:14 Ennui.
01:26:16 Ennui.
01:26:18 Ennui.
01:26:20 Ennui.
01:26:22 Ennui.
01:26:24 Ennui.
01:26:26 Ennui.
01:26:28 Ennui.
01:26:30 Ennui.
01:26:57 Dieu, tu m'as abandonné.
01:27:00 À la guerre, des gens sont massacrés,
01:27:03 torturés par centaines et livrés à la pourriture et aux charognards.
01:27:07 Pourtant, nous glorifions nos soldats.
01:27:10 Nous les couvrons de lauriers, de distinction.
01:27:13 Mais moi, on me met aux supplices.
01:27:16 Je ne peux pas être humilié de la sorte.
01:27:19 Afflige-moi d'un mal qui me tuera vite.
01:27:22 Je ne peux pas le faire moi-même, je dois gagner le ciel.
01:27:26 Amen.
01:27:28 Mais peut-être mets-tu ma foi à l'épreuve.
01:27:31 Peut-être me punis-tu parce que je l'ai aimée plus que je ne t'aime toi.
01:27:35 L'homme a créé Dieu à son image, ce qui lui donne suprématie sur tout le reste.
01:27:40 Oiseaux, fauves, arbres et femmes.
01:27:43 Si j'avais pu naître homme, j'aurais tué des ennemis par milliers,
01:27:48 conquis des pays, brûlé des sorcières, j'aurais été un héros.
01:27:52 C'est cela.
01:27:53 Tu n'es rien d'autre qu'un mythe.
01:27:56 Les grecs avaient créé des dieux pour tout,
01:27:59 parce qu'ils ne comprenaient pas pourquoi la mer,
01:28:02 pourquoi l'amour, pourquoi la mort.
01:28:04 Nous, nous t'avons créé pour apaiser et nourrir nos peurs et notre ignorance.
01:28:09 Car nous avons tant de questions et si peu de réponses.
01:28:13 Je me suis servi de toi, je t'ai aidé.
01:28:19 Je me suis servi de toi et des prières pour me pardonner mes horribles péchés.
01:28:23 Être mis religieusement en terre ou servir de pittance au loup revient au même.
01:28:30 L'eau bénite n'est que de l'eau sale.
01:28:33 Pourquoi ai-je si peur de mourir ?
01:28:38 Parce que je ne crois pas en toi, ni en l'éternité de l'âme.
01:28:41 Une fois morte, je pourrirai et il ne restera rien de moi.
01:28:46 L'amour est le poignard qui m'a frappé dans le dos.
01:28:49 Si tu n'es pas un mythe, absous-moi de mes péchés et donne-moi du sang pour que je garde ma jeunesse.
01:28:56 Merci Seigneur.
01:29:03 Merci Seigneur.
01:29:04 Seigneur...
01:29:06 [Musique]
01:29:08 [Musique]
01:29:35 L'histoire est une fable racontée par les vainqueurs.
01:29:38 Et c'est ce qui reste d'elle, la fable d'une meurtrière, d'un démon buveur de sang.
01:29:44 Était-elle vraiment coupable de tous les meurtres ?
01:29:48 Ont-ils eu lieu ?
01:29:50 Mon père a-t-il fabriqué la plupart des preuves ?
01:29:53 Il n'est rien dans ce monde dont on peut être certain.
01:29:57 Ce que je sais, quoi qu'elle fût et quels qu'étaient les crimes dont elle a pu se rendre coupable,
01:30:04 c'est que je l'ai aimée profondément.
01:30:06 Et je crois qu'elle m'a aimée.
01:30:08 Mais l'histoire ne s'en soucie guère.
01:30:11 La vérité a été scellée derrière un mur de pierre.
01:30:15 Et le temps, bientôt, nous enterrera tous.
01:30:19 [Musique]

Recommandations