tsugumomo s2 ep4 مترجم

  • l’année dernière
Transcript
00:00 [Bruit de chien]
00:02 [Bruit de chien]
00:03 [Bruit de chien]
00:09 Oh !
00:10 Ohayou, Kazumi.
00:12 Aaaaaaah !
00:14 Kuraaaaaa !
00:16 Oh ! L'autre, qu'est-ce que tu cherches ?
00:19 Oh ! Onee-chan, c'est pas la bonne minute.
00:24 [Bruit de chien]
00:43 [Bruit de coup de feu]
01:02 [Musique]
01:31 [Musique]
01:55 [Musique]
02:22 [Musique]
02:31 1.
02:32 ...
02:33 2.
02:34 ...
02:35 3.
02:36 ...
02:37 4.
02:38 ...
02:39 5.
02:40 ...
02:41 6.
02:42 ...
02:43 7.
02:44 ...
02:45 8.
02:46 ...
02:47 9.
02:48 ...
02:49 10.
02:50 ...
02:51 11.
02:52 ...
02:53 12.
02:54 ...
02:55 13.
02:56 ...
02:57 14.
02:58 ...
02:59 15.
03:00 ...
03:01 16.
03:02 ...
03:03 17.
03:04 ...
03:05 18.
03:06 ...
03:07 19.
03:08 ...
03:09 20.
03:10 ...
03:11 21.
03:12 ...
03:13 22.
03:14 ...
03:15 23.
03:16 ...
03:17 24.
03:18 ...
03:19 25.
03:20 ...
03:21 26.
03:22 ...
03:23 27.
03:24 ...
03:25 28.
03:26 ...
03:27 29.
03:28 ...
03:29 30.
03:30 ...
03:31 31.
03:32 ...
03:33 32.
03:34 ...
03:35 33.
03:36 ...
03:37 34.
03:38 ...
03:39 35.
03:40 ...
03:41 36.
03:42 ...
03:43 37.
03:44 ...
03:45 38.
03:46 ...
03:47 39.
03:48 ...
03:49 40.
03:50 ...
03:51 41.
03:52 ...
03:53 42.
03:54 ...
03:55 43.
03:56 ...
03:57 44.
03:58 ...
03:59 ...
04:00 45.
04:01 ...
04:02 46.
04:03 ...
04:04 47.
04:05 ...
04:06 48.
04:07 ...
04:08 49.
04:09 ...
04:10 50.
04:11 ...
04:12 51.
04:13 ...
04:14 52.
04:15 ...
04:16 53.
04:17 ...
04:18 54.
04:19 ...
04:20 55.
04:21 ...
04:22 56.
04:23 ...
04:24 57.
04:25 ...
04:26 58.
04:27 ...
04:28 59.
04:29 ...
04:30 60.
04:31 ...
04:32 61.
04:33 ...
04:34 62.
04:35 ...
04:36 63.
04:37 ...
04:38 64.
04:39 ...
04:40 65.
04:41 ...
04:42 66.
04:43 ...
04:44 67.
04:45 ...
04:46 68.
04:47 ...
04:48 69.
04:49 ...
04:50 70.
04:51 ...
04:52 71.
04:53 ...
04:54 72.
04:55 ...
04:56 73.
04:57 ...
04:58 74.
04:59 ...
05:00 75.
05:01 ...
05:02 76.
05:03 ...
05:04 77.
05:05 ...
05:06 78.
05:07 ...
05:08 79.
05:09 ...
05:10 80.
05:11 ...
05:12 81.
05:13 ...
05:14 82.
05:15 ...
05:16 83.
05:17 ...
05:18 84.
05:19 ...
05:20 85.
05:21 ...
05:22 86.
05:23 ...
05:24 87.
05:25 ...
05:26 88.
05:27 ...
05:28 89.
05:29 ...
05:30 90.
05:31 ...
05:32 91.
05:33 ...
05:34 92.
05:35 ...
05:36 93.
05:37 ...
05:38 94.
05:39 ...
05:40 95.
05:41 ...
05:42 96.
05:43 ...
05:44 97.
05:45 ...
05:46 98.
05:47 ...
05:48 99.
05:49 ...
05:50 100.
05:51 ...
05:52 100.
05:53 ...
05:54 ...
05:55 100.
05:56 ...
05:57 100.
05:58 ...
05:59 100.
06:00 ...
06:01 100.
06:02 ...
06:03 100.
06:04 ...
06:05 100.
06:06 ...
06:07 100.
06:08 ...
06:09 100.
06:10 ...
06:11 100.
06:12 ...
06:13 100.
06:14 ...
06:15 100.
06:16 ...
06:17 100.
06:18 ...
06:19 100.
06:20 ...
06:21 100.
06:22 ...
06:23 100.
06:24 ...
06:25 100.
06:26 ...
06:27 100.
06:28 ...
06:29 100.
06:30 ...
06:31 100.
06:32 ...
06:33 100.
06:34 ...
06:35 100.
06:36 ...
06:37 100.
06:38 ...
06:39 100.
06:40 ...
06:41 100.
06:42 ...
06:43 100.
06:44 ...
06:45 100.
06:46 ...
06:47 100.
06:48 ...
06:49 100.
06:50 ...
06:51 100.
06:52 ...
06:53 100.
06:54 ...
06:55 100.
06:56 ...
06:57 100.
06:58 ...
06:59 100.
07:00 ...
07:01 100.
07:02 ...
07:03 100.
07:04 ...
07:05 100.
07:06 ...
07:07 100.
07:08 ...
07:09 100.
07:10 ...
07:11 100.
07:12 ...
07:13 100.
07:14 ...
07:15 100.
07:16 ...
07:17 100.
07:18 ...
07:19 100.
07:20 ...
07:21 100.
07:22 ...
07:23 100.
07:24 ...
07:25 100.
07:26 ...
07:27 100.
07:28 ...
07:29 100.
07:30 ...
07:31 100.
07:32 ...
07:33 100.
07:34 ...
07:35 100.
07:36 ...
07:37 100.
07:38 ...
07:39 100.
07:40 ...
07:41 100.
07:42 ...
07:43 100.
07:44 ...
07:45 100.
07:46 ...
07:47 100.
07:48 ...
07:49 C'est ce qu'on appelle la "Démoniaque"
07:52 Donc, pour éviter la danger, je vais envoyer la moitié de votre esprit à l'univers des rêves.
07:59 La moitié du corps du rêve, et seulement la moitié de votre âme.
08:04 Hein? La moitié de l'âme?
08:07 Vous allez être en plein rêve. Vous ne pourrez pas y croire de vos yeux.
08:15 Alors, pourquoi ne pas écrire un mot dans ce sketchbook?
08:20 Vous verrez, vous verrez.
08:23 Tadataka, s'il y a un problème, je vous en prie.
08:26 Je vous en prie.
08:28 Alors, je commence.
08:31 Les gens et les rêves, les liens ne sont pas faciles.
08:36 Tout le monde a des rêves.
08:38 Mais vous n'avez pas de rêve.
08:43 C'est ça. C'est le rêve de l'enseignant Iraha.
08:47 Je suis un garçon, et Kiryu est une fille.
08:51 Et notre objectif est de convaincre Isuzu.
08:54 C'est quoi ce plan de combat?
08:56 C'est difficile à courir.
08:58 C'est pas mal.
09:01 L'enseignant Iraha!
09:04 Qu'est-ce qu'il y a? Ne courez pas dans la salle.
09:07 Nous sommes venus vous ramener.
09:11 Évacuez les élèves de vos rêves.
09:13 Ou je vais vous détruire.
09:16 Avec ce que vous avez, vous ne pourrez pas vous en sortir.
09:20 Je vous en prie, enseignant.
09:23 Vous êtes dans un rêve.
09:29 C'est ce que j'ai entendu.
09:31 Quoi?
09:33 Je sais que vous avez tenté de détruire la couche.
09:37 Vous avez sûrement pensé que vous étiez encore près de vous.
09:40 Et que vous alliez détruire la couche que vous avez empruntée de mon chambre.
09:45 Mais c'est un peu déçu.
09:47 C'est un faux rêve.
09:50 Pourquoi vous en avez-vous fait?
09:56 Je ne peux pas vous interrompre.
10:00 Vous devez vous interrompre aussi.
10:04 Qu'est-ce que c'est?
10:27 C'est nous!
10:30 Ils utilisent aussi des armes?
10:45 C'est ce que Bakura a dit.
10:48 Il y a un autre point à prendre en compte.
10:51 Dans un rêve, il peut y avoir un personnage de la couche qui est toujours dans votre esprit.
11:01 Si vous vous rencontrez avec la couche dans un rêve...
11:05 Si je me rencontre avec la couche?
11:07 La couche va vous attaquer pour changer de personnage.
11:11 Gensokyo!
11:13 Kizumi!
11:15 La couche ne peut pas me défendre.
11:19 Kazami!
11:21 C'est...
11:26 La couche des élèves?
11:29 Oui.
11:30 Tous les enfants sont honnêtes.
11:32 Les gens peuvent grandir en se confrontant avec leur couche.
11:37 Si vous acceptez la couche, vous pourrez vous libérer de votre rêve.
11:44 Si vous le faites, vous pourrez être honnête avec vos élèves.
11:49 C'est une bonne chose, n'est-ce pas?
11:51 Non!
11:52 Je ne veux pas les contrôler comme vous le souhaitez!
11:55 Je ne suis pas capable de faire ce que vous souhaitez!
11:58 Je comprends.
12:01 Vous aussi.
12:03 Je vais vous enseigner.
12:05 Ils ont escapé.
12:13 C'est pas possible!
12:15 Pourquoi? Pourquoi est-ce qu'ils nous attaquent?
12:18 Ils devraient être en même force.
12:21 En même force?
12:23 Qu'est-ce que tu dis?
12:25 Vous ne pouvez qu'enlever trois armes, vous et votre corps.
12:29 Mais nous...
12:31 Nous pouvons utiliser toute notre puissance sans être supprimés.
12:39 Vous avez huit armes?
12:41 Faut que je fasse quelque chose!
12:43 Hey, Kazumi!
12:54 Vous serez maintenant le seul à être contrôlé par votre propre esprit.
13:05 Vous serez maintenant le seul à être contrôlé par votre propre esprit.
13:08 Ne touchez pas à mon fille!
13:14 C'est le Cade d'Irahai Suzu.
13:23 Il essaie de vous emmener dans le monde de vos rêves.
13:29 Qui êtes-vous?
13:31 Je suis la personne d'Irahai Suzu.
13:35 Mais...
13:36 Mais... C'est...
13:37 C'est le monde de vos rêves.
13:39 Vous pouvez changer de personne.
13:42 Si vous êtes vraiment la personne d'Irahai Suzu,
13:46 pourquoi est-ce que tout ça s'est passé?
13:51 Les élèves m'ont vu légèrement.
13:55 Ils ne m'ont pas demandé de me faire attention.
13:58 Je ne peux pas organiser ma classe.
14:01 Tout le monde, calmez-vous!
14:04 J'étais en train de me faire attention,
14:06 et j'ai pris ce couloir.
14:09 Je pouvais agir comme je voulais dans mes rêves.
14:14 Mais je n'avais pas changé.
14:18 Je me suis rendue compte que j'avais emprisonné des élèves dans mes rêves.
14:25 C'était mon but.
14:29 J'ai échappé de la lumière,
14:32 et j'ai changé de personne.
14:35 Il faut trouver un couloir pour résoudre ce problème.
14:42 Le couloir doit être caché par les élèves.
14:46 Il faut trouver un moyen de le prendre.
14:49 Mais comment?
14:50 Kazumi n'est pas là, et nous ne pouvons pas...
14:55 Oh?
14:57 J'ai une idée.
15:02 Tu étais là?
15:09 Je crois que c'est fini pour toi.
15:12 Je ne devais pas changer de personne.
15:17 Rends-les-moi!
15:20 C'est bon.
15:22 Un couloir?
15:26 Pourquoi un couloir?
15:29 Je l'avais trouvé.
15:39 Je ne pouvais pas le cacher.
15:42 Si je le brûle...
15:46 Je ne peux pas le cacher.
15:49 Je vois.
15:51 Tu es un professeur de l'anglais.
15:54 Tu es capable de l'utiliser dans tes rêves.
16:00 Mais c'est un peu triste.
16:02 C'est le monde du rêve.
16:05 Si tu es capable de l'utiliser,
16:07 je ne serais pas aussi capable de l'utiliser.
16:12 Je ne peux pas le cacher.
16:15 Je ne peux pas le cacher.
16:18 Je ne peux pas le cacher.
16:21 Je ne peux pas le cacher.
16:24 Je ne peux pas le cacher.
16:27 Je ne peux pas le cacher.
16:30 Je ne peux pas le cacher.
16:33 Je ne peux pas le cacher.
16:36 Je ne peux pas le cacher.
16:39 Je vois.
16:42 C'est inutile.
16:51 Mais...
16:53 Le résultat est le même.
16:56 Si il a tout son pouvoir,
17:00 je dois le surpasser.
17:03 Mange ça !
17:06 Plus vite, plus fort.
17:09 C'est la meilleure façon de...
17:13 Rattraper la chaîne !
17:16 Il a 8 pièces ?
17:20 Et quelle forme !
17:22 Il a fait quelque chose que je ne sais pas ?
17:26 Allez, Kasumi !
17:28 Rattraper la chaîne !
17:31 Rattraper le château !
17:33 Rattraper le château !
17:36 Rattraper le château !
17:39 Rattraper le château !
17:42 Rattraper le château !
17:45 Rattraper le château !
17:48 Rattraper le château !
17:51 Rattraper le château !
17:54 Rattraper le château !
17:57 Rattraper le château !
18:00 Rattraper le château !
18:03 Rattraper le château !
18:06 Rattraper le château !
18:09 Rattraper le château !
18:12 Rattraper le château !
18:15 Rattraper le château !
18:18 Rattraper le château !
18:21 Rattraper le château !
18:24 Rattraper le château !
18:27 Rattraper le château !
18:30 Rattraper le château !
18:33 Rattraper le château !
18:36 Rattraper le château !
18:39 Rattraper le château !
18:42 Rattraper le château !
18:45 Rattraper le château !
18:48 Rattraper le château !
18:51 Rattraper le château !
18:54 Rattraper le château !
18:57 Rattraper le château !
19:00 Rattraper le château !
19:03 Rattraper le château !
19:06 Rattraper le château !
19:09 Rattraper le château !
19:12 Rattraper le château !
19:15 Rattraper le château !
19:18 Rattraper le château !
19:21 Rattraper le château !
19:24 Rattraper le château !
19:27 Rattraper le château !
19:30 Rattraper le château !
19:33 Rattraper le château !
19:36 Rattraper le château !
19:39 Rattraper le château !
19:42 Rattraper le château !
19:45 Rattraper le château !
19:48 Merci !
19:51 Merci d'avoir fait le tour !
19:54 Bakura-san !
19:55 Oh !
19:56 Amasugi a détruit son château !
19:58 C'est bien !
20:00 Je vous attendais !
20:04 Comment vous pouvez y aller ?
20:06 C'est un rêve !
20:09 Si vous vous réveillez,
20:12 vous pourrez retourner au monde original !
20:15 Alors, on va se séparer et se reposer ?
20:19 C'est pas très agréable !
20:21 Bien !
20:22 On va y aller, Kazumi !
20:24 On va y aller !
20:26 J'ai un mauvais sentiment...
20:29 Mais...
20:30 Bonjour !
20:31 Hey ! Qu'est-ce que tu vas faire à Kagami ?
20:33 Ne fais pas de choses inconnues !
20:36 Hey !
20:38 Takayama-kun !
20:39 Comment va ton examen ?
20:41 Sensei, tu es bien en forme !
20:44 C'est ça, le corps d'un astuce !
20:47 Il a toujours été un peu trop fort !
20:51 Tu peux me battre contre ton désir de la lumière !
20:56 C'est Kiriha-san qui a battu contre ton désir !
21:00 Mais ça fait mal !
21:02 C'était un coup de force !
21:05 Obina-san ! Ne pleure pas !
21:08 Je suis désolée !
21:10 [Musique]
21:21 [Musique]
21:31 [Musique]
21:41 [Musique]
21:51 [Musique]
22:01 [Musique]
22:11 [Musique]
22:21 [Musique]
22:31 [Musique]
22:39 Tu peux l'aimer, Shiro-kun.
22:44 C'est pas bon !
22:48 Je ne suis pas en train de m'exciter !
22:50 Bien sûr.
22:51 Nous sommes des femmes.
22:54 On doit avoir envie de l'homme.
22:57 Non, attends.
22:59 Peut-être que...
23:01 Je ne peux pas me sentir sans lui !
23:04 Calme-toi.
23:06 [Musique]
23:14 Je vois quelque chose de nouveau.
23:16 C'est trop cher !
23:18 [Rires]
23:20 [Musique]
23:34 [Musique]
23:39 [SILENCE]