Love. Die. Repeat: The time traveler got a miscarriage! - Full Episode 8 (January 24, 2024)

  • 9 months ago
Aired (January 24, 2024): Angela (Jennylyn Mercado) loses her child while taking steps to protect Bernard (Xian Lim) from the impending danger. #GMANetwork #GMADrama #Kapuso

Category

đŸ˜¹
Fun
Transcript
00:00 [MUSIC PLAYING]
00:14 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15 Bernard!
00:28 Bernard!
00:29 Bernard!
00:30 I'm so sorry, but I didn't make it.
00:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:33 Please.
00:52 Please, Nay.
00:53 [CRYING]
00:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
01:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
01:09 [CRYING]
01:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
01:11 [MUSIC PLAYING]
01:14 [MUSIC PLAYING]
01:17 [NON-ENGLISH SPEECH]
01:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
01:41 [MUSIC PLAYING]
01:50 [NON-ENGLISH SPEECH]
01:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
01:57 [MUSIC PLAYING]
02:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:05 [MUSIC PLAYING]
02:08 [MUSIC PLAYING]
02:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:12 [MUSIC PLAYING]
02:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:17 [MUSIC PLAYING]
02:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:20 [MUSIC PLAYING]
02:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:24 [MUSIC PLAYING]
02:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:26 [MUSIC PLAYING]
02:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:32 [MUSIC PLAYING]
02:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:34 [MUSIC PLAYING]
02:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:36 [MUSIC PLAYING]
02:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:38 [MUSIC PLAYING]
02:41 [NON-ENGLISH SPEECH]
02:42 [MUSIC PLAYING]
02:45 [MUSIC PLAYING]
02:53 [CRYING]
02:56 [MUSIC PLAYING]
02:59 [MUSIC PLAYING]
03:03 [FOOTSTEPS]
03:06 [MUSIC PLAYING]
03:10 [MUSIC PLAYING]
03:13 [MUSIC PLAYING]
03:32 [MUSIC PLAYING]
03:35 [MUSIC PLAYING]
03:38 [MUSIC PLAYING]
03:41 [MUSIC PLAYING]
03:44 [MUSIC PLAYING]
03:47 [MUSIC PLAYING]
03:50 [MUSIC PLAYING]
03:53 [MUSIC PLAYING]
03:56 [FOOTSTEPS]
03:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
04:02 [MUSIC PLAYING]
04:04 [NON-ENGLISH SPEECH]
04:07 [MUSIC PLAYING]
04:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
04:13 [MUSIC PLAYING]
04:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
04:19 [MUSIC PLAYING]
04:22 [MUSIC PLAYING]
04:25 [MUSIC PLAYING]
04:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
04:31 [MUSIC PLAYING]
04:34 [MUSIC PLAYING]
04:37 [MUSIC PLAYING]
04:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
04:43 [MUSIC PLAYING]
04:46 [MUSIC PLAYING]
04:49 [PHONE RINGING]
04:52 [PHONE RINGING]
04:53 Hello, Angela.
04:54 Chloe?
04:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
04:58 Uh, busy show with the clients.
05:00 Angela, is this important?
05:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:04 Chloe, [NON-ENGLISH SPEECH]
05:08 Huh?
05:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:13 Hello?
05:14 Chloe?
05:15 [PHONE RINGING]
05:18 Great.
05:19 Just great.
05:21 [PHONE RINGING]
05:22 Hello?
05:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:30 Uh--
05:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:49 [PHONE RINGING]
05:51 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:53 [PHONE RINGING]
05:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
05:56 [PHONE RINGING]
05:58 [PHONE RINGING]
05:59 [PHONE RINGING]
06:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:08 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:14 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:17 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:39 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:41 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:44 [MUSIC PLAYING]
06:54 Let's go.
06:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
06:59 Ma'am, sir, this is Chloe, my partner for this project.
07:03 Hi, Chloe.
07:04 Nice to meet you.
07:05 Nice to meet you.
07:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
07:08 Sure.
07:09 Let's go.
07:10 After you.
07:11 Yeah.
07:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
07:15 [MUSIC PLAYING]
07:19 Morning.
07:20 Good morning, miss.
07:22 CI Saakna Nito.
07:23 Emergency lang, ah.
07:24 Mom, sorry.
07:25 Nak-alis na po siya.
07:26 Ano?
07:29 Sabi niya sakin, 830 siya alis.
07:31 Naka-uwi na po siya kanina ang A30 po.
07:34 Magdamag niya po kasing tinrabaho yung layout niya.
07:37 Pasensya na po talaga.
07:39 Isang minuto pa ako.
07:41 Ano po sinasabi niyo?
07:43 Di na pala.
07:44 Ano oras mo umalis?
07:45 Naka-alis na po.
07:47 Sige, sige, salamat.
07:48 [MUSIC PLAYING]
07:54 Isaac.
07:55 Oh, Angela, bakit?
07:56 Alam mo ba kung nasan si Bernard ngayon?
07:58 Ah, sabi nila may okayer daw sila ngayon sa Antipolo.
08:01 Bakit?
08:02 Saan don?
08:03 Sa Hillsideville.
08:04 Malapit na sa Tanay yun.
08:05 May problema pa.
08:06 Kailangan ko siya mupuntahan.
08:07 Mamamatay siya sa aksidente.
08:09 Aksidente?
08:10 Paano mo nalaman kung makaksidente siya?
08:12 Basta, napalaginipan ko.
08:15 Napalaginipan mo na po, Ale.
08:17 Relax ka lang, Angela.
08:19 Hindi pwede.
08:20 Hindi ako mapapakalihanggat hindi ko nakikita yung asawa ko.
08:24 You can do something about the ceiling.
08:25 Don't worry about it.
08:26 Kayang-kaya, please.
08:28 Siguro, Chloe, patanggal na lang natin 'to.
08:30 Kasi para mas maluwag siya tignan.
08:32 Oh, Han, imintay natin yung ganyan.
08:34 Siguro palitan na lang natin yung materials
08:36 para mas maganda.
08:37 Alam mo, Han, mas presko siya tignan.
08:39 Basta tinanggal yung ceiling na yan.
08:41 Kasi luma na rin, no?
08:42 No, kasi kapag tinanggal yan, magiging bakatin.
08:45 Hey.
08:48 Parang dotang ka.
08:50 May problema ba?
08:52 Wala naman.
08:53 Is it about Angela's call?
08:57 Bakit naman kasi siya tatawag sabihin niya may mangyayari?
09:01 Like what I've said,
09:04 baka nga may surprise siya for you.
09:06 A party, maybe?
09:08 Yeah, but she knows na nagtatrabaho ako.
09:11 Bakit niya gugusto yung umuyo ako maaga?
09:13 You know what?
09:16 Iwan mo na ako.
09:18 Ako na bahala dito.
09:20 Ako na may ikipag-usap kay LaSurf.
09:22 Iwan mo na ako.
09:24 Ako na bahala.
09:25 Your mind's not here anymore.
09:27 Look, Chloe, please.
09:29 I'm sorry.
09:30 Okay, I'm just really worried si pagtawag ni Angela.
09:34 Hindi tuloy ako makafocus sa trabaho natin.
09:38 Besides, hindi ako aalas.
09:40 May sabay tayong pumunta dito.
09:41 Alam mo naman iwan kita mag-isa.
09:43 Oo nga eh, di ka nga makapagtrabaho na maayos eh.
09:47 Anyway, if you say that you're okay,
09:50 can we just get back to work?
09:52 'Wag ka na masyadong paranoid.
09:54 Hi.
09:59 So, have we decided?
10:00 Keep it or...
10:02 [indistinct chatter]
10:04 Sir, nandito pa kami ni Sir Bernard.
10:31 Akala ko maniningil kayo ng utang.
10:33 Malaki utang sa'kin ng Bernard na yan.
10:35 Oras na para singilin siya.
10:38 Sige, pupunta na ako dyan.
10:42 [car engine starts]
10:43 Tama ba yung pin ko?
11:05 Oo, dito nga. Dito.
11:07 Gusto mo tawag na kita ng taxi?
11:09 Sige, sige.
11:10 Sige, sige.
11:11 Sige, relax ka na.
11:12 Ano siya? Lumoy!
11:22 Kuya, aking sa'ko!
11:23 Aking sa'ko!
11:24 Gila ako 'to kayo!
11:25 Gato'n pa!
11:26 Ayat ko!
11:27 [screams]
11:28 [panting]
11:30 Anay ko!
11:39 Anay!
11:40 Angela, ano'ng ngyari?
11:45 Tulungan mo ako eh.
11:46 Tulungan mo ako eh.
11:48 Tulungan mo ako eh.
11:49 Tulungan mo ako eh.
11:53 Tulungan mo ako eh. Ligtas niyo eh yung baby ko.
12:03 Talaklan po kayo, ma'am.
12:04 Talaklan po kayo.
12:06 Tulungan mo ako.
12:07 Ikaw ang asawa?
12:12 Kayibigan po.
12:13 Don't worry, we'll take good care of her.
12:16 Ikaw na ring ang mag-inform sa relative niya.
12:18 Thank you.
12:20 Si Bernard.
12:24 Sagot!
12:32 Sagot!
12:33 Si Chloe.
12:40 Aparin sa mas?
12:51 Si mapa yung tawa, gan?
12:54 Si Jessie.
12:57 Jessie.
12:58 [phone ringing]
13:03 Hello, Esa?
13:09 Napatawag ka.
13:10 Jessie, may problema.
13:12 Si Angela nasa ospital ngayon.
13:14 Ha? Bakit?
13:16 Hala, ngayon pa naubusan.
13:21 [phone ringing]
13:27 Hala, hindi sumasagot.
13:29 Baka nakahalata na 'tong manugang ko na uutangan ko siya ulit.
13:33 Teka, maghahanap na lang ako ibang mauutangan.
13:37 Ayan.
13:55 [sighs]
13:56 Esa, si Tito Danilo po.
14:03 On the way pa lang.
14:05 Hindi ko na nahintay ng mamadali ako si Angela.
14:08 Nasa operating room pa po, pero baka maligtas pa rin mo yung baby.
14:12 Baby? What are you talking about?
14:15 Mundis na oh si Angela.
14:19 [sighs]
14:20 Talagang inilayunan ni Angela yung loob niya sa amin?
14:27 Biskit pag bubuntis niya, inilihing niya sa amin?
14:31 Tita, I'm sure may dahilan si Angela.
14:37 Walang dahilan, Jessie.
14:39 Ang totoo, kinalimutan na niya kami.
14:42 Malamang na brainwashed na siya ng asawa niya, walang respeto.
14:47 Tita naman, kanina malam po tayo.
14:49 'Wag kang makialam! Hindi ka involved, kaya manahimik ka!
14:53 Tita, nasa OR po ngayon si Angela.
15:00 Lumalaban para sa anak niya.
15:03 Para sa magiging aponyo mo.
15:05 'Wag ni po munang pailalin niya sa mananloob niya sa kanya.
15:10 Please, Tita.
15:16 Itabin niyo muna yung galit niyo kay Angela.
15:18 Nandito tayo para damayan siya.
15:22 Bilang kaibigan, bilang magulang.
15:26 Sige, ingat ka.
15:27 Thank you.
15:29 [music]
15:47 Uyin muna ako, wala pa akong tulog. Update na nga ako.
15:50 Sige, ingat ka.
15:52 Thank you.
15:54 [music]
16:05 Casey, ano nakawusap mo na si Bernard?
16:10 Wala pa nga ako eh. Kahit si Chloe, hindi ko makontakt.
16:13 Anak!
16:20 Angela, anak!
16:23 Ano na?
16:24 Si Bernard.
16:28 Si Bernard, may oras pa ako para iligtas siya. Sandali.
16:35 Sandali.
16:37 Kailangan ko umalis dito. Sandali, sandali.
16:42 Mamamatay si Bernard kapag hindi ko siya piludan.
16:45 Binawid niyo ako!
16:47 Hindi ka pwedeng umalis!
16:52 [music]
17:01 Bakit mo inawa yun?
17:03 I just want to put some sense dyan kay Angela dahil yun ang hinah pa.
17:09 Gusto nang puntahan si Bernard.
17:11 Hindi nyo kasi ako naiintindihan eh.
17:13 I think I do. Wala talagang kwenta niyang asawa mo. Kaya hanggang ngayon, wala siya dito.
17:19 Hindi ganun si Bernard. Mabuting tao yung asama ko.
17:22 Then tell me, nasaan ang mabuting mong asawa?
17:25 Hindi ko alam!
17:27 See?
17:29 Danilo, kung alam ko lang na mawabari...
17:33 Tama na, tama na, Florez.
17:35 [knock on door]
17:37 I have some bad news. I'm sorry na wala na ang anak mo.
17:47 [music]
17:52 Hindi.
17:54 Hindi.
17:56 [crying]
18:01 Bakit? Bakit na yung gaya niya sa akin 'to?
18:05 Ano ba gusto mo? Ha? Ano ba gusto mo?
18:09 Lahat talagang bahay ko kukunin mo sa akin.
18:15 Bakit mo ginagawa sa akin 'to? Ano ba ginagawa ko?
18:18 Bakit ganun?
18:24 Ano ba ginagawa ko?
18:28 Hindi ako ibita.
18:43 Wala na ang anak mo pero hindi ako papayag na pati ang asawa ko mapatay na.
18:48 Mapatay?
18:51 Bakit mo sinasabi yan? Anong nangyari kay Bernard?
18:55 To hell with him!
18:57 Kailangan siya ng pamilya niya ngayon. Pero nasan siya?
19:02 He should have prioritized you and his family!
19:06 Shhh!
19:08 Hindi niya naman alam ko anong nangyari.
19:13 Tinatawagan ko siya, hindi ko siya makontak.
19:15 Pero kung alam niya nandito ako, mapuntahan ako agad nun.
19:19 Bakit hindi mo makontak? Ha?
19:21 Nagtatago siya? O baka may tinatago?
19:25 Ma, please! Ma, tumigil ka na naman!
19:28 Ang sakit na nandimdim ko sa lahat ng mga nangyayari na 'to.
19:31 'Wag niyo na namang dagdagan.
19:33 Pasensya na. Pasensya na, ana.
19:40 Pwede ba lumabas mo ng dalawang? Usap tayo.
19:42 Hindi ko iiwan dito. Please!
19:44 Sundin mo ko. Labas mo na tayo.
19:46 Come on. Usap tayo.
20:08 Ayaw naman, Florence. Ayaw mo ba paawat?
20:10 Paawa ka naman sa anak mo.
20:13 Akala mo ba gusto kong gawin 'yon?
20:15 Akala mo ba galit lang 'tong nararamdaman ko?
20:18 Naawa ako kay Angela Danilo.
20:21 Hindi ko siya pinalaki sa maayos na buhay para lang makita sa ganyang sitwasyon.
20:27 'Yon na nga eh. Ang iniisip mo lang, 'yong nararamdaman mo. 'Yong pride mo.
20:33 Hindi pride 'yon.
20:36 All I wanted was to protect her.
20:38 Protect her?
20:40 Eh, dalawang taon nga tinigis mo na hindi makipagkita sa kanyi.
20:44 Pakiramdam mo 'di ba, na parang wala ka ng anak. Ngayon, 'yong sarili mong anak, wala na siyang anak.
20:50 Alam mo kung ganung kasakit 'yon, 'di ba?
20:53 What do you want me to do?
20:54 Be her mother.
20:56 Masakit para sa kanya na tanggapin na wala na siyang baby.
21:02 At umaasa siya na ikaw lang makakaintindi nun.
21:06 Kailangan.
21:09 Kailangan.
21:11 Kailangan.
21:13 Kailangan.
21:15 Kailangan.
21:17 Kailangan.
21:19 Kailangan.
21:22 Kailangan kanya ngayon. More than ever.
21:25 Please, Jessie. Tolong mo kong makaalis dito.
21:41 Sigur na naman.
21:43 Please, please, please. Alam mo, kakampi mo ko sa lahat.
21:45 Pero ngayon, inintindi ko 'yong kalagayan mo. Magpahinga ka, please. Kailangan mo ng pahinga.
21:51 Hindi ko kailangan ng pahinga. Kailangan ko makaalis dito. Mamamata yung asawa ko. Gihigalan ako dito.
21:57 Anong mo ba sinasabi 'yan?
21:58 Kung ayaw mo ko tulungan, maalisin mo na lang ako dito.
22:02 Hindi.
22:03 Mabayaan mo na nga ako.
22:04 Hindi.
22:05 Okay.
22:06 Ma'am, ma'am. Ma'am, ma'am. Nasan na yung parents niyo?
22:14 Ah, nasa labas.
22:15 Siga po kayo ulit.
22:16 Teka lang, natawagin ko.
22:19 Jesse, tulungan mo ako. Please, tawagan mo si Chloe. Tawagan mo siya. Ngayon, bilisan mo.
22:27 Bilisan mo. Baka kung ano pagyari sa kanina ni Vernon. Please.
22:31 Siga po kayo ulit, ma'am.
22:38 [music]
22:46 I'm sorry.
22:55 Ano ba? Nasan ba kayo?
22:56 Wala kausap siya.
23:00 [music]
23:07 Sir, ma'am. Maraming salamat po sa oras.
23:10 Mami, dapat ang magpasalamat sa inyo.
23:13 Yeah, thank you. We'll just keep you updated sa progress. Okay? We will call you na lang ulan. Sure.
23:20 Let's set another meeting, okay?
23:22 See you soon. See you.
23:24 And thank you ulit. Thank you, Chloe.
23:27 Ma'am, thank you.
23:28 Thank you.
23:29 Yes.
23:30 Ingat kayo.
23:31 [music]
23:40 Sir, birthday mo pala. Happy birthday.
23:53 Maraming salamat. Paano, nasukata mo na ba yung buong bahay?
23:58 Siyempre.
23:59 Siguro na dumi mo po lido yan, ha?
24:00 Siyempre.
24:01 May inihintay ka ba?
24:06 Wala naman, ma'am.
24:08 Sir, baka gusto mo mag two bottles? Sabot ko na pag birthday ko siya.
24:13 Two bottles? Magmamaneo pa ako.
24:16 Ikaw rin, magmomotor ka pa.
24:19 Pag natapos tong project na 'to, ako ay magpapailo. Maski two cases pa yan.
24:25 Sige, ingat pa uwi. Uwi ka agad, ha? Magbiglang liko.
24:28 Sige rin, sir.
24:30 Sige, ingat, ingat.
24:33 [music]
24:37 [music]
24:41 [music]
24:44 [music]
24:57 [music]
25:00 Asa si Bernard? Sabi mo nandito siya?
25:12 Kaalis lang nila, sir. Ang tagal mo eh. Sinubukan ko nga silang idelay.
25:15 Anong kulay ng sasakyan? Naabulin ko na lang.
25:19 Puting pick up, sir.
25:20 Sir, baka pwede ko na makuha yung bayad ko. Sabi mo, ituturo ko lang si Sir Bernard.
25:26 Hindi mo ulit yung tawag mo.
25:28 Sir!
25:30 [music]
25:53 Matay ka sa akin, Bernard.
25:55 Sorry, missus. We did everything we could.
26:05 Anang, alam ko masakit.
26:07 Hindi niyo alam, ha? Ngayon patay na yung anak ko. Wala akong kwenta.
26:13 Miss, hindi na kita nahiintindihan, eh. Bakit ka ba nakakaganyan?
26:20 Miss, tawagan mo na. Please, kailangan ko yung tulong mo.
26:24 [gunshot]
26:28 [music]
26:30 [music]

Recommended