• il y a 11 mois
Home And Away 8193

Category

📺
TV
Transcription
00:00 ♪ ♪ ♪
00:07 ♪ ♪ ♪
00:13 ♪ ♪ ♪
00:19 ♪ ♪ ♪
00:25 ♪ ♪ ♪
00:31 ♪ ♪ ♪
00:37 ♪ ♪ ♪
00:43 ♪ ♪ ♪
00:49 ♪ ♪ ♪
00:55 ♪ ♪ ♪
01:01 ♪ ♪ ♪
01:07 ♪ ♪ ♪
01:13 ♪ ♪ ♪
01:19 ♪ ♪ ♪
01:25 ♪ ♪ ♪
01:31 ♪ ♪ ♪
01:37 ♪ ♪ ♪
01:43 ♪ ♪ ♪
01:49 ♪ ♪ ♪
01:55 ♪ ♪ ♪
02:01 ♪ ♪ ♪
02:07 ♪ ♪ ♪
02:13 ♪ ♪ ♪
02:19 ♪ ♪ ♪
02:25 ♪ ♪ ♪
02:31 ♪ ♪ ♪
02:37 ♪ ♪ ♪
02:43 ♪ ♪ ♪
02:49 ♪ ♪ ♪
02:55 ♪ ♪ ♪
03:01 ♪ ♪ ♪
03:07 ♪ ♪ ♪
03:13 ♪ ♪ ♪
03:19 ♪ ♪ ♪
03:25 ♪ ♪ ♪
03:31 ♪ ♪ ♪
03:37 ♪ ♪ ♪
03:43 ♪ ♪ ♪
03:49 ♪ ♪ ♪
03:55 ♪ ♪ ♪
04:01 ♪ ♪ ♪
04:07 ♪ ♪ ♪
04:13 ♪ ♪ ♪
04:19 ♪ ♪ ♪
04:25 ♪ ♪ ♪
04:31 ♪ ♪ ♪
04:37 ♪ ♪ ♪
04:43 ♪ ♪ ♪
04:49 ♪ ♪ ♪
04:55 ♪ ♪ ♪
05:01 ♪ ♪ ♪
05:07 ♪ ♪ ♪
05:13 ♪ ♪ ♪
05:17 ♪ ♪ ♪
05:21 ♪ ♪ ♪
05:27 ♪ ♪ ♪
05:33 ♪ ♪ ♪
05:39 ♪ ♪ ♪
05:45 ♪ ♪ ♪
05:51 ♪ ♪ ♪
05:57 ♪ ♪ ♪
06:03 ♪ ♪ ♪
06:09 ♪ ♪ ♪
06:15 ♪ ♪ ♪
06:21 ♪ ♪ ♪
06:27 ♪ ♪ ♪
06:33 ♪ ♪ ♪
06:39 ♪ ♪ ♪
06:45 ♪ ♪ ♪
06:51 ♪ ♪ ♪
06:57 ♪ ♪ ♪
07:03 ♪ ♪ ♪
07:09 ♪ ♪ ♪
07:15 ♪ ♪ ♪
07:21 ♪ ♪ ♪
07:27 ♪ ♪ ♪
07:33 ♪ ♪ ♪
07:39 ♪ ♪ ♪
07:45 ♪ ♪ ♪
07:51 ♪ ♪ ♪
07:57 ♪ ♪ ♪
08:03 ♪ ♪ ♪
08:09 ♪ ♪ ♪
08:15 ♪ ♪ ♪
08:21 ♪ ♪ ♪
08:27 ♪ ♪ ♪
08:33 ♪ ♪ ♪
08:39 ♪ ♪ ♪
08:45 ♪ ♪ ♪
08:51 ♪ ♪ ♪
08:57 ♪ ♪ ♪
09:03 ♪ ♪ ♪
09:09 ♪ ♪ ♪
09:15 ♪ ♪ ♪
09:21 ♪ ♪ ♪
09:27 ♪ ♪ ♪
09:33 ♪ ♪ ♪
09:39 ♪ ♪ ♪
09:45 ♪ ♪ ♪
09:51 ♪ ♪ ♪
09:57 ♪ ♪ ♪
10:03 ♪ ♪ ♪
10:09 ♪ ♪ ♪
10:15 ♪ ♪ ♪
10:21 ♪ ♪ ♪
10:27 ♪ ♪ ♪
10:33 ♪ ♪ ♪
10:39 ♪ ♪ ♪
10:45 ♪ ♪ ♪
10:51 ♪ ♪ ♪
10:57 ♪ ♪ ♪
11:03 ♪ ♪ ♪
11:09 ♪ ♪ ♪
11:15 ♪ ♪ ♪
11:21 ♪ ♪ ♪
11:27 ♪ ♪ ♪
11:33 ♪ ♪ ♪
11:39 ♪ ♪ ♪
11:45 ♪ ♪ ♪
11:51 ♪ ♪ ♪
11:57 ♪ ♪ ♪
12:03 ♪ ♪ ♪
12:09 ♪ ♪ ♪
12:15 ♪ ♪ ♪
12:21 ♪ ♪ ♪
12:27 ♪ ♪ ♪
12:33 ♪ ♪ ♪
12:39 ♪ ♪ ♪
12:45 ♪ ♪ ♪
12:51 ♪ ♪ ♪
12:57 ♪ ♪ ♪
13:03 ♪ ♪ ♪
13:09 ♪ ♪ ♪
13:15 ♪ ♪ ♪
13:21 ♪ ♪ ♪
13:27 ♪ ♪ ♪
13:33 ♪ ♪ ♪
13:39 ♪ ♪ ♪
13:45 ♪ ♪ ♪
13:51 ♪ ♪ ♪
13:57 ♪ ♪ ♪
14:03 ♪ ♪ ♪
14:09 ♪ ♪ ♪
14:15 ♪ ♪ ♪
14:21 ♪ ♪ ♪
14:27 ♪ ♪ ♪
14:33 ♪ ♪ ♪
14:39 ♪ ♪ ♪
14:45 ♪ ♪ ♪
14:51 ♪ ♪ ♪
14:57 ♪ ♪ ♪
15:03 ♪ ♪ ♪
15:09 ♪ ♪ ♪
15:13 ♪ ♪ ♪
15:19 ♪ ♪ ♪
15:25 ♪ ♪ ♪
15:31 ♪ ♪ ♪
15:37 ♪ ♪ ♪
15:43 ♪ ♪ ♪
15:49 ♪ ♪ ♪
15:55 ♪ ♪ ♪
16:01 ♪ ♪ ♪
16:07 ♪ ♪ ♪
16:13 ♪ ♪ ♪
16:19 ♪ ♪ ♪
16:25 ♪ ♪ ♪
16:31 ♪ ♪ ♪
16:37 ♪ ♪ ♪
16:43 ♪ ♪ ♪
16:49 Hey!
16:50 Je suis contente que tu sois là.
16:54 - Je peux t'apporter un verre? - Non.
16:58 Désolé.
17:04 - S'il te plaît, ne le dis pas. - Je dois le dire.
17:10 Ce qui s'est passé entre nous, ça ne peut jamais se reprendre.
17:16 - Moktane! - C'était faux.
17:18 - Non, c'était... - Tu nous as envoyés en arrière.
17:20 C'était vrai.
17:21 Je voulais le faire, tu le voulais, tu as dit que...
17:24 Non, non, non.
17:25 Juste être près de toi, c'est...
17:29 C'est impossible.
17:31 Je ne peux plus le faire.
17:35 Que veut-ce que ça signifie?
17:40 Je vais en Nouvelle-Zélande.
17:46 - Depuis quand? - Je ne sais pas.
17:49 Je ne sais pas.
17:51 OK.
18:06 Viens avec moi.
18:07 Oh! A moins que tu ne le souhaites pas.
18:13 Je le souhaite, mais je ne peux pas.
18:16 - Est-ce que je vais trop vite? - Ce n'est pas ça.
18:18 Qu'est-ce qui se passe?
18:21 OK, je comprends que c'est compliqué,
18:27 mais si j'ai appris quelque chose récemment,
18:30 c'est qu'on doit vivre chaque jour comme on le fait.
18:32 Désolé.
18:33 - Qu'est-ce qui se passe? - Je dois y aller.
18:37 (Bruit de porte)
18:38 Oh!
18:47 (Musique)
18:50 Bonjour, vous avez rendez-vous avec le scénario d'aujourd'hui?
18:52 Il n'y a pas longtemps que je suis allé ici seul.
18:55 La dernière secrétaire de club n'a même pas vu son visage.
18:57 Tu es vraiment chanceux, je suis là.
18:59 Donc, votre classe de bronze est en 20?
19:02 Je peux lire un tableau.
19:03 Oh, et j'ai aussi votre e-mail sur l'article.
19:07 OK, donc, je dois avoir le soutien de l'Assemblée.
19:10 Tu es sûr que tu dois aller dans ces détails?
19:12 Oui, on doit faire la communauté se rallier.
19:14 - Oui, mais tu t'appelles Henderson. - Oui, je le suis.
19:16 Maintenant, tout le monde saura quel genre de meurtrier il est.
19:19 Oui, mais on ne veut pas qu'il nous suive pour la déformation.
19:22 - Je ne le crois pas. - Quoi?
19:24 C'est un e-mail d'un soliciteur.
19:26 On a reçu une donation de 30 000 dollars.
19:30 Oh!
19:31 Ce n'est pas exactement la même quantité que celle que nous avons perdu à Henderson?
19:35 Oui, c'est vrai.
19:36 - Qui est-ce que nous devons remercier? - Je ne sais pas.
19:39 La donation est anonyme.
19:45 (Il toque à la porte.)
19:47 - Qu'est-ce que tu fais ici? - C'est Mackenzie.
19:55 - Est-ce qu'elle t'attend? - Pas exactement.
19:58 - Va-t'en. - D'accord.
20:01 Je vais vous laisser avec eux.
20:12 Je suis désolé de t'avoir fait tomber hier soir.
20:15 Et de te voir sur mon toit.
20:17 Tu sais, je me fais un peu mal avec ces jeux.
20:20 Ce ne sont pas des jeux.
20:22 Mais tu as tout le droit d'être folle.
20:24 Je n'ai pas besoin de ton permis pour être folle.
20:26 Pourquoi es-tu revenu ici?
20:29 J'ai besoin de te voir.
20:33 Je ne pouvais pas dormir hier soir en me disant comment je t'ai fait tomber.
20:41 Alors, quel est ton problème?
20:43 D'accord, je vais te faire un truc très simple.
20:50 - Tu veux être avec moi ou pas. - Je veux.
20:54 Alors, qu'est-ce que c'est?
20:56 Je suis marié.
21:10 J'ai des questions.
21:12 Dis-moi que c'est ouvert.
21:15 Dis-moi que c'est une mariage de convenience et pas un mariage d'amour.
21:18 - J'ai une mariage heureux. - Alors, qu'est-ce qui s'est passé?
21:21 J'ai rencontré toi. Je pensais à toi chaque seconde de chaque jour.
21:25 Et je n'ai aucune idée de comment je devais continuer comme si tout était normal.
21:30 Peut-être que tu dois me sortir de ton système.
21:33 Et je dois te sortir de mon système.
21:35 *Musique*