• il y a 5 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 [musique rock]
00:02 [musique rock]
00:04 [bruit de moteur]
00:06 [musique rock]
00:08 [bruit de moteur]
00:10 [musique rock]
00:12 [rires]
00:14 [musique rock]
00:16 [bruit de tir]
00:18 [musique rock]
00:20 [bruit de moteur]
00:22 [musique rock]
00:24 [rires]
00:26 [musique rock]
00:28 [musique rock]
00:30 [rires]
00:32 [rires]
00:34 [musique rock]
00:36 [musique rock]
00:38 [musique rock]
00:40 [musique rock]
00:42 [musique rock]
00:44 [rires]
00:46 [musique rock]
00:48 [bruit de tir]
00:50 [musique rock]
00:52 [musique rock]
00:54 Go!
00:56 [musique rock]
00:58 (soupir)
01:00 (soupir)
01:03 (générique)
01:06 (générique)
01:08 (générique)
01:10 (générique)
01:13 (générique)
01:15 (générique)
01:17 (générique)
01:45 (générique)
01:47 (générique)
01:50 Une photo dit un millier de mots, Daddy-Os.
01:53 Mais il suffit d'une seule pour décrire ce snapshot.
01:56 Ouch !
01:57 Des espions mystérieux qui se sont transformés en héros publics.
02:00 Mon ventre a fait des bruits de soleil quand j'ai vu ce mec.
02:03 Je n'ai même pas fini mon horoscope ce matin.
02:05 Ce ne sont pas nous, Al.
02:07 Nous n'étions pas à Vancouver hier.
02:09 Est-ce que tu es positif ?
02:11 L'autopilote de l'Academy Jets n'est pas parfait, tu sais.
02:14 Case and point.
02:15 Le célèbre mix-up de Krakatoa et Kookamunga.
02:18 Al, tu sais que nous ne nous aurions jamais identifiés en tant qu'un objet.
02:21 Pas du tout comme Hog the Spotlight.
02:23 Tu te souviens de ce cas où nous avons posé comme des célèbres et nous avons été chassés par les Stakarotsi ?
02:27 Même alors, nous avons réussi à nous séparer des tabloides.
02:29 Je ne veux pas te faire des fesses, Chikadis.
02:32 Je veux juste vous dire les possibilités.
02:34 Cela signifie que certains espions mignons sont en train d'impersonner mes espions mignons.
02:41 Le public ne sait même pas que nous existons.
02:43 Comment avons-nous été impersonnés ?
02:45 C'est ce que je veux que tu découvres.
02:47 Je te l'envoie vers l'ouest pour mettre le kibosh sur ces copiés, les chats.
02:50 Si quelqu'un trace cette histoire à l'Académie...
02:53 Nous le savons, nous le savons.
02:54 Notre couverture sera cassée et le G.I.B. nous fera s'enfermer.
02:57 Plus de turmoil est le dernier truc que tu as besoin, hein Al ?
03:00 Après l'incident de la laverie de lundi, tu as eu une semaine assez mauvaise jusqu'ici.
03:03 Incident de la laverie ?
03:05 Quel incident de la laverie ?
03:07 Je ne dis pas que l'impersonnage des journalistes était une mauvaise idée.
03:16 Je disais que le bruit était plus rapide.
03:18 Ce n'est pas contre les règles pour les espions de se divertir au travail, tu sais.
03:21 Ça dépend de comment tu définis le fun.
03:23 J'aime le bruit.
03:24 Ah, et c'était plus rapide.
03:27 Une source anonyme a été envoyée tous les papiers sur ce "Delyla et Julius".
03:35 On cherche la base de nos objectifs ici ?
03:39 Pas besoin. J'ai juste découvert où ils vivent.
03:42 De l'avant de la 4ème av. de l'ouest, dans le quartier de Kitsilano.
03:45 Tu as ça d'une seule photo ?
03:47 C'est comme ce que l'a dit Al.
03:48 Une photo dit mille mots, mec.
03:51 Bon travail, Julius.
03:54 Al ?
03:57 Le nom est Parker Steele, Renabelle, mon amour.
03:59 Un journaliste investigatif, qui a presque brisé une histoire sur les secrets de l'académie de espion, il y a quelques années.
04:06 C'est vrai, mon amour.
04:07 Il est là encore, mec !
04:10 Si quelqu'un voulait tracer un couple d'espions en adolescent, c'est pas des imposteurs qui viennent à notre académie.
04:16 Tu le savais, mon amour.
04:18 Il a même réussi à trouver notre location, et il est en train de trouver l'exclusif.
04:22 Protocole d'emergence, Scarlett.
04:26 Pas de temps, mon amour.
04:28 Alors on va devoir jouer au "Dress up".
04:30 On doit convaincre lui que l'académie est quelque chose d'autre que l'école d'espion.
04:34 Comme, disons, votre école de bord de variété de jardin.
04:38 C'est parti, mon amour.
04:40 Au revoir, mec.
04:41 Et tu peux commencer par changer ces fichiers, mon amour.
04:44 Un peu plus formel et un peu moins sain, mon amour.
04:47 Tu es prêt, mon amour ?
04:49 C'est ici que nous cherchons, Julius. Je le sens.
05:15 Comment es-tu si certain ?
05:16 Fence électrique invisible, détecteurs de chaleur infrarouge, lasers de motion activés...
05:21 Qui d'autre aurait besoin de ce genre de protection de haute technologie dans les suburbs ?
05:24 Des parents trop protégés ? Des suburbanistes paranoïdes ?
05:27 Non.
05:28 Fence électrique déactivée...
05:31 Fini.
05:34 Si ils étaient des suburbanistes paranoïdes, ils auraient un chien à regarder.
05:37 Analyse de caméra initiée...
05:39 Peut-être qu'ils sont allergiques.
05:41 Tu sais, ils ont des espèces hypoallerginiques maintenant.
05:44 Fini. Signe de vidéo initiée.
05:46 Tu as une réponse pour tout, n'est-ce pas ?
05:48 Oui, je le suis.
05:49 Fini de la bypass. Caméras désactivées.
05:52 Wow, regarde ça.
05:56 Statues, photos, portraits...
06:02 Ce n'est pas une collection, c'est un château !
06:04 Pour nous.
06:06 Bienvenue !
06:13 Delilah, t'as cloné moi ?
06:15 Pour savoir comment fonctionne la magie de Julius ?
06:17 C'est tellement touchant.
06:19 Oui, j'ai cloné toi.
06:21 J'ai pensé que ça pouvait diffuser ton personnalité.
06:24 Oh, on n'est pas des clones, on est juste des fans.
06:26 Delilah et Julius !
06:28 Alors, comment vous connaissez-vous si bien ?
06:35 Julius ? C'est comme un chef qui demande au cuissoneur comment cuisiner.
06:39 On est tous des espions ici.
06:40 On sait tous les trucs du marché.
06:43 C'est un peu bizarre.
06:45 On dirait que vous êtes des espions.
06:47 Oui, mais la ressemblance est pas une coïncidence.
06:51 Un petit enregistrement cosmétique va bien.
06:54 La plupart des couples se posent en public et se couchent pendant les films,
06:57 mais se poser sur des copains et se coucher pendant les déchets...
07:00 C'est incroyable.
07:02 L'espionner ensemble nous a amenés plus proche,
07:04 comme ça vous aussi, sûrement.
07:06 Sûrement ?
07:07 Hum, hum, les gars,
07:09 alors que c'est décevant d'être impersonné,
07:12 vous compromisez notre anonymité et celle de notre agence.
07:15 Hum, j'aime votre stance agressive qui ressemble à la lumière.
07:18 Très confiante. Je vais devoir travailler sur ça.
07:21 D'accord, le copicat de la copie doit s'arrêter.
07:23 Ne nous emmène pas pour obstruer la justice.
07:25 Alors, ce que vous nous dites, c'est qu'il n'y a qu'un D&J ?
07:29 D'accord, alors il doit y avoir de nous.
07:33 Ils l'ont bien pris.
07:34 Vous êtes bien à l'aise.
07:43 Face it Delilah,
07:46 nous sommes supérieurs de toutes façons.
07:48 Nous n'avons pas un tête de poisson.
07:50 Je suppose que c'est une façon de le réparer.
07:59 Comme mes armes de réplique de midi-âge, Julius.
08:01 Je sais que vous les collectez aussi.
08:03 S'il vous plaît, écoutez ces clangs.
08:06 Pauvres choix métallurgiques, les gars.
08:08 Et ne vous mettez pas sur le "Craftsmanship".
08:11 Les collecteurs de vraies armes seraient déçus
08:13 d'avoir ces "butternuts" de 3ème classe.
08:17 J'ai même copié mon arbre de poche, je vois.
08:19 Jusqu'à la maison de l'arme.
08:22 Wow, ça devient des nunchucks ?
08:24 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:26 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:28 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:30 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:32 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:34 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:36 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:38 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:40 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:42 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:44 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:46 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:48 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:50 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:52 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:54 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:56 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
08:58 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:00 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:02 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:04 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:06 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:08 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:10 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:12 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:14 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:16 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:18 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:20 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:22 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:24 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:26 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:28 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:30 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:32 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:34 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:36 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:38 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:40 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:42 C'est ça, les bombes de la peau qui cherchent le feu ?
09:44 C'est tout en cours de plan.
09:46 Le temps est crucial. Je vais rassembler les hostages et débarquer la bombe.
09:50 Bombe ? Quelle bombe ? Vous n'avez jamais dit rien à propos d'une bombe !
09:53 Ce n'est pas votre souci. Juste suivre le plan et vous serez bien.
09:57 Vous avez voulu les deux, le "Escape hatch" ?
09:59 Bien sûr. Au revoir.
10:01 Monsieur le chancelier, j'ai reçu plusieurs conseils anonymes
10:06 que votre so-appelé "école de bord" est un site de formation de spies top secret.
10:11 Oh, s'il vous plaît ! Je veux dire, Monsieur Steele,
10:16 un journaliste respectueux comme vous ne devrait jamais accepter des conseils anonymes comme une "fact".
10:22 Une autre vérification de sonté avec l'éducation n'a pas trouvé aucun mention de ce lieu.
10:27 Bien sûr. Quel genre d'école de bord exclusive serait-elle si tout le monde savait de nous ?
10:38 Un laboratoire de niveau 4, hein ? Ça a l'air secret. Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
10:41 Des équipements de spies ? Des plans militaires ?
10:44 Messieurs, c'est assez dur pour mes étudiants de disséquer des verres
10:47 sans votre incessante brouhaha dehors.
10:50 C'est la chose la plus dégueulasse que j'ai jamais faite.
10:54 Ne me faites pas appeler le moniteur de l'entrée.
11:01 Elle ne savait même pas ce que sont les moitié de ses armes.
11:05 Ses armes sont juste des démonstrations.
11:08 Et comme vous le savez, c'est du sérum, pas du sorum.
11:11 La question est, pour qui ils travaillent ?
11:14 Et quelle est cette situation de hostage ?
11:16 Et dans quel ordre devrais-je couper ces fichiers ?
11:21 Celui-là.
11:27 Allez, il faut trouver une situation de hostage.
11:33 C'est une nouvelle. Quelqu'un a pris le train au ciel.
11:36 Comment savent-ils de la situation de hostage ? Ils se battaient avec nous.
11:39 Et bien, pourquoi ne nous pas voir où ils vont ?
11:42 Comment savez-vous que j'ai tagué mon double quand nous nous battions ?
11:45 Vous l'avez fait ? Ah, je suppose que les grandes pensées sont les mêmes.
11:48 Ils ne vont pas au train au ciel.
11:52 On dirait qu'ils vont à l'aéroport. Allez !
11:54 Et la situation de hostage ?
11:57 Je suis assez sûr qu'elle nous attend.
11:59 Regardez toutes les photos du couple heureux.
12:02 Vous reconnaissez l'éclairage ?
12:04 Conn-Mans Island. Je connais ce volcan.
12:08 On est touchés ?
12:10 On l'était.
12:11 Comment ça va ?
12:19 On se ferme. Il semble que le trafic a dépassé la limite.
12:22 Maintenant quoi ?
12:25 Bien, tout le monde a besoin d'un côté pour se dépasser.
12:29 On va se faire dépasser.
12:31 On va se faire dépasser.
12:33 On va se faire dépasser.
12:35 On va se faire dépasser.
12:37 On va se faire dépasser.
12:39 On va se faire dépasser.
12:41 On va se faire dépasser.
12:43 On va se faire dépasser.
12:45 On va se faire dépasser.
12:47 On va se faire dépasser.
12:49 On va se faire dépasser.
12:51 On va se faire dépasser.
12:53 On va se faire dépasser.
12:55 On va se faire dépasser.
12:57 Je suis le chef de l'académie.
12:59 Votre école de voyage est en cours.
13:01 Quelle serait votre coût de tuition pour, disons, ma fille de l'âge de l'école ?
13:05 Vous ne pouvez pas l'afforder.
13:07 Je le savais.
13:18 Je savais que quelque chose était fichu.
13:20 C'est une académie de spy.
13:22 On va se faire dépasser demain.
13:24 On aurait dû le faire quand il est arrivé, hein ?
13:32 On devait vous emmener sur la train.
13:39 Il pensait qu'on allait vous faire du boulot.
13:43 On ne pensait pas à la trappe.
13:45 Quand on a entendu parler de la bombe, on a eu peur.
13:47 On n'est pas des tueurs, on est des acteurs.
13:49 La bombe était faite pour vous aussi.
13:51 On a tous les traces de la bombe.
13:53 Quoi ?
13:54 Calme-toi, ma fille.
13:55 Rappele-toi de tes exercices de respiration.
13:57 Quoi ?
13:58 Quoi ?
13:59 Allons, on s'en va.
14:01 Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
14:03 Si tu veux pas passer la plupart de ta vie en prison,
14:05 tu devrais faire des exercices de réaction.
14:07 Tu vas nous aider, le homme de la bombe.
14:09 Tu m'as entendu, copains.
14:19 Mets l'argent de la trappe dans le véhicule de conducteur
14:21 à la station de Naimo.
14:23 Tu vas te faire des hostages après ça.
14:26 On devait t'attendre à nous suivre ici,
14:31 puis on va te faire entrer dans le bon véhicule.
14:33 C'est ce qu'on va faire,
14:35 mais on change de lieu.
14:36 Je sais pas si je peux le faire.
14:38 Tu dois le faire.
14:39 Le homme de la bombe doit penser que tout va bien,
14:41 sinon il va se faire foutre.
14:42 Donne-moi 30 secondes pour débloquer la bombe
14:44 avant de nous attraper.
14:46 Bonne chance.
14:48 Il est en train de prendre l'argent.
14:50 J'ai toujours été un bon planneur.
14:58 Bien travaillé, Pat.
15:03 Mais quand le vrai D. et J. arriveront,
15:05 vous devrez dire au revoir ensemble.
15:07 Je vais te faire un cadeau.
15:11 Je vais te faire un cadeau.
15:13 Je vais te faire un cadeau.
15:15 On va se faire foutre ensemble.
15:17 On va se faire foutre ensemble.
15:18 On va se faire foutre ensemble.
15:19 On va se faire foutre ensemble.
15:20 On va se faire foutre ensemble.
15:21 On va se faire foutre ensemble.
15:22 On va se faire foutre ensemble.
15:23 On va se faire foutre ensemble.
15:24 On va se faire foutre ensemble.
15:25 On va se faire foutre ensemble.
15:26 On va se faire foutre ensemble.
15:27 On va se faire foutre ensemble.
15:28 On va se faire foutre ensemble.
15:29 On va se faire foutre ensemble.
15:30 On va se faire foutre ensemble.
15:31 On va se faire foutre ensemble.
15:32 On va se faire foutre ensemble.
15:33 On va se faire foutre ensemble.
15:34 On va se faire foutre ensemble.
15:35 On va se faire foutre ensemble.
15:36 On va se faire foutre ensemble.
15:37 On va se faire foutre ensemble.
15:39 On a encore 15 secondes.
15:41 J'ai déchiré la boubée.
15:45 Je dois juste fermer la bombe.
15:47 3, 2, 1...
15:50 Au revoir, hostages.
15:54 Au revoir, Delilah et Julius.
15:57 Quoi ?
16:01 Ils veulent leur arme.
16:05 Comment avez-vous réussi à déchirer la bombe ?
16:09 Ceux-ci ne l'ont pas fait.
16:11 Ceux-ci l'ont fait.
16:13 On doit sauter.
16:21 C'est ça.
16:22 Tu es fou.
16:23 Personne ne peut faire ça.
16:25 Elle n'est personne.
16:26 Fais quelque chose de bon pour une fois.
16:28 Retiens les hostages.
16:29 Prends le crédit quand le team de résidue arrive
16:31 et on verra ce qu'on peut faire pour réduire ton sentence.
16:33 Allons-y !
16:35 C'est parti.
16:37 Bonne réduction, les garçons.
16:40 Comment êtes-vous revenus ici ?
16:54 Je vais te laisser partir avant que le conducteur ne le retrouve.
17:01 Compris ?
17:02 Con Man, il y a quelque chose que tu oublies.
17:05 Qu'est-ce que c'est ?
17:06 Comment les vrais D&J sont ?
17:09 Pas cette fois.
17:11 Non, tu oublies que les trains ont des arrêts d'urgence.
17:14 Julian !
17:15 On dirait que c'est mon jour de chance.
17:25 À plus, les garçons.
17:27 Nul.
17:30 La prochaine stop, la prison.
17:34 Et en bref, la situation de la train de ciel est résolue
17:37 quand deux agents ont dénoncé la bombe
17:39 qui a été détruit pour détruire le train et ses passagers.
17:42 Et étaient-ce les héros du jour,
17:44 les célèbres D&J Delilah et Julius ?
17:46 Oui et non.
17:48 On a l'exclusif.
17:50 On a créé les personnages de Delilah et de Julius
17:53 parce que nous pensions qu'ils sonnaient mieux que nos vrais noms.
17:56 Eugene Blotz et Henrietta Cheesley.
17:58 Je ne sais pas. Eugene et Henrietta ?
18:02 Ça a un certain ring.
18:04 J'aime un bon cover-up.
18:06 Ils sont en prison mais le monde pense qu'ils sont des héros.
18:08 Et nous, on n'a jamais existé.
18:10 Je les donne de l'argent, vous savez.
18:12 Ils sont des bons acteurs.
18:13 Mais des espions terribles.
18:15 Et maintenant, le reporter Parker Steele
18:18 présente la mystérieuse histoire de l'Académie de l'Espionnage.
18:21 Parker ?
18:22 C'est un choc de l'école. C'est tout.
18:24 Je vais à la maison.
18:26 Mais Parker, que pensez-vous de la théorie
18:29 de l'Académie d'espionnage ?
18:32 C'est un choc de la vie.
18:34 Je vous salue pour avoir réussi à faire
18:36 cette... cette... cette...
18:39 cette merveilleuse école de bord.
18:41 C'est le reporter Parker Steele.
18:43 Qu'est-ce qu'il y a, Scarlett ?
18:47 Le téléphone sonne, chérie.
18:49 Les mères et les pères veulent envoyer leurs bébés
18:51 à l'école de bord de la Chancelière.
18:54 Tout grâce au reporter Parker Steele.
18:56 Prenez le plaisir.
18:58 Je ne réponds pas à un seul appel
19:00 jusqu'à ce que je reçoive mon sac à bain, mec.
19:02 Je ne peux pas travailler sous ces conditions.
19:05 Encore un travail bien fait, D.
19:08 Tu sais, j'ai toujours pensé à ce que les clones
19:10 de nous seraient comme.
19:12 Je dois dire qu'ils ne se comparent pas du tout.
19:14 Tellement humbles.
19:16 Je ne peux pas attendre de rentrer à la maison et dormir.
19:19 D. et J., vous ne pouvez pas tomber encore.
19:21 Pourquoi pas, Nosy ?
19:22 La route est complètement couverte de camouflage, mec.
19:24 La dégénération va prendre quelques heures.
19:26 On a du temps pour la tuer.
19:28 Le temps qu'on pourrait utiliser pour, disons,
19:30 manger à St. John's.
19:32 Julius, est-ce que c'est un rendez-vous ?
19:35 On a besoin de quelques photos de nos propres,
19:37 n'est-ce pas ?
19:38 J'ai une question.
19:39 Si tout ça était pour notre bien,
19:41 sont-ce que ces deux vraiment amoureux, tu penses ?
19:43 Delilah, je ne pouvais m'en occuper plus
19:45 si ce sont eux.
19:47 C'est vrai.
19:48 Dîner à Newfoundland.
19:50 [Musique]
19:54 [Musique]
19:58 [Musique]
20:01 [Musique]
20:07 [Musique]
20:13 [Musique]
20:19 [Musique]