Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *Musique*
00:02 *Musique*
00:04 (Générique de fin)
00:24 (Générique de fin)
00:48 (Générique de fin)
00:51 (Générique de fin)
00:55 (Générique de fin)
00:58 (Générique de fin)
01:26 (Générique de fin)
01:28 (Générique de fin)
01:32 Hey, Lenny!
01:34 Tu dois enlever ton sac de liqueur, maintenant!
01:37 Oh, ouais?
01:38 Qui va me faire, ma gueule?
01:40 Moi!
01:41 Bien joué, Lenny!
01:47 Tu l'as montré, tu l'as fait!
01:48 Ouais, je crois que je l'ai fait!
01:51 Ça t'apprendra à me faire du boulot!
01:54 Et comme je suis le plus grand,
01:57 je reçois le plus de liqueur, c'est ça?
01:59 Tu donnes ça à moi, Lenny?
02:01 Allez, donne-le-moi!
02:03 Désolé, on partage et on partage, c'est ça, Lenny?
02:05 C'est ça, Flip!
02:07 Oh!
02:10 Comment je peux dire?
02:15 Oh, salut, petit Blair!
02:24 Salut, père!
02:26 (Générique de fin)
02:29 (Gémissements)
02:31 Tu as des problèmes avec Lenny, petit Blair?
02:34 Oui, mais rien que je ne peux pas gérer.
02:38 Si tu as besoin d'aide, dis-moi.
02:41 Oh, Lenny!
02:43 (Cri de joie)
02:48 Ta fois, Dwayne!
02:51 Oh, mais ça a l'air si mouillé!
02:54 Ok, ok!
02:56 C'est mon tour!
02:58 Pas de coup, Lenny!
02:59 Pas de coup!
03:00 Pas de coup, s'il te plaît!
03:02 Attends ta propre tour, Lenny!
03:04 Oui, qui va m'arrêter?
03:07 Je le suis!
03:08 Maintenant, je vais vous montrer, les oiseaux,
03:17 comment font les gros!
03:19 Cannonball!
03:23 (Explosion)
03:25 Oh, zut!
03:29 Maintenant, c'est ton tour!
03:34 (Rire)
03:36 (Rire)
03:39 (Cris de surprise)
03:41 Qu'est-ce que tu fais?
03:46 (Cris de surprise)
03:48 (Cris de surprise)
03:50 (Cris de surprise)
03:52 (Cris de surprise)
03:54 (Explosion)
03:56 C'est un exercice très bizarre que tu fais,
03:58 Kissy-Fur!
03:59 Kissy-Fur, est-ce que c'est le moment
04:01 de te dire à ton vieux père ce qui se passe?
04:03 Oh, c'est Lenny.
04:06 Il nous empêche de nous tourner.
04:08 Et il est si grand, personne ne peut le supporter,
04:11 y compris moi.
04:13 Hmm, ça a l'air comme ce que vous devez faire,
04:16 c'est de vous unir.
04:18 Essayez d'utiliser l'équipe.
04:20 Pensez-y.
04:22 Harry, il a absolument raison!
04:24 Oh, c'est bien!
04:26 Et nous allons apprendre à Lenny des leçons.
04:29 Oh, c'est fou!
04:31 Alors, qu'est-ce qu'il y a pour le déjeuner aujourd'hui, les gars?
04:38 Pas mal.
04:41 Le grand giganto est pour mon déjeuner,
04:44 et le petit économo est pour...
04:48 mon déjeuner, plus tard.
04:50 D'accord, Lenny, donne-le à Ralph.
04:55 À Ralph quoi?
04:57 Ou mon cousin Willy va devenir vraiment fou.
05:00 Je m'en fous de ton cousin fou,
05:03 t'es un gros sourire.
05:05 Qui m'a appelé fou?
05:07 Hein?
05:09 C'était juste ce qu'on t'a dit à propos de Willy.
05:12 Mais je suis sûre que vous n'avez pas vu.
05:15 Je ne l'ai pas vu.
05:17 Il ne devrait pas. Je vais lui chercher.
05:20 Je suis sûr qu'il ne l'a pas vu.
05:23 C'est vrai, Lenny?
05:25 C'est vrai, c'est vrai.
05:27 Je voulais juste voir s'ils mangeaient bien.
05:30 Il vaut mieux donner ces déjeuners.
05:32 Maintenant!
05:34 Je veux dire...
05:36 Maintenant!
05:38 Il y en avait un, c'est vrai, Lenny?
05:40 C'est vrai.
05:42 Cet homme a l'air assez familier.
05:44 Je pense que je devrais rencontrer ce "Willy Guy".
05:48 Oh non, tu ne peux pas!
05:50 Je veux dire, tu ne veux pas le rencontrer.
05:52 Il est si gros.
05:54 C'est mignonne.
05:55 Et regarde, ce sont ses pieds.
05:58 Qui est-ce?
06:04 Ne me demandes pas.
06:06 C'est moi, Willy!
06:08 Et je vais sortir!
06:10 C'est ok, on partait juste.
06:12 Et ne reviens pas!
06:16 Lenny!
06:22 Où est le visage de Sissy?
06:28 On ne le sait pas, Lenny.
06:32 Dis-lui que le gros Lenny va le faire.
06:35 Cousin Willy ne va pas aimer ça, Lenny.
06:38 Oh, alors pourquoi ne pas le dire à ce moment-là?
06:41 Oh, Willy n'est pas là.
06:44 Il sort seulement la nuit, parce qu'il est un caïd.
06:49 Oh, alors rencontre-moi à la cave ce soir.
06:51 Et si ton cousin Willy ne sort pas, tu seras un caïd désolé.
06:56 Maintenant, que vais-je faire?
07:02 Ne me demande pas. Je viens juste d'arriver.
07:06 Tout le monde est là, Lenny.
07:08 Bien. Maintenant, la première chose que je vais faire,
07:10 c'est de prouver qu'il n'y a pas de cousin Willy là-dedans.
07:13 Oh, c'est très espionnant.
07:17 Juste comme je pensais.
07:19 Personne ici.
07:21 Maintenant, je vais apprendre à ce gosse de Sissy
07:23 de me faire peur avec un cousin fantôme.
07:27 Je vais avec eux, en fait.
07:30 Ok, ok. Je vais bien. Je vais bien.
07:35 Tu devrais être, Buster. Et en plus...
07:38 Oups.
07:39 Oups.
07:44 Oh non.
07:46 Oh non.
07:48 Oh non.
07:49 Oups.
07:50 Oups.
07:55 Pourquoi, vous petits twerps?
08:16 Ils sont là, Lenny.
08:18 Je t'ai compris, gosse de Sissy.
08:21 Je vais t'apprendre à se faire perdre avec Lenny le Woodhog.
08:24 Tu vieux vieux fantôme.
08:27 Oui, vieux, vieux, vieux, vieux, vieux, vieux.
08:30 Maintenant, sort de ce costume et lutte comme un...
08:34 Bébé?
08:37 Oh non.
08:43 Oh non.
08:44 Attends, je ne suis pas vraiment avec lui.
08:46 Je suis juste dans la village et je...
08:48 Vite! Il y a un short qui est en bas!
08:55 Oh, dégueulasse! Je dois le faire?
08:59 Oh, je dois le faire!
09:11 Allez, Lenny, vite!
09:13 Je ne peux pas. Tu dois m'aider.
09:16 Vite!
09:19 Sors de moi!
09:21 Tu promets de ne plus nous tuer juste parce que tu es plus grand?
09:25 Oui, oui, je te promets.
09:30 Maintenant, vite!
09:33 Non!
09:35 À plus, Lenny! J'aimerais rester plus longtemps, mais Kissie-Fur et moi devons rentrer à la maison et...
09:48 Sors de là, Flip!
09:50 Je vais juste...
09:52 Salut, les gars!
10:01 Salut, Lenny!
10:03 Alors, qu'est-ce qu'il y a pour le déjeuner?
10:05 Tenez, Lenny!
10:07 Non, je ne peux pas!
10:09 J'ai mis mes doigts sur le tableau, tu vois?
10:12 Oui, il a mis ses doigts sur le tableau!
10:17 Maintenant, donnez-moi tous vos déjeuners!
10:20 Bien joué, l'équipe!
10:26 Hurray pour T-Four!
10:29 Hey, les gars! J'étais juste en train de me moquer!
10:32 C'est vrai! Seulement en train de se moquer!
10:35 Je suis en train de manger un tas de bouteilles de liqueur à ma maison!
10:38 Alors, venez ici et on va manger!
10:40 Euh, pas de grève, Dwayne!
10:42 Et puis, je vais faire du déjeuner pour tout le monde!
10:44 Et après, je vais vous donner de l'aïe et tout ça et vous allez tous bien!
10:48 Bonne chance!
10:50 On va danser les oignons!
11:02 Hey, les gars! C'est notre pôle de bain!
11:12 Dis quelque chose!
11:16 Oui, dis quelque chose!
11:18 Ils ne sont pas vrais!
11:22 Ils ne sont pas vrais! Regarde!
11:25 Chut! Ecoute!
11:27 Les chasseurs!
11:33 Mais je ne comprends pas! Qu'est-ce qu'ils chassent?
11:36 Alors!
11:38 Oh non!
11:40 Oh non!
11:43 Oh mon Dieu!
11:47 Oh, le chasseur! Il n'est pas...
11:50 Je saille, les gars! Où suis-je dans les blazers?
11:55 On vous le dira plus tard!
11:59 Je suis en train de faire du déjeuner!
12:01 Je suis en train de faire du déjeuner!
12:03 Je suis en train de faire du déjeuner!
12:06 On vous le dira plus tard!
12:07 On vous le dira plus tard!
12:09 Je dis!
12:11 Allez!
12:13 Youhou! Ici, vous imbéciles!
12:26 Je ne pense pas que c'est une bonne idée, Doc!
12:32 Je ne pense pas que c'est une bonne idée, Doc!
12:34 Appelez-moi Reggie!
12:36 T'es un mouche!
12:41 Reggie, couche-toi!
12:45 Ne fais pas la foule! Va-t'en!
12:51 Voilà, Reggie!
12:56 OK, Reggie!
12:57 Un millier de merci, vieux sport!
12:59 Il devrait être bon comme nouveau dans peu de temps!
13:01 OK, Reggie! Ton lit est prêt!
13:04 Reggie? Reggie? Qu'est-ce qui se passe?
13:17 Oh! Ça doit être mon blessure!
13:20 Peut-être que je devrais me lasser!
13:22 Mais c'est mon lit!
13:24 Réfléchis, petit poisson! Reggie a besoin de son repos!
13:30 Tu peux venir dormir avec ton vieil père, où c'est paisible et calme!
13:35 Oh non!
13:38 Oh non!
13:41 Oh non!
13:44 Oh non!
13:46 Oh non!
13:48 Oh non!
13:52 Oh non!
14:20 Oh!
14:23 Hey! Where did my breakfast berries go?
14:26 Right in here, I'm afraid!
14:28 Needed the strength, you know!
14:31 How are you feeling today, Reggie?
14:33 Oh! A tad better, thanks!
14:36 Dad, where are the berries?
14:38 Oh, sorry, son! There's plenty of swampweed grits!
14:42 Swampweed grits? Yuck!
14:45 I've got to find some new planks for the paddle cap.
14:48 So take good care of Reggie, son!
14:50 Mais, Dad!
14:52 Kissy-Fur, il est notre invité!
14:55 OK, Reggie, le bateau est prêt!
15:03 Ah! Bien joué, les gars! Bien joué!
15:06 Dis-moi, vieil sportif, tu me ramèneras, tu sais?
15:12 Kissy-Fur, j'ai la poule! Kissy-Fur, prends-moi un petit déjeuner!
15:17 Je te le dis, ma chérie, Reggie me ramène à la folle!
15:21 Quand va-t-il bien?
15:24 Comment dois-je savoir, je ne suis pas un oiseau!
15:27 Ça sent mieux, déjà! Je vais lui donner un peu de test!
15:46 Oh! Il est vraiment un bon voleur!
15:51 Reggie, vieil oiseau, tu l'as encore!
15:56 Reggie, je suis à la maison!
15:58 Je suis tellement heureux que tu sois... de retour!
16:04 Je devais être malade... avec la faim!
16:07 OK, un petit déjeuner en cours!
16:10 C'est un bon sport! Et l'arbre de maillot!
16:15 Ah! Le nectar des dieux!
16:18 Excellent! Excellent!
16:24 Tu te sens mieux, Reggie?
16:26 Pas vraiment!
16:28 J'ai peur que ma réparation prendra plus de temps que je ne m'attendais!
16:31 Beaucoup, beaucoup plus!
16:34 Je suppose que Reggie ne se sent jamais mieux!
16:41 Oh! Pas un bon oiseau!
16:44 Mais il ne semble pas trop bien, le voleur de maillot!
16:47 Il a l'air plutôt bien!
16:50 Quoi?
16:51 Il a l'air de voler tout autour de ta maison aujourd'hui! Je l'ai vu!
16:56 Alors... il n'est pas malade! Il est en faim!
16:59 Et tu as failli pour ça!
17:02 Oh, le voleur de maillot!
17:06 Je me sens terriblement malade!
17:11 Oh mon dieu! Je me sens malade!
17:14 C'est parce que tu es malade!
17:17 Mais mon père me dit toujours...
17:21 Ne sois pas fou! Sois bien!
17:23 Sois bien?
17:24 Oui! Tu dois apprendre à ce voleur de maillot!
17:28 Oh! Je ne sais pas de ça!
17:31 Ok! Tu veux que ce voleur te pousse autour?
17:34 C'est ton boulot!
17:36 Eh bien, peut-être que tu as raison!
17:38 Bien sûr que oui!
17:40 Ah! Ce voyage dans la chasse était une super idée, mon gars!
17:47 Super! L'air frais devrait être un monde de bon!
17:51 Il y a quelque chose que je dois te dire, Reggie.
17:54 Il y a une vieille légende...
17:56 qu'un monstre très effrayant vit dans cette partie de la chasse!
18:00 Un monstre?
18:02 Oui! Bien, les légendes sont toutes plutôt stupides, n'est-ce pas?
18:07 [musique]
18:09 Je veux dire, qu'est-ce qui se passe, garçon?
18:13 Je ne sais pas.
18:15 Tu dois t'asseoir ici pendant que je vais chercher de l'aide.
18:17 Bien, je prends ton temps, vieille légende!
18:20 Ok, les gars!
18:24 C'est l'heure de l'opération "Sitting Duck"!
18:26 Oh!
18:27 [ronflement]
18:28 Ça va être bien!
18:30 [ronflement]
18:31 [rires]
18:33 [rires]
18:36 [musique]
18:38 [ronflement]
18:40 Allez!
18:43 [musique]
18:45 [ronflement]
18:47 [musique]
18:49 [ronflement]
18:51 [musique]
18:53 [ronflement]
18:55 [musique]
18:57 [ronflement]
18:59 [musique]
19:01 [ronflement]
19:03 [musique]
19:05 [ronflement]
19:07 [musique]
19:09 [ronflement]
19:11 [musique]
19:13 [ronflement]
19:15 [musique]
19:17 [ronflement]
19:19 [musique]
19:21 [musique]
19:23 [ronflement]
19:25 [musique]
19:27 [ronflement]
19:29 [musique]
19:31 [ronflement]
19:33 [rires]
19:35 [musique]
19:37 [rires]
19:39 [rires]
19:41 [musique]
19:43 Reggie! Tu vas bien?
19:45 Oh mon Dieu!
19:47 On ne voulait pas que ça se passe!
19:50 Reggie! Dis quelque chose!
19:52 [ronflement]
19:53 Quel petit garçon! Il le sert bien!
19:55 [ronflement]
19:57 [musique]
19:59 [ronflement]
20:01 [musique]
20:03 [ronflement]
20:05 [musique]
20:07 [ronflement]
20:09 [musique]
20:11 [ronflement]
20:13 [musique]
20:15 [ronflement]
20:17 [musique]
20:19 [ronflement]
20:21 [musique]
20:23 [ronflement]
20:25 [musique]
20:27 [ronflement]
20:29 [musique]
20:31 [ronflement]
20:33 [musique]
20:35 [ronflement]
20:37 [musique]
20:39 [ronflement]
20:41 [musique]
20:43 [ronflement]
20:45 [musique]
20:47 [ronflement]
20:49 [musique]
20:51 [ronflement]
20:53 [musique]
20:55 [ronflement]
20:57 [musique]
20:59 [ronflement]
21:01 [musique]
21:03 [ronflement]
21:05 [musique]
21:07 [ronflement]
21:09 [musique]
21:11 [ronflement]
21:13 [musique]
21:15 [ronflement]
21:17 [musique]
21:19 [ronflement]
21:21 [musique]
21:23 *Musique*
21:25 *Bruit de porte qui s'ouvre*