KaBlam! KaBlam! S03 E005 It’s All In The Wrist

  • il y a 5 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 "Take a deep breath for a cartoon Kramaganza" (Prends un bon respire pour un cartoon Kramaganza)
00:05 (Musique)
00:16 "It's Kaplan" (C'est Kaplan)
00:20 "Where cartoons and comics collide" (Où les cartoons et les comics s'unissent)
00:22 "Now to take you inside and turn the pages" (Maintenant pour vous emmener à l'intérieur et tourner les pages)
00:25 "Here are your hosts, Henry and June" (Ici sont vos hôtes, Henry et June)
00:28 (Musique)
00:36 "Howdy Kaplansketeers, I'm Henry and this would be my co-host, June" (C'est moi, c'est Henry et c'est mon co-host, June)
00:40 (Musique)
00:41 "Okay June, the dancing part of the show is over" (Okay June, la partie de la danse du spectacle est terminée)
00:44 "Can't help it, Henry, I've just got happy feet" (Je ne peux pas m'en occuper, Henry, j'ai juste des pieds heureux)
00:47 (Musique)
00:50 "June, America is waiting for the show to start" (June, l'Amérique attend le début du spectacle)
00:54 "Okay" (Okay)
00:55 "How's that, America?" (Comment ça, Amérique?)
00:58 "I extend my most sincere apologies" (Je vous exige mes plus sincères excuses)
01:01 (Musique)
01:04 "June, the writers spent hours preparing the script" (June, les auteurs ont passé des heures préparant le script)
01:07 "And the production crew works really hard to put the show together" (Et la production travaille vraiment dur pour mettre le spectacle en place)
01:11 "And now you're just blowing them all off" (Et maintenant vous les défoncez tout)
01:13 "How do you think they feel?" (Comment vous pensez qu'ils se sentent?)
01:15 (Musique)
01:31 "What can I say?" (Qu'est-ce que je peux dire?)
01:33 "The rhythm is gonna getcha" (Le rythme va vous attraper)
01:35 (Musique)
01:37 "And so are Snizz and Fondue" (Et aussi Snizz et Fondue)
01:39 (Musique)
01:54 "I will take this and sell it on the mobile chair black market" (Je vais prendre ça et le vendre sur le marché noir de la voiture mobile)
01:58 "Hahaha" (Hahaha)
02:00 "Help! Stop! Wheelchair thief!" (Aide! Arrête! Thief de voiture de voiture!)
02:03 "Hahaha" (Hahaha)
02:05 (Musique)
02:09 "Hahaha" (Hahaha)
02:11 (Musique)
02:13 "Hey Fonduski, check out my new hose attachment" (Hey Fonduski, regarde mon nouveau attachement de hose)
02:17 "The water wizard" (Le wizard d'eau)
02:19 "No other nozzle harnesses the power of H2O with such intensity and clarity of purpose" (Aucun autre nozzle ne connecte le pouvoir de H2O avec une telle intensité et la clarté de l'objectif)
02:24 "Whatever, Fruitnut" (Pas grave, Fruitnut)
02:26 (Explosion)
02:28 (Bruit de déchets)
02:30 "A clean home is a happy" (Un propre maison est un heureux)
02:32 (Explosion)
02:36 (Bruit de déchets)
02:38 "Hey Fondu, betcha I can fill old lady Schnappen's bird bath from back here" (Hey Fondu, je peux remplir la chambre de la chanteuse de la vieille chanteuse de l'autre côté)
02:42 "Ready? Aim! Water!" (Prêt? Aimer! L'eau!)
02:46 (Explosion)
02:47 (Cris de douleur)
02:49 (Bruit de déchets)
02:51 "Snez! Look what you've done!" (Snez! Regarde ce que tu as fait!)
02:53 "Oh the madness!" (Oh la foule!)
02:55 (Musique triste)
02:57 "The water wizard is too mighty" (Le Wonder Wizard est trop puissant)
02:59 "Snez! Regarde! He cannot be! He can walk!" (Snez! Regarde! Il ne peut pas être! Il peut marcher!)
03:04 (Musique triste)
03:07 "It's a miracle!" (C'est un miracle!)
03:09 "Snez! The water wizard healed him!" (Snez! Le Wonder Wizard l'a curé!)
03:12 "Pardonné?" (Pardonnez?)
03:13 "Heal me! Heal me!" (Me curez! Me curez!)
03:15 "Okay, but what's wrong with you?" (Okay, mais qu'est-ce qui se passe avec vous?)
03:17 "Everything. Hot flashes, anhedonia, Munchausen by proxy, hypochondria..." (Tout. Flashes chaudes, anhedonia, Munchausen par proxy, hypochondria...)
03:22 (Explosion)
03:24 "Fonduski?" (Fonduski?)
03:26 "It worked! I'm completely healed!" (C'est arrivé! Je suis complètement curé!)
03:28 "Tiiiiiiiiiii!" (Tiiiiiiiiii!)
03:30 "Snez! This nozzle is a great gift!" (Snez! Ce nozzle est un grand cadeau!)
03:33 "We must exercise its curing power wisely!" (Nous devons exercer sa puissance de cure en un bon sens!)
03:37 "Hold on Fonza!" (Attends Fonza!)
03:39 (Bruit de flèche)
03:41 (Explosion)
03:42 "Hang on Peppy! I'll cure that nasty ick forever!" (Attends Peppy! Je vais curer ce malheur pour toujours!)
03:45 (Explosion)
03:46 (Explosion)
03:48 (Sonnerie)
03:49 "I'll get it!" (Je vais l'obtenir!)
03:51 "Hello? Who is it?" (Bonjour? Qui est-ce?)
03:53 "Morning madam! It's the blind man!" (Bonjour madame! C'est le blinde homme!)
03:56 "Snez! A blind man!" (Snez! Un homme en blinde!)
03:58 "Dirty drape's dragging you down! Why not consider the Venetian alternative?" (Troubleux drape's vous attirant! Pourquoi ne pas considérer l'alternative venetienne?)
04:02 (Explosion)
04:04 (Musique)
04:06 "Can you see?" (Vous pouvez le voir?)
04:09 "Wiggling how many finger digits!" (Coupez-vous combien de digits de doigts?)
04:11 (Musique)
04:17 "Fruit's alive! Not only can he see, but he can operate a motor vehicle!" (Fruit est vivant! Pas seulement peut-il voir, mais il peut opérer un véhicule moteur!)
04:21 "Look Thaundu! He left behind his special wood!" (Regarde Thaundu! Il a laissé derrière son wood spécial!)
04:25 "We could put it over our windows for privacy and to block out the light!" (On pourrait le mettre sur nos fenêtres pour la privacité et bloquer la lumière!)
04:28 "Later Snez! Your gift is too precious to keep to ourselves!" (Au revoir Snez! Votre cadeau est trop cher pour nous garder!)
04:32 "Right now we're going to heal the world!" (Maintenant, nous allons réparer le monde!)
04:36 (Musique)
04:39 "Ladies and sick people! Your suffering is over! Behold! The wondrous Water Wizard!" (Mesdames et Messieurs! Votre souffrance est terminée! Regardez! Le merveilleux Wizard d'eau!" (Les Miséricordes de l'eau!)
04:48 (Musique)
04:51 "Who's first? Step right up! One squirt will do ya!" (Qui est d'abord? Passez-y! Une fois, ça vous fera!)
04:55 "I'd like to have my arm healed please!" (Je voudrais que mon bras soit réparé s'il vous plaît!)
04:58 "You got it, fella!" (Toi, tu l'as, mec!)
05:00 (Musique)
05:04 "Aaaah!" (Cri de peur)
05:05 (Musique)
05:08 "Could you do something about my male pattern baldness?" (Pouvez-vous faire quelque chose à propos de mon mâle patteur de l'âme?)
05:11 (Musique)
05:14 "But this isn't what I meant!" (Mais ce n'est pas ce que je voulais dire!)
05:16 "The hose will heal you all! Everybody feel better!" (Le manteau vous réparera!)
05:21 (Musique)
05:28 "It's nothing but a garden hose with a fancy nozzle!" (C'est rien que un manteau de jardin avec un nozzle de fancine!)
05:31 "They're fakes!" (Ils sont faux!)
05:33 "Charlottes and the arm hurts!" (Charlottes et les bras ont mal!)
05:35 "Let's get 'em!" (Allez, on les prend!)
05:36 "Yeah, we're gonna get 'em!" (Oui, on va les prendre!)
05:38 (Brouhaha)
05:42 "Now, now, let's not do anything radical!" (Maintenant, maintenant, ne faisons rien de radical!)
05:44 (Musique)
05:55 "Pfff, I'm done with the healing game!" (Pfff, je suis fini avec le jeu de healing!)
05:58 "Me too, bunch of ingrates!" (Moi aussi, un paquet de vingrates!)
06:01 "But at least we got these cool mobile chairs!" (Mais au moins, on a ces chaises mobiles cool!)
06:04 "Race you down the hill, fun dooster!" (Vous allez dans la montagne, amuse-vous, douceur!)
06:08 (Musique)
06:12 "If you thought that last cartoon was kablamalamadingdong delicious," (Si vous pensiez que la dernière cartoon était délicieuse comme kablamalama ding dong,)
06:16 "Well, friend, you are not alone!" (Eh bien, ami, vous n'êtes pas seul!)
06:18 "In fact, in a blind taste test," (En fait, dans un test de goût blindé,)
06:20 "4 out of 5 finicky TV viewers prefer kablam!" (4 des 5 spectateurs finickiers préfèrent le kablam!)
06:24 "To show how we got our results," (Pour montrer comment on a obtenu nos résultats,)
06:26 "Henry will take the kablam challenge!" (Henry prendra le challenge de kablam!)
06:29 "Are you ready, sir?" (Vous êtes prêts, monsieur?)
06:31 "We're good to go here, June!" (On est bon à partir ici, June!)
06:33 "Then let the challenge begin!" (Alors, laissez-le commencer!)
06:35 "What will Henry like more?" (Qu'est-ce que Henry aimerait plus?)
06:37 "Kablam, or a lead in name brand soft drink?" (Kablam, ou un lead en marque de nom de marque de soft drink?)
06:40 "This one tingles!" (Celui-ci tingle!)
06:44 "Mmmh, classy good!" (Mmmh, délicieux!)
06:47 "Mmmh, just a little hint of citrus, nice!" (Mmmh, juste un petit goût de citrouille, bien!)
06:54 "No doubt about it!" (Pas de doute!)
07:01 "This is the taste that will keep me coming back for more!" (C'est ce goût qui me ramènera encore plus!)
07:04 "Well, what do you know? Kablam!" (Eh bien, que sais-tu? Kablam!)
07:09 "And no unpleasant aftertaste!" (Et pas de goût de suite!)
07:11 "Just like Action League now!" (Comme Action League maintenant!)
07:13 "Dateline, refrigérateur museum of art, where a fiendish art thief has been stealing paintings right out from under their magnets!" (Dateline, réfrigérateur musée d'art, où un fiendish art thief a volé des peintures directement sous leurs magnets!)
07:21 "Action League, thank goodness you're here! If anything happens to this Timmy original, we'll have to cancel our big opening tomorrow!" (Action League, merci de votre présence! Si quelque chose se passe à ce Timmy original, nous devrons canceler notre grand ouvrage demain!)
07:28 "No worries, sir! The Action League is on it!" (Pas de soucis, monsieur! L'Action League est sur le plan!)
07:31 "It's an honor to guard such a brilliant painting!" (C'est un honneur de garder une telle belle peinture!)
07:34 "I love Timmy's use of color to redefine space!" (J'adore Timmy's utilisation de couleur pour redéfinir l'espace!)
07:38 "I like the shoes! They're purple!" (J'aime les chaussures! Elles sont purples!)
07:41 "Ah, what do you Philistines know about art?" (Ah, que savez-vous, les Philistines, de l'art?)
07:44 "Hey, look! Thunder Girl copied Timmy!" (Hey, regarde! Thunder Girl a copié Timmy!)
07:47 "This, I gotta see!" (Ceci, je dois voir!)
07:49 "That faldry gets an F!" (Cette faudre a un F!)
07:51 "Art happened to be my best subject in school." (L'art est devenu mon sujet le plus important à l'école.)
07:54 "Ha! Right!" (Ha! C'est vrai!)
07:56 "Excuse me!" (Excusez-moi!)
07:58 "Whoopsies!" (Oupsies!)
08:02 "Action League, now!" (Action League, maintenant!)
08:06 "Today's episode, Art of Thunder!" (Aujourd'hui, l'épisode, Art de Thunder!)
08:09 "We find our heroes getting dressed down for messing up." (Nous trouvons nos héros en train de se mettre en robe pour se faire déguiser.)
08:14 "Blasted! If we don't get that painting back before the big opening, we'll be in more trouble than a Rembrandt on a rollercoaster!" (Bleu! Si nous ne retenons pas ce peintre avant la grande ouverture, nous serons en plus de trouble que un Rembrandt sur un rollercoaster!"
08:20 "Time for plan B!" (Temps pour plan B!)
08:22 "Moments later, the League stows away inside a sculpture by the renowned artist, Terracotta." (Moments plus tard, la Ligue se cache dans une sculpture de l'artiste célèbre, Terracotta.)
08:28 "Ouch! Your flipper's in my face!" (Ouch! Vos flippers sont dans mon visage!)
08:30 "Well, your hair's in my mouth!" (Eh bien, vos cheveux sont dans mon nez!)
08:32 "Excuse me, chief, but how is this going to get that painting back?" (Excusez-moi, chef, mais comment va-t-il récupérer ce peinture?)
08:37 "When the artist steals this priceless work, he'll unwittingly take it to my tether! Now make room!" (Quand l'artiste steal ce travail invalide, il va inévitablement le prendre à mon teterre! Maintenant, faites-le un lieu!"
08:43 "Ouch! My toes hit my nose!" (Ouch! Mon dos est touché!)
08:46 "Later that evening, the League's operation is threatened by an unforeseen development." (Plus tard ce soir, l'opération de la Ligue est menacée par un développement inattendu.)
08:52 "Hey, guys, I gotta take an action. Tinkle." (Hey, les gars, je dois prendre une action. Tinkle.)
08:56 "Hold it in!" (Tenez-le!)
08:58 "No, you dare!" (Non, vous n'avez pas le droit!)
09:00 "Someone's coming!" (Quelqu'un vient!)
09:02 "Oh joy! It's Terracotta's Masterpiece Kitty! I must have it for my collection! Haha!" (Oh, la joie! C'est Terracotta's Masterpiece Kitty! Je dois l'avoir pour mon collection! Haha!)
09:09 "Whoa!" (Whoa!)
09:10 "I'm getting seasick!" (Je me sens mal au ventre!)
09:12 "Ouchie!" (Ouchie!)
09:14 "Ouchie!" (Ouchie!)
09:15 "My tongue!" (Mon dos!)
09:16 "Slippery little devil, aren't you?" (Désolé, petit diable, n'es-tu pas?)
09:18 "Ouchie!" (Ouchie!)
09:19 "My spine!" (Mon dos!)
09:20 "I can't feel my legs!" (Je ne sens pas mes jambes!)
09:22 "Next stop, my personal art collection!" (Pour la prochaine, ma collection d'art personnel!)
09:25 "Ouchie!" (Ouchie!)
09:27 "It's just not my night!" (C'est juste pas mon soirée!)
09:29 Later, in an art lover's lair... (Plus tard, dans un lair d'artistes...)
09:33 "Is anyone still alive?" (Est-ce qu'il y a encore quelqu'un de vieux?)
09:35 "No, anyone seen my legs?" (Non, personne ne m'a vu les jambes?)
09:37 "The painting! I can see my tetcher on that table over there!" (La peinture! Je peux voir mon tetcher sur cette table là-bas!)
09:41 "The finest art in the world is now mine!" (Le meilleur art dans le monde est maintenant le mien!)
09:43 "And no one can look at it but me!" (Et personne ne peut le regarder que moi!)
09:45 "Hahaha!" (Hahaha!)
09:47 "Think again, Mayor! Action League awa..." (Pensez-y encore, maire! Action League awa..." (Aaaah!)
09:50 "Ouchie!" (Ouchie!)
09:51 "What's this?" (Qu'est-ce que c'est?)
09:52 "My priceless work full of action jerks?" (Mon travail sans prix plein de "action" des mecs?)
09:55 "Freeze, mayor! You're under arrest!" (Calmez-vous, maire! Vous êtes en arreste!)
09:58 "Hold it right there!" (Tenez-le là-bas!)
10:00 "One more step and this masterpiece is masterpieces!" (Une fois de plus, ce masterpiece est un masterpiece!)
10:04 "Blimey! He's holding my tetcher over a paper shredder!" (Blimey! Il me tient mon tetcher sur un papier en papier!)
10:08 "Can our heroes dissuade his dishonor from dismembering this painting?" (Pourriez-nous les héros dénoncer son déshonneur de la dismembrer cette peinture?)
10:13 "Find out at the action-shattered conclusion of..." (Retrouvez-le à la conclusion de l'action en déchirant...)
10:16 "Action League, now!" (Action League, maintenant!)
10:19 "Go wake your Grammy! There's more Kablammy!" (Venez vous réveiller! Il y a encore plus de Kablammy!)
10:23 "More to come, Prometheus and Bob! Life with Loopy!" (Pour le prochain, Prometheus et Bob! La vie avec Loopy!)
10:28 "And when we return, more Action League now! Right here on Kablam!" (Et quand nous retournerons, plus de Action League maintenant! Ici sur Kablam!)
10:34 "Action League, now!" (Action League, maintenant!)
10:43 "A painting jacked! A Trojan cat cracked!" (Une peinture cassée! Un chat de Trojan! Crac!)
10:46 "With my tetcher teetering on the brink of tatters!" (Avec mon tetcher qui tétère sur le brin de têtes!)
10:50 "One clean shot, chief. One clean shot is all I need." (Un coup de clé, chef. Un coup de clé est tout ce dont j'ai besoin.)
10:53 "Okay, but don't miss! The entire art world is depending on you!" (Okay, mais ne le manquez pas! Le monde entier de l'art dépend de vous!)
10:58 "Ha ha! You don't have the guts! This painting's worth millions!" (Ha ha! Vous n'avez pas le goût! Cette peinture vaut des millions!)
11:02 "Make that thousands." (Faites-en des milliers.)
11:06 "Uh, try pennies." (Uh, essayez des centaines.)
11:09 "Third time's the charm." (La troisième fois, le charme.)
11:11 "Uh-oh. Aaaaah!" (Oh non. Aaaaah!)
11:13 "Yes, it hurts." (Oui, ça fait mal.)
11:18 "Blasted! That painting's more shredded than a box of shredded wheat in a... sweater!" (Bleu! Cette peinture est plus enchoulée que une boîte de viande enchoulée dans un... sac!)
11:23 "What are we gonna do now?" (Qu'est-ce qu'on va faire maintenant?)
11:25 "Later that day..." (Plus tard ce jour...)
11:27 "Chief, I can't thank you enough for taking such good care of my tetra." (Chief, je ne peux pas vous remercier assez d'avoir pris si bonne soin de mon tetra.)
11:32 "I was nothing! Really!" (Je n'étais rien! Vraiment!)
11:34 "Well, Thunder Girl, I guess we owe you an apology." (Eh bien, Thunder Girl, je suppose que nous vous donnons une apologie.)
11:38 "Your painting saved our hides." (Votre peinture a sauvé nos cachets.)
11:40 "I like the way Thunder Girl uses color to redefine space." (J'aime la façon dont Thunder Girl utilise les couleurs pour redéfinir l'espace.)
11:44 "Mmmh! Snackers!" (Mmmh! Snackers!)
11:46 "Thanks guys! It is pretty good, isn't it?" (Merci les gars! C'est plutôt bien, n'est-ce pas?)
11:49 "I love weenies!" (J'adore les weenies!)
11:51 "Oopsies!" (Oupsies!)
11:56 "The end." (La fin.)
11:58 "Action League now! USDA certified action, just like..." (Action League maintenant! L'action certifiée par l'USDA, comme...)
12:08 "The Music Sting." (La Musique du Sting.)
12:10 "Admit it! You thought Henry was a goner there." (Admettez-le! Vous pensiez que Henry était un con là-bas.)
12:23 "That's because of the mood altering power of..." (C'est parce que le pouvoir d'alimentation de la moode de...)
12:27 "The Music Sting." (La Musique du Sting.)
12:29 "Thanks, Mr. Sound Man!" (Merci, Mr. Sound Man!)
12:33 "In the world of film entertainment, the Music Sting is used to punctuate the emotions of a scene." (Dans le monde de l'entretien de film, la Musique du Sting est utilisée pour ponctuer les émotions d'une scène.)
12:38 "We call that one the Pantsweater, and I think you can see why." (On appelle celle-ci la Pantsweater, et je pense que vous pouvez voir pourquoi.)
12:43 "Ah, cheeky trumpets. That's the sting that tells you Henry sensed something embarrassing." (Ah, les trompettes de chien.)
12:52 "It's orange soda, okay? Jerks." (C'est de l'orange soda, d'accord? Bordel.)
13:00 "Uh-oh! That heartbroken Delta Bluesman is the sting that tells us Henry's in one of his moods." (Uh-oh! Cet homme qui a un cœur qui a brûlé est le sting qui nous dit que Henry est dans un de ses moods.)
13:07 "Nice work, Mr. Sound Guy." (Trop bien, Mr. Sound Man.)
13:09 "The Pantsweater does it again." (La Pantsweater le fait encore.)
13:20 "It's ice tea, okay?" (C'est de l'eau d'acide, d'accord?)
13:22 "This is my favorite Music Sting of all. The one that tells us it's time for Prometheus and Bob." (C'est mon sting de musique préféré.)
13:29 "900,000 years ago, an alien videotaped his attempts to educate a caveman. The Prometheus and Bob tapes." (Il y a 900 000 ans, un alien videotape ses efforts à éduquer un caveman. Les tapes de Prometheus et Bob.)
13:36 "Tape 256. Pré-Hop." (Tape 256. Pré-Hop.)
13:42 "The Pantsweater does it again." (La Pantsweater le fait encore.)
13:45 (Le Prometheus et Bob tapent.)
13:47 (La Pantsweater le fait encore.)
14:10 (Le Prometheus et Bob tapent.)
14:38 (Le Prometheus et Bob tapent.)
14:41 (Le Prometheus et Bob tapent.)
14:43 (Le Prometheus et Bob tapent.)
14:47 (Le Prometheus et Bob tapent.)
14:50 (Le Prometheus et Bob tapent.)
14:53 (Le Prometheus et Bob tapent.)
14:56 (Le Prometheus et Bob tapent.)
14:59 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:02 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:05 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:09 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:11 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:14 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:17 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:20 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:23 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:26 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:29 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:32 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:35 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:38 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:40 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:43 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:46 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:49 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:52 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:55 (Le Prometheus et Bob tapent.)
15:58 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:01 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:04 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:07 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:09 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:12 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:15 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:18 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:21 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:24 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:27 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:30 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:33 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:37 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:39 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:43 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:46 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:49 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:52 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:55 (Le Prometheus et Bob tapent.)
16:58 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:01 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:05 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:07 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:10 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:13 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:16 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:19 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:22 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:25 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:28 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:31 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:34 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:36 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:39 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:42 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:45 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:48 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:51 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:54 (Le Prometheus et Bob tapent.)
17:57 (Le Prometheus et Bob tapent.)
18:00 (Le Prometheus et Bob tapent.)
18:04 Bienvenue à Fly by Night Travel.
18:06 Comment pouvez-vous m'aider ?
18:08 Nous voulons voler au sud pour l'hiver.
18:10 Super !
18:11 Et comment ça ?
18:13 8 jours en Jamaïque, y compris hôtel, limousine et airfare.
18:17 Seulement 2 000$ par personne.
18:20 Ça sonne bien, hein ?
18:21 J'ai 5$.
18:23 Oh, je vois.
18:25 Dans ce cas...
18:27 Nous espérons que vous avez apprécié le vol avec nous aujourd'hui.
18:31 Au nom de tout le monde de Vertigo Airlines, nous voulons dire...
18:35 Bombe en route !
18:37 Wouhou !
18:38 Sun City, nous y sommes.
18:41 Dernier vol à la plage pour stocker du sucre.
18:43 Oh, bien joué, hein ?
18:48 Je pensais que nous volions au sud pour l'hiver.
18:51 Nous l'avons fait, Mike.
18:53 Nous sommes juste un peu trop loin au sud.
18:56 C'est le Sud Pole.
18:58 Je devrais avoir su que ça se passait.
19:01 La vie est un coup de doigt pour un homme qui ne peut pas voler.
19:04 C'est bon, vous deux.
19:06 Les pinguins !
19:08 C'est ça, les pinguins.
19:10 Des oiseaux sans vol qui vivent à des températures sous-zéro chaque jour du jour.
19:14 Et vous ne nous entendez pas en vous en souciant.
19:16 C'est ça, les gars ?
19:17 Comme je le dis toujours, si la vie vous donne de l'acide, allez faire du skate.
19:27 Skate !
19:28 Vous pensez ce que je pense ?
19:35 Le dernier, c'est un boule de poisson froide.
19:37 Eh bien, les gars, j'ai passé la semaine de l'hiver la plus folle de mon vie.
19:52 Mais je devrais y aller.
19:54 Hey, Mike, tu viens ?
19:57 Hey, Loopy, tu sais, j'ai pensé.
20:01 Peut-être que je vais rester un peu plus longtemps.
20:03 Après tout, quelqu'un doit enseigner à ces oiseaux comment tirer un coup de poing.
20:07 C'est vrai, équipe ?
20:08 Alors, Loopy a pris un vol sur un pêcheur qui passait.
20:17 Je suis rentrée chez elle avant que le premier oiseau ne tombe sur le sol.
20:19 Quelqu'un pour du halibut ?
20:22 Depuis qu'elle est de retour, Loopy a changé son style à propos de l'hiver.
20:26 Mais pour le reste de nous, on a hâte d'un début d'hiver.
20:31 Bienvenue de retour !
20:34 Vous avez vu la série, vous avez pensé à acheter le T-shirt.
20:38 Maintenant, regardez le jeu de Kablam !
20:40 Allons faire un tour de trial !
20:42 Wow, les enfants vont adorer ça !
20:51 Ils le sont !
20:52 Hey, ce n'est pas ce que nous avons parlé au rendez-vous de concept du jeu !
20:57 Ça marche pour moi !
20:58 June, c'est ridicule !
21:04 Kablam, le jeu, devrait être comme Kablam, la série !
21:07 Quand tu es bien, tu es bien, Henry !
21:11 Je vais résoudre ce problème, tout de suite !
21:13 Ici, quand je dis "jouer", les gens disent "comment ?"
21:17 Je veux dire "comment ?"
21:18 Parfait ! Maintenant, c'est comme la série !
21:26 C'est parti, Kablamers ! À la prochaine !
21:32 Rejoignez-nous à la prochaine !
21:38 Même Kablam, même Kablam Network !
21:42 Abonnez-vous !

Recommandations