Category
😹
AmusantTranscription
00:00 ♪
00:10 (toc-toc!)
00:11 - Yes!
00:13 - Ouh!
00:14 ♪
00:21 - Hey, look!
00:22 ♪
00:32 ♪
00:42 ♪
00:47 ♪
00:57 ♪
01:07 ♪
01:17 ♪
01:27 ♪
01:37 ♪
01:47 ♪
01:57 (cris)
01:58 (vrombissement)
01:59 (vrombissement)
02:00 (vrombissement)
02:01 - Hang 12, Pugsley!
02:03 - No, Grandma! That's Hang 10!
02:06 - Oh, c'est vrai!
02:08 Pugsley est différent. Il n'a que 5 pieds sur chaque pied.
02:12 (rire)
02:14 (vrombissement)
02:15 - J'ai jamais vu un pilier de couche aussi grand!
02:18 - Nous voulions être les Adams de la famille Suisse.
02:21 Et c'est ça! Pas un sou pour Miles!
02:24 - Oh, trop mal! Je suis tellement petite dans cette ville de grotte!
02:28 Et personne ne me voit!
02:31 - Je ne peux pas croire! Ils ne peuvent pas être!
02:35 (vrombissement)
02:38 - Ils sont! Ils doivent être!
02:41 Oh, c'est la plus grande découverte de ma carrière!
02:44 Eureka!
02:46 Il l'a trouvé! La cave des rois et le trésor royal!
02:49 Je t'ai dit qu'on l'aurait trouvé?
02:51 - Oui, et tu m'as aussi dit que si je te guisais
02:54 et le professeur à ce lieu, nous serions séparés du trésor.
02:57 - Je suis bien au courant de ça, Mr. Garby.
02:59 - Mais le professeur ne l'est pas.
03:01 Il pense qu'il va le transporter au musée de Honolulu.
03:04 - Mais il a raison.
03:06 Quand nous avons le trésor, nous abandonnons le professeur
03:09 et nous partons de ces côtes.
03:11 - Nooooon!
03:13 - Il tombe!
03:15 - Tu n'étais jamais inquiété de lui tomber avant.
03:17 - Il ne savait jamais où était la cave avant de...
03:20 - Professeur K, je l'ai trouvé! Je l'ai trouvé!
03:24 - Par "it", je suppose que tu veux dire
03:26 la cave des rois et le trésor royal.
03:28 - Non, non, encore mieux, la hula-magoula!
03:32 - Nous avons-nous pris des photos pour ça?
03:34 - La hula-magoula n'est pas une maladie tropicale, Mr. Garby.
03:37 C'est une tribu de l'Histoire qui a été perdue pour le monde.
03:41 - Alors laissez-les rester perdus.
03:43 - Il est beaucoup plus important pour la science
03:45 que nous les étudions, plutôt que de trouver le trésor royal.
03:48 - Regarde, je suis venu pour Mola, pas pour la hula-magoula.
03:52 - Patience, Mr. Garby.
03:54 Les hula-magoulas étaient les gardiens de la cave des rois.
03:57 Ils nous guideront vers elle.
03:59 - Ah, alors prends-moi pour le guide.
04:02 - Est-ce que le déjeuner est prêt, grand-mère?
04:05 - Où est cet imbécile?
04:07 Il devait me donner du lait de coco.
04:10 - Comment tu laisses le lait de coco?
04:12 - Bien, d'abord, tu prends un stool très haut et...
04:16 - C'est très intelligent, Gomez Doc.
04:19 - Oui, je pensais que si.
04:21 - Oh, je vais aller bouffer un arbre de coco, grand-mère.
04:26 - Ils semblent être un groupe de marie.
04:28 - Ils rient beaucoup.
04:29 - Ils ont beaucoup à rire.
04:31 Regarde ces visages.
04:32 - Les gens de l'Époque des Stones ne devraient pas ressembler intelligents.
04:35 Hey, regarde le câlin que cette femme porte.
04:38 Ce sont des hula-magoulas sans prix.
04:41 Ils devaient venir du trésor royal dans la cave des rois.
04:45 - Ah, professeur, je pense qu'il vaut mieux qu'on se lève là-bas.
04:49 - Non, non, on ne peut pas se faire perdre le risque de les effrayer.
04:53 Oh, regarde le gros là.
04:56 - Je pense qu'il va faire un rituel de trésor.
05:00 - Celui-ci devrait avoir plein de nots.
05:03 - Fantastique!
05:09 Ce homme doit être encore quelques générations en dehors des apes.
05:13 Il préfère toujours vivre dans un arbre.
05:16 - Avec ce visage, c'est plus sûr.
05:18 - S'il vous plaît, monsieur Carvey,
05:19 tout le journal scientifique va le récupérer.
05:23 - Qu'est-ce que c'est que ça?
05:24 - C'est un octopus ou un moucheux à 8 jambes
05:27 qui ressemble à Joe Brenner.
05:28 - Qu'est-ce que c'est? Il est chargé.
05:30 - Ça ressemble à de la pièce de verre.
05:32 - Grand-mère, Ocho a quelque chose pour vous.
05:34 - Pourquoi? C'est une surprise pour mon père, c'est ça?
05:37 Il devait penser que je ressemblais à Ginger Rogers.
05:42 - Tu veux dire Roy Rogers.
05:45 - Où est-Ocho qui a tous ces beaux cheveux?
05:47 - De la cave sous l'eau, je pense, maman.
05:50 - Je te le dis, Corita,
05:51 ils ont des boutiques de souvenirs partout ici.
05:54 Mais quand ils sont sous l'eau,
05:56 ils peuvent vraiment "soucher" les touristes.
05:59 - Ce neclace n'est pas de la pièce de verre.
06:02 C'est fait de pièces d'or.
06:04 Un autre reliquat inégal du trésor royal.
06:07 - Professeur, je pense vraiment
06:08 qu'on devrait aller là-bas et contacter ces créatures.
06:12 - D'accord, mais on doit les rencontrer
06:14 sur leur propre niveau.
06:15 On va devoir porter des chaussures de bois
06:17 et on va devoir frapper les têtes.
06:19 - Frapper les têtes?
06:21 C'est un ancien tradition du Hula-Magula.
06:23 Et si ça signifie avoir le trésor royal,
06:26 tu frappes les têtes et tu l'aimeras.
06:29 Rappelez-vous,
06:30 je connais le dialecte ancien du Hula-Magula.
06:34 Je serai l'unique à parler.
06:37 Malamala kookamonga!
06:40 Wokanakapuli!
06:42 - Hé, regarde, des natifs!
06:44 - Oh, mon Dieu, peut-être qu'ils sont des cannibaux.
06:46 - Mieux que ça!
06:47 Pourquoi, ils sont des légendaires tribus
06:49 perdues du Hula-Magula.
06:51 Vous savez, au lieu de se battre,
06:53 les hommes du Hula-Magula frappent les têtes.
06:57 - Oh, bon courage, Lurch.
07:07 J'espère que tu ne l'as pas tué.
07:08 On lui donnera un peu de quelque chose
07:10 pour gérer la douleur.
07:12 - 2 000 dollars!
07:14 - Tu parles anglais.
07:16 - Tu parles anglais.
07:18 C'est terrible!
07:19 Ils sont civilisés.
07:21 Nous pensions que vous étiez le Hula-Magula.
07:23 - Désolée de vous décevoir, messieurs.
07:26 - Oh, oui, nous sommes juste
07:28 vos touristes d'Amérique moyenne.
07:31 - Nous, civilisés?
07:35 - Et c'est la histoire, messieurs.
07:44 L'université est en train de sponsoriser
07:46 toute notre expédition.
07:48 - Nous voulons nous excuser
07:50 de ne pas être les Hula-Magulas,
07:52 mais nous allons faire tout ce que nous pouvons
07:54 pour vous aider à trouver le trésor royal.
07:56 - Vous avez déjà été une grande aide.
07:58 Je pense que la théorie de votre fils
08:00 sur la cave étant sous l'eau est correcte.
08:03 - Nous le saurons
08:04 dès que vos amis reviennent
08:06 avec leurs équipements de plage.
08:08 - Je vous le dis,
08:09 ces fous vont nous tuer.
08:11 - Arrête de te plaindre.
08:12 Si la cave est sous l'eau,
08:14 nous l'aurons à nous-mêmes.
08:16 Nous sommes les seuls avec des équipements de plage.
08:18 - Nous le sommes.
08:19 Où pensez-vous qu'ils vont?
08:20 Pour un moonwalk?
08:21 - Nous pouvons y aller avec quelques enfants.
08:23 - Ce ne sont pas les enfants.
08:25 C'est l'octopus et l'alligator
08:27 qu'ils ont pour les soignants.
08:29 - Maintenant, Ocho,
08:30 que fais-tu si tu rencontres un autre octopus?
08:33 C'est un nono, Ocho.
08:35 C'est exactement ce que tu ne devrais pas faire.
08:38 Oh, il est si adoré.
08:39 Nous devons le dire aux étrangers.
08:41 - Je ne suis pas dans l'eau,
08:43 et je me fais mal.
08:44 - S'il vous plaît, Mr. Garvey,
08:45 ce n'est pas si mauvais.
08:47 - Non, c'est pire.
08:49 Regarde.
08:50 Où est Rod Serling?
08:57 Il doit être dans la zone de la nuit.
08:59 - Arrêtez-le!
09:00 Quand l'octopus nous ramène à la cave,
09:02 nous serons libres de ces créatures.
09:04 (musique douce)
09:07 (bruits d'eau)
09:10 (musique douce)
09:13 (bruits d'eau)
09:16 (musique douce)
09:19 (bruits d'eau)
09:22 (musique douce)
09:25 (musique douce)
09:28 (musique douce)
09:31 (bruits d'eau)
09:34 (musique douce)
09:37 (musique douce)
09:40 (musique douce)
09:43 - Incroyable!
09:44 - Wow!
09:45 Regarde ce magnifique trou!
09:47 - Vite, il faut revenir.
09:48 - Tu es fou.
09:49 - Si les enfants voient ça,
09:50 ils vont dire aux autres.
09:51 - Nous dirons que la cave a conduit à un mort.
09:54 - Oui, alors on va se faire enrouler
09:56 et nettoyer le lieu.
09:57 Au revoir, Fort Knox.
09:59 (musique douce)
10:03 (bruits d'eau)
10:05 (bruits d'eau)
10:07 (bruits d'eau)
10:09 (bruits d'oiseaux)
10:37 (musique douce)
10:40 (rires)
10:43 (rires)
10:46 (musique douce)
10:49 (musique douce)
10:52 (musique douce)
10:55 (musique douce)
10:58 (musique douce)
11:01 (rires)
11:04 (rires)
11:07 (rires)
11:25 (ronflements)
11:29 (ronflements)
11:33 (ronflements)
11:36 Il veut que nous le suivions!
11:38 Il a été en colère depuis que le Pr. Kane et M. Garvey
11:40 ont dit qu'il n'y avait pas de trésors dans la cave.
11:42 Peut-être qu'ils ont pris la chute la moindre?
11:44 Allons en trouver!
11:46 Allons-y, Kane!
11:48 Allons chercher ce loot et...
11:50 Chut! Tu vas le faire de maudit, professeur!
11:52 Tu veux dire Don Ho? Pas du tout!
11:54 Après Riquel Welch, il ne se réveillera pas pendant une semaine!
11:56 Allons-y!
12:04 Ocho, tu as raison!
12:06 C'est la cave du trésor!
12:08 Et la cave du roi!
12:10 Regarde-les! Ils sont mignons!
12:12 L'Oncle Fester aimerait ça!
12:14 Oui, ça ressemble à une photo de son classement de graduation.
12:16 Mais, parfaitement!
12:18 Pourquoi ne l'ont pas trouvé M. Garvey ou le Pr. Kane?
12:20 Je ne sais pas.
12:22 Peut-être qu'ils ne sont pas allés assez loin pour ça.
12:24 Qu'est-ce qui se passe?
12:26 Quelqu'un vient!
12:30 Je suppose que M. Garvey et le Pr. Kane ont enfin trouvé un chemin!
12:32 Allons nous cacher et nous surprendre!
12:34 Je veux entendre ce qu'ils disent quand ils voient ça!
12:36 Oh, ils vont se faire foutre quand ils voient nous!
12:38 Salut, les gars!
12:40 Ne vous en faites pas, nous allons nous aider!
12:42 Regarde ce feu!
12:44 Juste comme nous l'avons laissé!
12:46 Ils sont venus ici avant!
12:48 Ils savaient que c'était ici tout le temps!
12:50 Ils ne nous ont pas dit la vérité!
12:52 Oh, c'est magnifique!
12:54 Prenons nos chaussures et courons à l'envers!
12:56 Et ne nous emmenez pas, M. Garvey!
12:58 Non, pas jusqu'à ce que nous robions le Pr. Kane!
13:00 Puis nous serons emmenés!
13:02 Le Pr. Kane ne se tourne pas, vous fous!
13:04 Vers l'épi-museum!
13:06 Je vais dire ça!
13:08 Ils vont prendre le trésor pour eux-mêmes!
13:10 Il faut qu'ils ne se dépassent pas sans les voir!
13:12 Il y a plus que des Prs!
13:14 Allons-y!
13:16 J'aime ça!
13:18 J'aime ça!
13:20 Oh, nous avons bien joué nos cartes!
13:26 Nous avons le Jack et le Pr. Kane!
13:28 Oh non, vous ne le savez pas!
13:30 Revenez ici, vous petit salaud!
13:32 M. Garvey!
13:34 Oh, qu'est-ce qui se passe?
13:36 Il y a une caisse définitive ici!
13:38 Je suis positif, il y a une autre entrée!
13:40 Donc Fort Knox a une porte de frontière!
13:42 C'est un grand défi!
13:44 Un chambre le plus inusuelle, M. Adams!
13:50 Quand le Pr. Kane a été envoyé,
13:52 ils doivent voir!
13:54 C'est un chambre joyeuse, n'est-ce pas?
13:56 Surtout avec les drapes dessinées!
13:58 Et des poissons très intéressants!
14:00 Non, Pr, ils sont un peu trop amicables!
14:06 Ils mangent de ta main!
14:08 Parfois un doigt, parfois un pied!
14:10 Père, le Pr!
14:12 Le Pr. Garvey et le Pr. Kane
14:14 sont en train de se faire un petit défi!
14:16 Ils sont en train de se faire un petit défi!
14:18 Ils sont en train de se faire un petit défi!
14:20 Le Pr! Le Pr. Garvey et le Pr. Kane
14:22 ont trouvé le trésor!
14:24 Ah, splendide!
14:26 Mon rêve de vie est arrivé!
14:28 Non, Pr, ils vont prendre le trésor
14:30 pour eux-mêmes!
14:32 Nous étions cachés dans la grotte et on les a entendus!
14:34 Non, non, non!
14:36 Nous ne devons pas accuser
14:38 deux gentils hommes de quelque chose comme ça, les enfants!
14:40 Mais c'est vrai! Ils vont se faire un petit défi
14:42 avec le pr!
14:44 Regarde! Ils ont le trésor dans leurs sacs!
14:46 Je ne peux pas croire ça!
14:48 C'est vrai!
14:50 Comment peuvent-ils?
14:52 Ce trésor est l'héritage de Hawaiï!
14:54 Nous allons l'arrêter, Pr!
14:56 Toutes les mains sur le déclic!
14:58 Station de bataille!
15:00 Aloha, hola, makola!
15:02 Oui!
15:04 Rien ne peut nous arrêter maintenant!
15:06 Vous pouvez allumer quand vous êtes prêt, Mr. Lurch!
15:08 Au revoir, monsieur!
15:12 [bruits d'avion]
15:14 [bruits d'avion]
15:16 [bruits d'avion]
15:18 [bruits d'avion]
15:20 [bruits d'avion]
15:22 [bruits d'avion]
15:24 [bruits d'avion]
15:26 [bruits d'avion]
15:28 [bruits d'avion]
15:30 [bruits d'avion]
15:32 [bruits d'avion]
15:34 [bruits d'avion]
15:36 [bruits d'avion]
15:38 [bruits d'avion]
15:40 [bruits d'avion]
15:42 [bruits d'avion]
15:44 [bruits d'avion]
15:46 [bruits d'avion]
15:48 [bruits d'avion]
15:50 [bruits d'avion]
15:52 [bruits d'avion]
15:54 [bruits d'avion]
15:56 [bruits d'avion]
15:58 [bruits d'avion]
16:00 [bruits d'avion]
16:02 [bruits d'avion]
16:04 [bruits d'avion]
16:06 [bruits d'avion]
16:08 [bruits d'avion]
16:10 [bruits d'avion]
16:12 [bruits d'avion]
16:14 [bruits d'avion]
16:16 [bruits d'avion]
16:18 [bruits d'avion]
16:20 [bruits d'avion]
16:22 [bruits d'avion]
16:24 [bruits d'avion]
16:26 [bruits d'avion]
16:28 [bruits d'avion]
16:30 [bruits d'avion]
16:32 [bruits d'avion]
16:34 [bruits d'avion]
16:36 [bruits d'avion]
16:38 [bruits d'avion]
16:40 [bruits d'avion]
16:42 [bruits d'avion]
16:44 [bruits d'avion]
16:46 [bruits d'avion]
16:48 [bruits d'avion]
16:50 [bruits d'avion]
16:52 [bruits d'avion]
16:54 [bruits d'avion]
16:56 [bruits d'avion]
16:58 [bruits d'avion]
17:00 [bruits d'avion]
17:02 [bruits d'avion]
17:04 [bruits d'avion]
17:06 [bruits d'avion]
17:08 [bruits d'avion]
17:10 [bruits d'avion]
17:12 [bruits d'avion]
17:14 [bruits d'avion]
17:16 [bruits d'avion]
17:18 [bruits d'avion]
17:20 [bruits d'avion]
17:22 [bruits d'avion]
17:24 [bruits d'avion]
17:26 [bruits d'avion]
17:28 [bruits d'avion]
17:30 [bruits d'avion]
17:32 [bruits d'avion]
17:34 [bruits d'avion]
17:36 [bruits d'avion]
17:38 [bruits d'avion]
17:40 [bruits d'avion]
17:42 [bruits d'avion]
17:44 [bruits d'avion]
17:46 [bruits d'avion]
17:48 [bruits d'avion]
17:50 [bruits d'avion]
17:52 [bruits d'avion]
17:54 [bruits d'avion]
17:56 [bruits d'avion]
17:58 [bruits d'avion]
18:00 [bruits d'avion]
18:02 [bruits d'avion]
18:04 [bruits d'avion]
18:06 [bruits d'avion]
18:08 [bruits d'avion]
18:10 [bruits d'avion]
18:12 [bruits d'avion]
18:14 [bruits d'avion]
18:16 [bruits d'avion]
18:18 [bruits d'avion]
18:20 [bruits d'avion]
18:22 [bruits d'avion]
18:24 [bruits d'avion]
18:26 [bruits d'avion]
18:28 [bruits d'avion]
18:30 [bruits d'avion]
18:32 [bruits d'avion]
18:34 [bruits d'avion]
18:36 [bruits d'avion]
18:38 [bruits d'avion]
18:40 [bruits d'avion]
18:42 [bruits d'avion]
18:44 [bruits d'avion]
18:46 [bruits d'avion]
18:48 [bruits d'avion]
18:50 [bruits d'avion]
18:52 [bruits d'avion]
18:54 [bruits d'avion]
18:56 [bruits d'avion]
18:58 [bruits d'avion]
19:00 [bruits d'avion]
19:02 [bruits d'avion]
19:04 [bruits d'avion]
19:06 [bruits d'avion]
19:08 [bruits d'avion]
19:10 [bruits d'avion]
19:12 [bruits d'avion]
19:14 [bruits d'avion]
19:16 [bruits d'avion]
19:18 [bruits d'avion]
19:20 [bruits d'avion]
19:22 [bruits d'avion]
19:24 [bruits d'avion]
19:26 [bruits d'avion]
19:28 [bruits d'avion]
19:30 [bruits d'avion]
19:32 [bruits d'avion]
19:34 [bruits d'avion]
19:36 [bruits d'avion]
19:38 [bruits d'avion]
19:40 [bruits d'avion]
19:42 [bruits d'avion]
19:44 [bruits d'avion]
19:46 [bruits d'avion]
19:48 [bruits d'avion]
19:50 [bruits d'avion]
19:52 [bruits d'avion]
19:54 [bruits d'avion]
19:56 [bruits d'avion]
19:58 [bruits d'avion]
20:00 [bruits d'avion]
20:02 [bruits d'avion]
20:04 [bruits d'avion]
20:06 [bruits d'avion]
20:08 [bruits d'avion]
20:10 [bruits d'avion]
20:12 [bruits d'avion]
20:14 [bruits d'avion]
20:16 [bruits d'avion]
20:18 [bruits d'avion]
20:20 [Rires]
20:28 [Musique]
20:30 [Rires]
20:32 [Musique]
20:34 [Rires]
20:36 [Musique]
20:38 [Rires]
20:40 [Musique]
20:42 [Rires]
20:44 [Musique]
20:46 [Rires]
20:48 [Musique]
20:50 [Rires]
20:52 [Musique]
20:54 [Rires]
20:56 [Musique]
20:58 [Rires]
21:00 [Musique]
21:02 [Musique]
21:04 [Rires]
21:06 [Musique]
21:08 [Rires]
21:10 [Musique]
21:12 [Rires]
21:14 [Musique]
21:16 [Rires]
21:18 [Musique]
21:20 [Rires]
21:22 [Musique]
21:24 [Rires]
21:26 [Musique]
21:28 [Rires]
21:30 ♪ ♪ ♪