• il y a 5 mois
Titre français : "À mi-chemin de rien"
Série : Capitaine Furillo (titre français de Hill Street Blues)
Saison et épisode : Saison 4, épisode 8
Acteur invité : Michael Ironside
Créateurs de la série : Steven Bochco et Michael Kozoll
Année de diffusion : 1983

Cet épisode fait partie de la célèbre série policière américaine "Hill Street Blues", connue en France sous le nom de "Capitaine Furillo". Michael Ironside, acteur canadien connu pour ses rôles de "dur à cuire", y fait une apparition en tant qu'invité. Il est intéressant de noter que cette apparition dans "Capitaine Furillo" fait partie des nombreux rôles que Michael Ironside a joués dans des séries télévisées populaires au début de sa carrière. Cela inclut des apparitions dans d'autres séries cultes comme "L'Agence tous risques", "V" et "Mick Hammer", qui ont contribué à établir sa réputation d'acteur polyvalent et à le faire connaître du grand public.

Category

📺
TV
Transcription
00:007.
00:04Des fans des sports concernant l'extravagance festive de ce soir.
00:10Le tournoi du boxe interprécie.
00:13J'advise une arrivée en eau, car le premier événement place à l'intérieur de la
00:17Midtown Middleweight Al Simmons contre le pugiliste prix d'une propriété de
00:22cette précinction, l'agent Bobby Hill.
00:24All right! All right! All right!
00:29Croque comme un oiseau, reste comme un oiseau.
00:31Tu vas être le chef du Meto-PD.
00:37Oh mon Dieu!
00:38C'est un poète et il le sait.
00:40Et mes jambes aussi, elles sont longues, mon ami!
00:42J'espère que vous allez dénoncer le même enthousiasme
00:44tout en achetant des tickets de la direction des Schnitz.
00:47Les procès vont vers la réinstallation du programme de boxe de la PAL
00:50pour les jeunes privilégiés.
00:52L'item 8. L'officier Evans et D'Amico continuent sur le secteur de la patrouille de l'océan
00:57en substituant pour le café et les bêtes
01:00en entrant dans la phase de témoignage
01:02dans le trial de mort de Shears Heiser Taxi
01:06Hey Lucy, est-ce qu'il va y avoir un rapprochement aujourd'hui ?
01:08Peut-être, ils essayent d'obtenir un accord sur Heiser ce matin
01:12Pour ceux qui sont à l'extérieur, nous poussons ici pour n'importe quelle conviction
01:17Nous savons tous que l'owner de Top Hat Cabs, Bernard Heiser
01:20a mis des trappes de mort sur la rue depuis des années
01:24Hey, vas-y, Joe
01:26Luce
01:28Allons-y, on va se faire du mal sur les véhicules de Top Hat
01:32Allons-y
01:34Faisons attention là-haut
01:36Allons-y
01:45C'est déjà plus de 1000 dollars
01:47Tu sais que Daryl Anne veut venir ce soir ?
01:49Vraiment ?
01:50Oui, elle dit qu'elle aime les frites
01:51Tu peux imaginer un petit peu comme ça ?
01:53Comment tu te sens, Bobby ?
01:54OK, plutôt bien
01:56Je me demandais à quel point je devais t'assurer ce soir
01:58Je sais, Léo, j'ai vu Al Simmons tirer la porte du Cadillac
02:01Pourquoi tu fais ça ?
02:02Le contrat est terminé
02:03Qu'est-ce qu'il fait ?
02:04Tu vas le tuer
02:05Je ne sais pas, Carl
02:06Deux fois le champion de la classe de la ville
02:09Deux fois le champion de la classe de Top Hat
02:11Il y a 10 ans
02:12Mon argent est sur toi, garçon
02:13Je ne devrais pas le faire
02:14Je reviendrai tout de suite
02:15Mon argent est sur toi aussi, Bobby
02:16Merci, Léo
02:17Il est aussi vieux que toi
02:22Bobby, je me demande si je peux te donner un point pour ce soir
02:24Je n'ai pas besoin de savoir rien
02:26Attends-moi juste un instant
02:28Valentine, reste là-bas
02:30Je veux que tu me frappes avec ta gauche
02:33Les principes axiomatiques de Fasundo
02:35C'est que la même énergie utilisée pour bloquer
02:37Est relâchée pour lancer l'attaque
02:47Tu vas bien, Valentine ?
02:48Oui, je pense
02:50Reste un peu plus gauche
03:02Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
03:32Abonne-toi !
04:33J'ai appelé Weiss et il m'a rappelé
04:36Et ils n'ont pas fait le bus ?
04:37Non
04:39Je pense qu'il y a peut-être un cadran et Weiss
04:42Capitaine
04:44Capitaine
04:45Il y a des policiers sur le volant
04:46Un pas à la fois
04:50Quand vous et votre partenaire
04:52Vous êtes arrivés à la scène de l'accident
04:54Qui était assis derrière la roue du cadran ?
04:58Cet homme là, Raymond Shears
05:00Est-ce qu'il y avait quelqu'un d'autre avec lui, Mr. Shears ?
05:03Non
05:04Alors, Officier Bates
05:05Il est correct de dire que mon client, Mr. Heiser
05:08N'était nulle part en proximité de l'incident, n'est-ce pas ?
05:11Sauf qu'il possède la compagnie du cadran
05:13S'il vous plaît, instruise le témoin, Sire
05:15Répondez à la question qui vous a été posée, Officier
05:17Non, il n'était nulle part en proximité
05:19En fait, n'est-ce pas vrai
05:21Que l'arrestation de Mr. Heiser
05:23Est une vendetta personnelle de la police
05:25Et de l'office de l'attaché ?
05:27Objection !
05:28Je ne sais pas de quoi tu parles
05:29En fait, Mr. Heiser est l'objet
05:31D'une espionnage légaliste
05:33En plus de la compétence des témoins, Sire
05:35Changez votre ton de voix, Mr. Bernstein
05:37Stricken appelle pour une conclusion
05:39Les jurys sont en désaccord
05:43Pas de questions ?
05:51Vous pouvez descendre
05:52La prochaine témoin
05:55Les gens appellent Mr. William Tully
06:00Vous avez témoigné, Mr. Tully
06:02Que vous étiez à 50 pieds de l'incident
06:04Que vous avez vu le cab
06:05Operé par mon client
06:06S'allonger sur la courbe
06:07Et je cite
06:09C'était comme s'il n'avait pas de freins de conduite
06:11Ou rien
06:12Ils ont mis une trappe de mort sur la rue
06:14C'est vrai
06:15Est-ce que vous avez eu de l'entraînement
06:16En mécanique automobiliste, Mr. Tully ?
06:18Non, Madame
06:19Mais les voitures ne s'allongent pas sur la courbe
06:21S'il n'y a pas quelque chose
06:22À se concerner
06:23Merci, Mr. Tully
06:24Ou le drone du chauffeur
06:25C'est vrai
06:26C'est vrai
06:27C'est vrai
06:28Ou le drone du chauffeur a bu
06:31Vous dites qu'il a bu, Mr. Tully
06:33Avez-vous senti la respiration du défendant ?
06:35Avez-vous administré un test de breathalyzer ?
06:37Pouvez-vous avoir passé un test similaire à l'époque ?
06:39Objection !
06:40Passons au tir
06:41Sustenu
06:42Disregard juridique
06:45Avez-vous reçu de l'inducement
06:47De la DA ou de la police
06:48Pour votre témoignage aujourd'hui ?
06:50Non, Madame
06:51Avez-vous reçu de l'inducement ?
06:53Comme qui ?
06:56Comme quelqu'un
06:57Avez-vous reçu de l'inducement ?
06:59Qu'est-ce que vous voulez dire par inducement ?
07:01Vous avez reçu de l'argent ?
07:02Quelque chose de valable ?
07:03Un vol libre sur un cas ?
07:05Une sorte de juillet ?
07:07Absolument pas
07:08Pour faire quoi alors ?
07:10Avez-vous reçu de l'argent de quelqu'un
07:11Pour venir ici et témoigner ?
07:14N'ont-ils pas, Mr. Tully ?
07:17Attendez
07:19Laissez-moi vous poser une hypothétique
07:20Je vais à la Floride en été
07:22Si quelqu'un me donnait quelques dollars
07:24Pour que je puisse rester ici
07:26Qui vous a offert quelques dollars, Mr. Tully ?
07:31Répondez à la question, monsieur
07:35C'est le gars avec la police
07:36Le frère du mort
07:37Sinon, il aurait quitté la ville
07:38Il n'aurait pas honoré sa subvention légale
07:40Calme-toi, calme-toi
07:41Juge, avez-vous instruit le jury
07:43Sur le bon moyen d'assigner un témoignage acheté ?
07:45Objection
07:46Ouverture
07:47L'unique témoin du peuple dans tout ce cas
07:49Et son témoignage peut être acheté et vendu
07:51Pour le prix d'une nourriture
07:52Pas de questions, monseigneur
07:55Vous pouvez descendre
07:58Est-ce que la défense mettra un cas ?
08:00Non, monseigneur
08:01Très bien
08:02Summation de deux
08:03D'accord pour le déjeuner ?
08:04Une heure
08:05Et les autres témoins éligibles ?
08:07Il y a Deladio et Gilbert
08:09Ces gars font que Tully ressemble au prix Nobel
08:11Tully a été discrédité maintenant
08:13Trouve Gilbert, vite
08:14Je vais vérifier son témoignage
08:15Et je le mettrai après le déjeuner
08:17Regarde
08:18Je suis désolé
08:19C'était mon...
08:20Je sais, c'était ton frère
08:28Qu'est-ce que tu veux ?
08:29Qu'est-ce que tu veux ?
08:31Comment vas-tu ?
08:33Ne fais pas ça
08:34Ne fais pas ça
08:36Tous les policiers
08:37Les mains sur le tableau
08:38Comment vas-tu ?
08:39Tuer un poisson ?
08:40Tuez-les
08:41Arrête
08:42Arrête
08:43Arrête
08:44Arrête
08:45Arrête
08:46Arrête
08:47Arrête
08:48Comment vas-tu, mouche ?
08:51Tu es arrêté
08:52Qu'est-ce que c'est que notre problème ?
08:54Pas de problème, Mr. Sosa
08:55On vient de détruire ton endroit
08:56Je peux le voir
08:57Je veux dire, qu'est-ce que c'est que notre problème ?
08:58Ecoute, lise mes lèvres, Mr. Simpson
09:00Tu es arrêté
09:01Le député Washington va lire tes droits
09:02Viens ici
09:03Tu es arrêté
09:04Tu as le droit de rester silencieux
09:06Tout ce que tu dis peut être utilisé contre toi dans le cadre de la loi
09:08En d'autres mots
09:09Ce qui se passe ici est en fait en train de se passer
09:11Tu l'as compris, Ben
09:12C'est une merde
09:13Je veux dire, c'est en fait en train de se passer
09:15Je veux dire, c'est en fait en train de se passer
09:17Au moins, prends mon couteau
09:19D'accord
09:20Oui, Ben
09:21C'est un jour pleine de pluie
09:24Ecoute, je travaille ici
09:26Tu ne m'apprends rien, mec
09:27D'où êtes-vous venus ?
09:28Je ne sais pas
09:32Hey !
09:33Que pensez-vous que vous faites ?
09:38Faites ce que vous voulez, sortez de mon chemin !
09:41Sortez de mon chemin !
09:42Bougez !
09:45Bougez !
09:53Vous allez bien ?
09:54Non, non, non, non
09:56Je veux juste rentrer dans mon siège
09:58Laissez-moi sortir de la terre, d'accord ?
10:03Je peux le faire
10:04Laissez-moi vos mains
10:12Laissez-moi vos mains !
10:13C'était mon voiture, là-bas !
10:14Il ne devait pas y avoir une zone de handicap
10:16Tu as obtenu ce que tu méritais, mon ami
10:17Ah oui ?
10:18Regardez-moi ça, mon ami
10:19Vous êtes en arrêt
10:36Tu sais, j'aime vraiment cette fille
10:38Je veux dire, personne ne va faire de erreur
10:40pour un signe d'avion, tu comprends ?
10:43L'heure !
10:44C'est bon, c'est bon, c'est bon
10:45Comment ça va ?
10:48Je ne sais pas, mon ami
10:49Je te jure, je ne sais pas
10:50Deux minutes sur le banc, viens
10:51Eureka !
10:52Deux minutes sur le banc
10:53C'était beaucoup plus facile, mon ami
10:54Je suis juste mort
10:55Je sais que tu es mort, mais pas de douleur, pas de peur
10:56Ne sois pas moche, ne sois pas fou
10:58Oh, maman !
10:59Ne pleure pas, maman
11:00Ne pleure pas pour Al Simmons
11:01Sur ton visage
11:02Prêt ? L'heure ?
11:03Go !
11:08Tu sais, elle est tellement gentille
11:09Je veux dire, elle est tellement naturelle
11:11Et je pense que je suis vraiment gentil sur elle
11:13Tu vois ce que je veux dire ?
11:14Ok, maintenant !
11:15Tue-le pour un coup, tue-le pour un coup
11:16Tue-le, tue-le, tue-le, tue-le
11:17Ok, pour un coup
11:18Il est en train de se faire foutre
11:19Il est en train de se faire foutre
11:20Il est en train de se faire foutre
11:21D'ailleurs, tu sais, c'est un peu dégueulasse
11:22Je suis dégueulasse, je suis dégueulasse aussi
11:23Très bien
11:24Vraiment, mon ami
11:25Donne-moi 10 secondes plus, mon ami
11:26Viens, maintenant
11:27Al Simmons
11:28Sur ton visage
11:29Donne-moi la main
11:31Encore une fois !
11:32Encore une fois !
11:33Encore une fois !
11:36Tu sais quoi ?
11:37Je pense qu'elle est vraiment gentille sur moi aussi
11:39Je veux dire, elle est vraiment jolie
11:40Et tu ne penses pas qu'elle est jolie ?
11:41Et je n'ai pas de vent
11:44Et je n'ai pas de vent
11:46Si je ne l'amène pas à l'intérieur dans 30 secondes
11:49Je vais mourir
11:50Et c'est ce genre de boule de poule qui va te tuer à chaque fois
11:53Je ne veux pas entendre une autre mot comme ça
11:55J'ai 34 ans, et je n'ai pas été au ring depuis 6 ans
11:58Mais tu es allé en lutte
11:59Mais pas au ring
12:03Je peux t'aider, mon ami ?
12:07Je te connais, n'est-ce pas ?
12:09Sugar Ray Robinson
12:11Non, ce n'est pas...
12:13Attends un instant
12:14Bobby Hill
12:15C'est ça !
12:16Tu es un lutteur aussi, n'est-ce pas ?
12:17C'est ça
12:18Oui, l'Irish Bobby Shields
12:20Hey, on t'a battu sur un BNE il y a 2 ans
12:24C'est bien de te voir encore
12:25Comment vas-tu ?
12:26Bien, très bien
12:29C'est un combat de 16 mois
12:31Je suis sorti il y a 3 semaines
12:34Il y a eu des combats il y a 3 semaines
12:36C'est vrai ?
12:37Oui, je suis sorti de la boîte
12:40J'ai toujours l'air comme ça
12:44Alors...
12:46Je ne l'ai pas lu
12:48Tu as gagné à la suite ou quelque chose comme ça ?
12:51La loterie, oui
12:52Oui, alors...
12:54Il y a des combats
12:56Mais j'ai perdu mon morceau dans le joint
12:59Alors...
13:00J'ai utilisé du papier toilette
13:02Tu sais, je l'ai nettoyé
13:04Un morceau de merde de tes gommes
13:06C'est trop mal
13:07Oui, alors...
13:10Si quelqu'un pouvait me donner un morceau pour les combats
13:13Ça m'aurait vraiment aidé
13:14Et je pourrais le rembourser
13:17Parce que...
13:20Plus 80 dollars
13:23Je ne pense pas, Bobby
13:28Alors...
13:30Tu as un combat ou quelque chose ?
13:33Oui, amateur, c'est sympa
13:353 rounds, hein ?
13:37Tu as besoin d'un bon quartier ?
13:39Je viens en voiture
13:41Merci, je dois y aller
13:44Ok
13:51Fais ton petit déjeuner
13:53Ne mange pas trop après le déjeuner
13:57Ok
13:58Prends soin de toi, Bobby
14:03Pancakes and liver
14:18Prends soin de toi, mec
14:21Double samba
14:24Merci beaucoup
14:25Tu sais, je t'ai vu te battre une fois
14:28Comment je l'ai fait ?
14:30Tu as gagné
14:31Oh, super !
14:33C'est vraiment bien
14:38Prends soin de toi
14:44Je t'ai dit que tu n'avais rien à faire
14:47Ok, Léo, on a 30 minutes
14:48Il faut qu'on lève ce gars et qu'on l'emmène au quartier
14:51Quelle opinion du Docteur Denton ?
14:53Avec les pieds
14:54Allez, Léo
14:55On verra jusqu'à ce qu'on trouve
14:57Je dois avoir Pagliostro ou Wolf Blended
15:00Oh, maman !
15:04Il est avec Louboff Fine & Gold
15:05C'est une bonne entreprise
15:06Il faut que tu apportes ton nom pour être un partenaire
15:16Ne fais pas ça
15:24Nom
15:26Daphne
15:27Jerry
15:28Jerry avec un J ou un G ?
15:30G
15:31Comme Dim
15:35Qu'est-ce qui est si drôle ?
15:36Toi
15:37T'essayes de me cacher
15:39Je t'aurais battu si tu n'étais pas sorti de l'auto
15:41Paul, j'avais gagné
15:42Oh, t'étais dans la merde
15:48Combien de temps t'as passé dans ce truc ?
15:51J'ai fait 23 minutes en direct
15:54Tu vois, j'ai une base de roue un peu plus éloignée
15:56à un diamètre de 27 poignets
15:58des tuyaux doublés dans le cadre
15:59et je m'assois 2 poignets en dessous du siège
16:00et j'exerce
16:01Je peux faire 150 pouces
16:03et faire du chin-up toute la journée
16:04et un jour, je vais couper 25 kilomètres par heure
16:06Mais au-delà de ça, la chaise a des problèmes de stabilité
16:08que je dois exercer
16:09Peut-être que je t'aurais arrêté pour la vitesse
16:11Hey, pourquoi ne pas te charger
16:13de parker dans une zone handicapée ?
16:14Ça serait ton premier, n'est-ce pas ?
16:15Tu n'as pas le droit
16:16de faire face aux propriétés d'autres
16:18Tu n'as pas le droit
16:19Tu n'as pas le droit
16:20de faire face aux propriétés d'autres
16:24Regarde, tu peux faire ce que tu veux avec moi
16:26Tu veux me mettre en prison ?
16:27Mets-moi en prison
16:28Mais je te dis
16:29dès que je reviendrai sur la rue
16:31et que je vois quelqu'un dans cette zone
16:32qui n'a pas le droit d'être
16:33il va se faire
16:35Ton chef de police est dans cette zone
16:36il va se faire
16:37Le président des Etats-Unis est dans cette zone
16:39il va se faire
16:49Qu'est-ce qu'il y a ?
16:54Je peux aller chez John ?
16:57C'est plus rapide
17:03Qu'est-ce que tu attends ?
17:07Est-ce que je peux acheter un vélo ?
17:10Non
17:12Parce que si je ne peux pas,
17:13je vais avoir besoin d'aide
17:20C'est bon
17:34Oui
17:36D'accord
17:39Tu vas devoir me prendre et me mettre en prison
17:45Allez, je n'ai pas tout le jour
17:46D'accord
17:49Là-bas
17:51Tu es prêt ?
17:52Oui
17:53D'accord
18:00D'accord
18:01Mets la chaise
18:07Je me lève les pantalons
18:10J'ai un sac sur les jambes, regarde ça
18:13Où est le sac ?
18:19Prends-moi sous les bras
18:23Où ?
18:24Là-bas
18:25Tu es prêt ?
18:26Oui
18:27D'accord
18:34Je suis désolé
18:35Laisse-moi
18:37Laisse-moi
18:50Sors d'ici
18:52Allez, sors d'ici
19:04Oui
19:06Herb Luboff, capitaine
19:07Je représente Benjamin Seltzer
19:08sur ces charges d'enregistrement
19:09Il est en interrogation
19:10Il est aussi dans la maison de station de la rue de l'île
19:12Ce qui me frappe est un peu étrange
19:14car l'enforcement de gambling
19:15vient de sortir de Division Weiss
19:16depuis la commission Heywood
19:17Eh bien, il est de retour dans la région pour aujourd'hui
19:19Pourquoi ?
19:21Les statuts sont dans les livres, Mr. Luboff
19:23C'est quoi pour vous qui les enforce ?
19:24Un crime de maman et de père
19:25est traité comme un travail d'enregistrement ?
19:27Les policiers préemptent une autre juridiction de la division ?
19:29Un attorney raisonnable
19:30va se demander pourquoi
19:31Peut-être que le département
19:32est juste après son propre
19:34C'est un pays libre
19:35Vous avez le droit à vos spéculations
19:36C'est ce que c'est, capitaine ?
19:38Vous pensez que certains des policiers
19:39étaient sur la table ?
19:40Faites votre point
19:41Car si c'est ce que vous voulez
19:42je pense que Ben Seltzer peut vous aider
19:48Capitaine, j'ai travaillé depuis longtemps
19:50Jusqu'avant la commission Heywood
19:52J'ai vu beaucoup de policiers venir et partir
19:53et ils n'étaient pas tous des scouts
19:55Je ne suis pas un homme violent, capitaine
19:57Je dois m'occuper de moi-même d'une autre façon
20:00Et ?
20:02Mon fonds de sécurité
20:03J'ai été dans le stockage à colle
20:04pendant 15 ans
20:05juste à côté de la maman
20:07Mr. Seltzer est dans le marché
20:08pour un traité
20:09C'est un traité ?
20:10C'est un traité
20:11C'est un traité ?
20:12C'est un traité
20:13C'est un traité
20:14C'est un traité
20:15C'est un traité
20:16Mr. Seltzer est dans le marché pour un traité
20:18production pour un souci
20:19en exchange pour son fonds de sécurité
20:22Ce qui contient ?
20:23Beaucoup de voix, beaucoup de conversations
20:25Qui ?
20:26Il y en a tellement, ça faisait longtemps
20:30Écoute capitaine
20:31Dites-moi, pouvons-nous faire des affaires ?
20:34Je n'ai rien plus à dire
20:37JD
20:39Oui, on a un T2Rd à l'extérieur
20:42Je veux vous voir quand vous verrez
20:43Mon client a des duplicates dans un autre endroit
20:46J'ai l'impression qu'il a sauté le coeur, comme ça, il m'a presque coupé, j'ai dû m'en sortir moi-même.
21:00Pourquoi as-tu attendu jusqu'à maintenant pour venir, Mr Gilbert?
21:03Madame, j'ai dit à la police ce qui se passait. Ils m'ont dit qu'ils ne m'ont pas besoin, ce que j'ai compris.
21:12As-tu bu aujourd'hui?
21:15Oui, madame. Oui, j'y suis allé. Mais ça ne m'arrête pas de me souvenir de la mort.
21:21Ce cabrioleur est venu comme un diable, comme si le chauffeur voulait tourner la roue, mais il ne pouvait rien faire.
21:27Comme je disais, T4692, c'est le numéro de licence.
21:35Le cabrioleur est venu comme un diable, comme une voiture de diable.
21:39Juste tuer ce garçon innocent.
21:44Pas de questions.
21:46Les témoins, descendez.
21:48Les gens, reposez-vous.
21:49Summations.
21:50Hey!
21:52Hey!
21:53I'm fuck naked! I'm fuck naked!
21:54I'm fuck naked! I'm fuck naked!
21:57I'm fuck naked, fuck naked, fuck naked!
22:03I'm fuck naked, fuck naked, fuck naked!
22:05I'm fuck naked!
22:06I'm fuck naked!
22:37I'm fuck naked!
22:38I'm fuck naked!
22:39I'm fuck naked!
22:40I'm fuck naked!
22:41I'm fuck naked!
22:42I'm fuck naked!
22:43I'm fuck naked!
22:44I'm fuck naked!
22:45I'm fuck naked!
22:46I'm fuck naked!
22:47I'm fuck naked!
22:48I'm fuck naked!
22:49I'm fuck naked!
22:50I'm fuck naked!
22:51I'm fuck naked!
22:52I'm fuck naked!
22:53I'm fuck naked!
22:54I'm fuck naked!
22:55I'm fuck naked!
22:56I'm fuck naked!
22:57I'm fuck naked!
22:58I'm fuck naked!
22:59I'm fuck naked!
23:00I'm fuck naked!
23:01I'm fuck naked!
23:02I'm fuck naked!
23:03I'm fuck naked!
23:04I'm fuck naked!
23:05I've never spoken to a Jew before.
23:08Coffee.
23:09How's it going?
23:10Are you going to get that Heizer guy?
23:11Who knows?
23:12Our last witness flashed the jury.
23:14Jury's In.
23:15So soon?
23:16What does that mean?
23:24Has the jury reached a verdict?
23:25We have, your honour.
23:27Will the defendants please rise and face the jury.
23:33The jury will announce its verdict
23:34en ce qui concerne Raymond Shears.
23:36Le juge trouve le défendant en crime de volontarisme.
23:40En ce qui concerne Bernard Heiser.
23:42Le juge trouve le défendant en crime de volontarisme.
23:48Envoiez la motion.
23:49J'envoie la motion à la DA,
23:51selon la C.C.P. 3719.
23:54C.C.P. 4020, envoie la motion de vacation.
23:58M.D.A. ?
23:59Envoie la motion de vacation.
24:02Asseyez-vous, s'il vous plaît.
24:08En ce qui concerne la motion de vacation,
24:11vous n'avez plus à dire ?
24:12Le jugement est clair.
24:15Pour moi, non.
24:17Les crimes commis en ce domaine sont délicats.
24:21Je suis donc inquiet de dire
24:23que la conduite de la police et la prosecution de ce cas
24:28sont loin de ce que les normes juridiques nécessitent.
24:32Quelle preuve a-t-elle été apportée
24:34pour convaincre les défendants ?
24:37Les seuls témoins étaient un héros et un pénébrite.
24:41Je conclue que les jugements sont contre la raison,
24:45insupportables et préjudiciables.
24:47Je les vacale.
24:50La prosecution s'appuiera, bien sûr.
24:58Ils peuvent faire ça ?
24:59Ce juge a fourni 4 jours de témoignages,
25:023 jours d'experts. C'est faux.
25:04Calme-toi.
25:05Mais ils sont des criminels !
25:07Et vous, le juge, êtes un criminel.
25:10Silence ou contempt.
25:17Il peut changer de culpabilité à non-culpabilité ?
25:19Les gens s'appuieront.
25:21Pouvons-nous l'appuyer ?
25:22Pas de blague. 1 chance en 10.
25:24Le jugement est approuvé.
25:25Ceux-là étaient des fous,
25:27mais ils ont parlé plus que vous.
25:29Fais-toi compte.
25:31Allons-y.
25:32C'est notre droit.
25:38Le gars a créé une commission des droits des femmes.
25:41Si il vous appelle, il a quelque chose de spécial.
25:48Vous pouvez me le dire à la fin.
25:51Ne soyez pas nerveux.
25:53Ne soyez pas nerveux.
25:55Soyez vous-même.
25:56Prends-en 8.
25:59Le jugement a été approuvé.
26:00C'est rare,
26:02mais ça se fait quand un juge a assez.
26:04Les mecs de la commission ne font pas ça.
26:06Non, ils ne l'ont pas fait.
26:07C'est juste une histoire de circonstances.
26:10Votre client a disparu. Pourquoi le long visage ?
26:12C'est juste...
26:14Quelque chose n'est pas cocher.
26:16Heiser a l'air de ne pas avoir de caractère.
26:18Les témoignages étaient faibles,
26:20mais leur témoignage était fort.
26:22Vous parlez d'un juge avec un record de service.
26:27Je suis en retard.
26:28A la prochaine.
26:31Bonjour, Mme Davenport.
26:33Je viens de finir de l'écouter.
26:36Et ?
26:38Il y a quelque chose à entendre.
26:43Je ne dois pas le filer.
26:45Le juge...
26:46Je t'ai déjà expliqué.
26:48Personne ne fait des lectures sans m'entendre.
26:50Je n'ai pas d'ouverture.
26:52Je devais savoir que vous n'étiez pas intéressés.
26:55Mais c'est dégueulasse.
26:56Calme-toi.
26:58Qu'est-ce que tu veux ?
27:00Viens ici.
27:03Viens ici.
27:12Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
27:14Le prédicament des désablés.
27:16J'ai écrit mon lecture.
27:18C'est un bon titre.
27:19Quand j'ai demandé à Thoris, il m'a dit qu'il n'y avait pas d'ablés.
27:24Tu dois attendre ton tour.
27:27Toi aussi.
27:30Tu penses que tu vas faire plus d'ablés.
27:33Je pensais à Dynamite.
27:35Tu vas à la table et tu parles aux hommes.
27:37Tu n'y vas pas jusqu'à ce que tu le fasses.
27:40Tu peux m'empêcher de partir ?
27:42Oui.
27:43Tu penses que tu peux me gérer ?
27:46Si je peux, je trouverai des policiers qui le feront.
27:49C'est un bon titre.
27:51Tu vas voir en bas ?
28:01J'ai le temps.
28:05Tu aimes les batailles ?
28:07Le boxe.
28:11Oui, je suppose.
28:14Qu'est-ce que tu en penses ?
28:16Pourquoi tu veux faire ça ?
28:19C'est la police qui a le ralenti, alors...
28:21On va s'en occuper.
28:22Je n'ai pas d'escorte de la police, n'ai-je pas?
28:30Vous voulez me voir, Frank?
28:31Oui, s'il vous plaît, fermez la porte, Howard.
28:35Je veux que vous entendiez quelque chose.
28:37C'est d'il y a quelques années.
28:41Bonjour, officeur.
28:42C'est un plaisir.
28:43Les crullers, s'il vous plaît.
28:44Pardon?
28:46Les crullers, la boîte de crullers.
28:48Ah, les crullers du détective Douglas.
28:51C'est ça.
28:52Voici.
28:54Tout est dans la boîte.
28:55Au fond de la boîte.
28:58D'accord.
29:00Ne l'utilisez pas tous en même endroit.
29:03Le détective Douglas n'a pas aimé ça.
29:05Le détective Douglas n'a pas aimé ça.
29:12La boîte numéro 1146.
29:14Le détective H. Hunter.
29:16Le remboursement pour Douglas et Corley.
29:22Vous êtes sur la tape trois fois.
29:23C'est presque la même conversation.
29:31Quand ça s'est passé,
29:32j'étais six semaines dans la forêt.
29:36Un couple de détectives m'ont tapé pour faire la course
29:38une fois par semaine dans cette...
29:40boulangerie.
29:42L'argent n'était pas à côté,
29:43c'était dans la boîte de crullers.
29:45Vous en avez pris un?
29:50Non.
29:51Pas que ça fasse de la différence.
29:53Mais vous connaissiez les contenus.
29:56Pas pour commencer.
29:58Jusqu'à ce que l'un des sergents dans le précinct
30:00m'ait dit comment c'était.
30:06C'était la plus naïve...
30:10histoire que vous avez jamais entendue.
30:12Vous avez 28 ans, Howard.
30:13Vous n'êtes pas un enfant.
30:16Je le savais depuis le début.
30:19Alors pourquoi?
30:23Je ne sais pas.
30:28Je...
30:32Je viens de revenir de Vietnam.
30:33Après tout ce que j'ai vu là-bas,
30:35la corruption et la fabrication des choses,
30:38ça n'a pas l'air différent ici.
30:41J'ai décidé que
30:44c'était au-delà de moi d'adresser tout ça,
30:46que les autres pouvaient gouverner leurs vies,
30:48je gouvernerais les miennes.
30:55Le fait est que
30:57j'étais trop un pauvre
30:58pour confronter ces détectives, Frank,
31:00et j'ai mis en place un plan.
31:01Et quand ce plan n'est pas arrivé depuis deux mois,
31:06j'ai continué à faire les preuves.
31:11Nous devons être pratiques, Howard.
31:13À cause du temps qui s'est passé,
31:14vous ne pouvez pas être interrogé.
31:15Mais cette information va devoir circuler.
31:18Elle va être dans votre casque.
31:19Je comprends que vous avez initié cette opération, Frank.
31:21Il n'y a rien que je peux faire maintenant, Howard.
31:23C'est passé trop loin.
31:24Non, non, non, ne me trompez pas.
31:25Je...
31:26Je...
31:28Je...
31:29Je...
31:30Ne me trompez pas.
31:31Je...
31:32Je suis heureux qu'elle soit révélée.
31:35Il y a 15 ans,
31:36j'ai été envoyé dans le sabre brisé,
31:38et je l'ai gardé caché
31:39sous mon tunic tous ces années.
31:42J'ai failli aux gens
31:43qui m'ont donné leur confiance.
31:47J'ai failli à toi, Frank.
31:50Et pour ça, je suis désolé.
31:52Et je m'excuse.
31:55Howard, c'est juste un mauvais jugement.
32:00C'est un mauvais jugement
32:01dans le contexte de ce que j'espère
32:02continuer à être
32:04une carrière très distinguée.
32:06Je dois y aller.
32:31Hey, Andy.
32:32Tu te souviens, il y a quatre ans,
32:33à Flougies,
32:34quand Al Simmons
32:35a pris sur le football de Riverview J.C.?
32:36Oui.
32:37Il l'a tué, n'est-ce pas?
32:38Oui, mais ça...
32:39Mais il a mis six d'entre eux
32:40dans une attraction.
32:41Hey, le gars a utilisé
32:42un 2x4.
32:44Hey, tu n'es pas inquiété,
32:45n'est-ce pas, Bobby?
32:46Non, il n'est pas inquiet.
32:47Maman!
32:48Nous devons récupérer
32:49Darrell Ann.
32:50Je vais t'appeler.
32:51Maman, maman, maman!
32:52Hey, ne sois pas inquiet, garçon.
32:53Simmons ne pouvait pas gagner
32:54un tournoi de gériatrique.
32:55Il a la même âge que moi.
32:57Maman!
33:00Hey, hey, lieutenant.
33:02Il vaut mieux que tu l'enlèves
33:03si on va faire le bout.
33:05Quoi?
33:06Le bout.
33:08Tu sais, la lutte.
33:09Bobby est en train de se battre.
33:10Oh, la lutte.
33:11Bien, j'ai peur
33:12que je ne puisse pas aller, John.
33:14Lieutenant,
33:16si tu es inquiet
33:17de ce qui était sur la tape,
33:18ne le sois pas.
33:19Tout le monde fait des erreurs.
33:21C'est le gars qui sait.
33:22En fait,
33:23je pensais à Midway.
33:25Non.
33:27Midway à quoi?
33:29C'était une bataille à la mer.
33:30WW2 a changé le cours
33:31de la guerre au Pacifique.
33:34À un moment donné,
33:35trois squadrons
33:36d'obsolètes
33:37de torpedo-bombers américains
33:38ont volé sans protection
33:39à travers un feu
33:40assassiné
33:41pour repousser l'attaque.
33:43Ils savaient
33:44qu'ils volaient
33:45jusqu'à une certaine mort,
33:46mais ils y sont allés.
33:49Seulement,
33:50seulement un avion a survécu.
33:53Sais-tu combien de courage
33:54ça a pris, John,
33:56de sortir
33:57et de rencontrer cette mort?
33:59Oui.
34:01Tu sais,
34:02je pense à ces choses
34:03sur la Journée des Vétérans.
34:05Je pense.
34:08Les crânes.
34:12Mon gars,
34:13tu parles de tes massacres,
34:14hein?
34:15Bobby va mettre
34:16cette merde
34:17dans quatre hôtes
34:18différentes.
34:19Lieutenant,
34:20tu dois venir.
34:29Désolé.
34:31Lieutenant,
34:34regarde,
34:35j'ai traversé cette route.
34:36Tu dois la mettre derrière toi.
34:37Tu dois oublier ça.
34:43Tu as de l'idée
34:44de combien de générations
34:45de vétérans
34:46ont survécu?
34:47Combien de générations
34:48de vétérans
34:49ont servi
34:50comme roi et pays
34:51dans le combat?
34:53Tout.
34:55Tout a été fait
34:56avec dignité et honneur.
34:58Lieutenant,
35:01il y a un million d'années,
35:02tu as été empêché
35:03de gagner quelques dollars
35:04pour un paquet
35:05de petits pieds.
35:06Ce n'est pas exactement
35:07comme vendre
35:08la bombe H
35:09aux Russes.
35:11Je dois prendre une douche.
35:15Oui, oui,
35:16tu fais ça,
35:17ça te donne une nouvelle perspective
35:18et on peut aller se battre.
35:20Je ne vais pas y aller.
35:22D'accord.
35:24Que vas-tu faire?
35:39Tu as un FD, Bobby Hill?
35:41Oui.
35:42Très bien, Daryl Anne.
35:44C'est bien que tu n'aies pas
35:45un limiteur de poids.
35:46J'avais une copine
35:47qui avait un limiteur de poids.
35:48Un petit garçon
35:49très petit
35:50qui mettait son doigt
35:51vers son frère
35:52quand il allait manger.
35:53Daryl Anne,
35:54est-ce que tu penses
35:55que tu peux mettre un cork
35:56dans ça, s'il te plaît?
35:57Je voulais juste
35:58que Bobby se ralentisse.
35:59Essaye le silence.
36:00Qui a fait
36:01qu'il soit le roi?
36:02Continue à parler, Daryl Anne.
36:05J'ai de l'herbe.
36:08Tiens,
36:09donne-moi une.
36:1130 secondes, Rinko.
36:1230 secondes.
36:14Bobby Hill,
36:16tu vas te battre
36:17avec ce gars.
36:18Dans la division de poids,
36:20la valise d'élimination
36:21de la première ronde.
36:22Dans le coin rouge,
36:24pesant 161,5 pounds...
36:27Tu es près, n'est-ce pas?
36:28Je l'ai fait, n'ai-je pas?
36:29...Al the Enforcer Simmons.
36:40J'espère que tu as pris ton argent, Leo.
36:42C'est mieux que ça?
36:47Dans le coin bleu,
36:49pesant 163,5 pounds,
36:52représentant Hill Street,
36:54Bobby Blueberry Hill.
37:02Si tu t'arrêtes,
37:03tu t'arrêtes proprement.
37:05Blueberry Hill?
37:06Oui, Fats Domino.
37:07C'était un vrai heavyweight.
37:08Si tu t'arrêtes,
37:09tu vas au plus loin possible.
37:10Si tu t'arrêtes, tu vas au plus loin possible.
37:11Allez, Bobby!
37:13Allez, les gars,
37:14bougez vos mains.
37:15Faisons une bataille propre.
37:16Personne ne sera blessé.
37:17Trois rondes de boxe.
37:18Le gagnant...
37:19Ce gars est un vrai chump, Bobby.
37:21Il ne pouvait pas tomber
37:22sur un arbre.
37:26Bobby est mort.
37:27C'est le meurtrier de Simmons.
37:29Bougez-vous,
37:30faites-vous la paix
37:31et prenons la décision.
37:3230 secondes, Rinko.
37:33C'est le maximum.
37:36Quoi qu'il arrive.
37:38Bobby!
37:39Bobby!
37:40Bobby!
37:41Bobby!
37:42Bobby!
37:43Bobby!
37:44Bobby!
37:45Bobby!
37:46Bobby!
37:57Un,
37:58deux,
37:59trois,
38:00quatre...
38:02Restez en bas!
38:03Restez en bas!
38:04Six,
38:05sept,
38:06huit,
38:07neuf...
38:10Ça va?
38:11Qu'est-ce que tu penses?
38:12C'est bon.
38:13OK.
38:14Allez, Bobby!
38:15Allez!
38:19Six, sept,
38:20huit,
38:21neuf,
38:22cinq,
38:23six,
38:24cinq,
38:25six,
38:26cinq,
38:27six,
38:28cinq,
38:29six,
38:30six,
38:31six,
38:32six,
38:33six,
38:34six,
38:35six,
38:37Allez, Bobby!
38:53Un,
38:54deux,
38:55trois,
38:57quatre,
38:58cinq,
38:59quatre,
39:00six,
39:01sept,
39:02huit,
39:03neuf,
39:04deux,
39:05trois,
39:06Je pensais qu'il allait me demander d'être la femme sur une commission de tokens.
39:24Mais j'ai l'impression qu'il s'en fiche. Il m'écoute vraiment.
39:29Ozzy est un bon homme. Je pense que tu seras une partie valable de son gouvernement.
39:33Je pense aussi, Henry. Merci.
39:43A toi, Faye. Je ne connais personne qui mérite plus de bonheur.
39:56T'embarrasserais-tu si je te disais que je t'aime?
40:00Bien sûr que non.
40:02Je ne veux pas dire que je t'aime et que je veux aller au lit avec toi. Je veux dire que je t'aime.
40:08Pas que je n'y ai pas pensé.
40:10Pas quoi?
40:11Tu sais, nous, dans la même pièce, sans vêtements.
40:17Je suis désolée. Je ne voulais pas t'embarrasser. Je sais, il n'y a rien de fort entre nous.
40:24Faye.
40:26Quoi?
40:28Tu es magnifique.
40:30Et j'ai pensé à nous faire aimer l'un l'autre.
40:35Maintenant, laissez-moi vous dire pourquoi ça serait complètement faux.
40:38Pourquoi?
40:40Pour une chose, il y a Franck à considérer.
40:42Je sais qu'il est remarié et que vous et moi sommes des adultes.
40:46Mais ce n'est pas le point. Je veux dire...
40:49Vous devez travailler avec l'un l'autre.
40:51Et en plus, vous savez, quand le sexe entre en relation,
40:54ça devient tout tense et possessif.
40:59Henri, ce que vous et moi avons, c'est si spécial.
41:04Je ferais tout pour ne rien empêcher.
41:10Peut-être que tu as raison.
41:13Tu sais, il y a des choses que je ne comprends pas.
41:16Peut-être que tu as raison.
41:19Tu n'es pas en colère, n'est-ce pas?
41:21Bien sûr que non.
41:23Pourquoi risquer?
41:25De l'avant et de l'arrière.
41:42Je peux te conduire à la porte?
41:44C'est bon.
41:46Merci, Henri Goldbloom.
41:48Pour le dîner et pour toi et pour tout.
41:51Pas de problème. Bisous les enfants.
41:53Je le ferai. Ils sont avec ma mère ce soir.
41:58Bonne nuit.
42:14Bonne nuit.
42:28C'est faux.
42:29Non, ce n'est pas vrai.
42:31On va faire ce double pacte ou tu vas venir?
43:01Bonne nuit.
43:31Wind shudders dark leaves of fortune.
43:45Inventory, you stand testament of my opacity.
44:15Inventory, you stand testament of my opacity.
44:25Inventory, you stand testament of my opacity.
44:35Inventory, you stand testament of my opacity.
44:45Inventory, you stand testament of my opacity.
44:55Inventory, you stand testament of my opacity.
45:05Inventory, you stand testament of my opacity.
45:15Inventory, you stand testament of my opacity.
45:25Inventory, you stand testament of my opacity.
45:35Inventory, you stand testament of my opacity.
46:05Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org

Recommandations