Medidas extremas peliculas completas español latino

  • hace 3 meses
Transcripción
00:00:30¡Diogrande!
00:00:32¡Diogrande!
00:00:34¡Diogrande!
00:00:36¡Diogrande!
00:00:38¡Diogrande!
00:00:40¡Diogrande!
00:00:42¡Diogrande!
00:00:44¡Diogrande!
00:00:46¡Diogrande!
00:00:48¡Diogrande!
00:00:50¡Diogrande!
00:00:52¡Diogrande!
00:00:54¡Diogrande!
00:00:56¡Diogrande!
00:00:58¡Diogrande!
00:01:03Y Jim Hackman
00:01:06en
00:01:10Medidas Extremas
00:01:17Con Sarah Jessica Parker
00:01:24David Morris
00:01:29Bill Nunn
00:01:36Paul Guilfoyle
00:01:42Deborah Monk
00:01:49John Tolsbey, Peter Appel y Sean Austin Olsen
00:01:58¡Diogrande!
00:02:00¡Diogrande!
00:02:02¡Diogrande!
00:02:04¡Diogrande!
00:02:06¡Diogrande!
00:02:08¡Diogrande!
00:02:10¡Diogrande!
00:02:12¡Diogrande!
00:02:14¡Diogrande!
00:02:16¡Diogrande!
00:02:18¡Diogrande!
00:02:20¡Diogrande!
00:02:22¡Diogrande!
00:02:24¡Diogrande!
00:02:26¡Diogrande!
00:02:57¡Esperad!
00:03:02¡Cállate! ¡Maldita sea! ¡Agáchate!
00:03:09¡Son ellos! ¡Quieto!
00:03:14¡Voy a correr! ¡Tú ves por el otro lado!
00:03:16¡Voy a tratar de llegar a la esquina! ¡Uno se salvará!
00:03:22¡Escuchame! Si logras escapar, trata de volver al cuarto.
00:03:26Deseame suerte.
00:04:26Pues parece que no es nada grave, no debería estar dormido por el alcohol.
00:04:51No lo he identificado todavía. No, no hay nada todavía oficial.
00:04:59¿Pero no está bien? No, pero puede encontrarlo por ese pasillo,
00:05:02derecho a la izquierda, déjame sus papeles aquí, por favor.
00:05:15No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:05:42no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:06:12no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:06:42no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:07:12quiero una banda de presión en este lugar yo di cómo vamos arriba todavía nada claro tonto de mí
00:07:22hay una sala la 13 está por llamar sí pero no me sirve necesito dos tirófanos explícales
00:07:27los pacientes necesitan dos tirófanos si pero usted le disparó primero
00:07:34y cálmese ayúdenos por favor dentro de la sonda para la orina ya entró muy bien joel
00:07:42cómo vas tenemos las placas todavía no dónde está por no sé por gracias me recuerda por cómo
00:07:51estará el oficial pues tiene varias heridas gracias gracias sí gracias una observación aquí está su
00:07:59esposa su esposo va bien se recuperará
00:08:08con el otro cuidado con los analgésicos y sí señores las placas están bien vamos a
00:08:16subirlos a los dos ahora pero no conseguí otro quirófano pero tienen que abrir otro
00:08:20lo siento llamen a la sensación es que ya no hay más están saturados
00:08:24qué podemos hacer es un hematoma en expansión la presión está cayendo
00:08:33yo el la presión es estable pero ya perdió un litro por el tubo de drenado
00:08:44suban al policía con todo el equipo el otro se queda conmigo
00:08:48bien abre la otra unidad por si es necesario quiero charola básica
00:08:54quiero guantes estériles quiero intubarlo y quiero un poco de luz en este hombre
00:08:58dígame quiero darle las gracias se portó muy bien con mi oficial se lo agradecemos
00:09:17es un excelente médico de veras ya sabe
00:09:22sí sí muchas gracias hasta luego tara llevas a la señora gómez a pulmonares
00:09:34por favor gracias permiso si necesita algo llámeme si gracias estoy en deuda
00:09:39con usted claro cuando quiera soy el teniente son llámeme yodí
00:09:43oye sólo me dieron un quirófano si ya sé pero sabías que el otro estaba mucho peor
00:09:57los doce salvaron sí pero tú no lo sabía claro que sí oye tomaste una decisión moral
00:10:04no médica creo que me sorprendió esto yo te espero un momento un momento esto esto es
00:10:10nueva york las heridas de bala no son un territorio desconocido para mí y en mi opinión
00:10:14ambos serán estables quería dos quirófanos no los tenía así que tuve que elegir a mi derecha
00:10:20tenía un policía con su esposa en el pasillo y fotos de sus hijos en el bolsillo y a mi izquierda
00:10:25tenía un vagabundo que asaltó un autobús tenía 10 segundos para pensar tuve que tomar una decisión
00:10:30y esperar que fuera la correcta y creo que lo fue lo fue no
00:10:34tiene razón a quien quiero engañar no sé la verdad es que lo entiendo lo entiendo realmente
00:10:52puede que tenga razón voy a renunciar mañana temprano
00:10:58doctor brockman se le solicita el pabellón 5 adiós adiós oye vas a hacer doble turno mañana
00:11:12sí porque bueno pues ya que tengo que terminar las evaluaciones necesito información de las
00:11:19enfermeras y pensé que tal vez podría ser la tuya la mía sí o sea había pensado que tus
00:11:27facultades son perfectas perdóname esta semana ha sido muy pesada si lo sé discúlpame es es
00:11:36mucho trabajo no no si lo haré lo haré no hay problema gracias perfecto
00:11:46y
00:11:56por favor vete tengo 16 pacientes esperando te di una receta para medicamento ayer sí pero la perdí
00:12:04me asaltaron cuántas veces te asaltan a la semana a por favor no necesito medicina tienes que tomar
00:12:11las vitaminas que te di tienes que hacer ejercicio si no pero me emberecí en el club de
00:12:17tenis expiró quiere que dé de vueltas en las puertas de la torre es bueno escucha no estás
00:12:21enfermo no puedo recetar te lo sabes y por favor correcto claro mis respetos para usted bueno
00:12:29necesito tu opinión sí disculpe doctor es americano puedo hablar con usted oye maestro
00:12:39ah está mal cuando me asaltaron ya déjanos trabajar lo encontraron inconsciente en la
00:12:45tercera bajo bien de la ambulancia lo dejaron unos 10 minutos hola y está muy caliente es eso
00:12:55es lo que traía puesto pedió su nombre no no habla cómo se llama señor lo atendimos y cuando
00:13:03volvimos se veía muy mal lo dejamos 10 minutos señor me dice su nombre
00:13:07el eléctrico en un segundo está bajando el señor señor me escucha me escucha me escucha si me
00:13:34escucha es importante que me bueno a ver cómo va mi poli ya está adentro bueno mándalo a pruebas
00:13:44de toxinas al laboratorio quiero gas en sangre quiero pruebas de enfermedades venéreas quiero
00:13:47cuenta completa bien pide un paquete de tubos de serología vamos a tener lo que queremos en un
00:13:52momento para los análisis esto trae un brazalete en la mano bueno tenemos un brazalete de hospital
00:14:00deténganlo deténganlo no hay nombre alguno de ustedes ha visto una de estas no no no presionó
00:14:09venta palpable y cayendo porque bajó puede estar séptico no sé cuidado
00:14:20bueno es por operatorio tenemos cicatriz quirúrgica reciente marcas frescas tal vez
00:14:24venoclínsis o es adicto a drogas por vena saimon que tienes no sé tengo 180 60 por
00:14:31favor abran las botellas al máximo presión 70 palpable
00:14:38a ver abre los fluidos pone 500 de dopamina rápido 200 120 no es el equipo el rastro es
00:14:47digno bueno lleva las muestras al laboratorio ya no voy a esperar más las pruebas que querías
00:14:55digo que no me importa trae todo por favor rápido volvió a subir 180 180 bueno olvídala no no
00:15:02cierra los fluidos corta la dopamina le pusimos demasiada no no había puesto la dopamina pero a
00:15:10ver muchachos ayúdenme teorías teorías que está pasando aquí yo no sé se está estabilizando ritmo
00:15:15normal 120 80 hicimos algo y es uniforme 80 fija
00:15:34crees que es viral espero que no
00:15:40podría ser habrá un biólogo escondido por ahí
00:15:45doctor doctor
00:16:06hola hola me escucha
00:16:08Me llamo Claude Minkins.
00:16:12Correcto, escúcheme Claude. Está en el hospital Greymercy.
00:16:16Ya, ya había estado aquí.
00:16:19Entiendo. Claude, usted vino con un brazalete de hospital en la muñeca.
00:16:23¿Dónde lo estaban tratando?
00:16:25¿Ha tomado drogas?
00:16:27¿Qué medicamento le dieron, Claude?
00:16:29No.
00:16:31Trifáser.
00:16:34Lo que le ponen a uno.
00:16:38Ajá. ¿Qué es trifáser, Claude? ¿Qué es?
00:16:40¿Eso le dieron en el hospital donde estaba?
00:16:43Claude.
00:16:45Dile a Easy que me mande un psiquiatra y pregunte en la farmacia qué es trifáser.
00:16:50¿Tiene epilepsia, Claude?
00:16:52¡Ey! Escúcheme. ¿Tiene epilepsia?
00:16:55¿Diabetes?
00:16:57¿Astma?
00:16:58Vamos, voy a ayudarlo, pero tiene que responder mis preguntas, ¿sí?
00:17:02¿Quién le dio ese trifáser, Claude?
00:17:04Teddy Dolson.
00:17:07Me salvó. Nos salvamos.
00:17:10Sí, correcto, pero necesito...
00:17:11Teddy Dolson, vaya al cuarto.
00:17:13Está bien.
00:17:14Pregúntele a Teddy Dolson.
00:17:16Él dice...
00:17:17Sí.
00:17:18Vaya al cuarto.
00:17:19Bien, muy bien, de acuerdo. Voy a ir al cuarto. Voy a hablar con Teddy Dolson.
00:17:22Pero en este momento...
00:17:24Ayúdame.
00:17:29Me ayuda.
00:17:34Sí.
00:17:38Tranquilo.
00:17:39¿Habló?
00:17:41Sí, sí.
00:17:43Oiga, Claude, voy a ayudarlo, voy a ayudarlo, pero no quiero darle algo que lo empeore.
00:17:48¡Ey, ey! ¡Quieto, quieto, quieto!
00:17:50¡Tranquilo!
00:17:51¡Ayúdese!
00:17:52¡Tranquilo, cálmese!
00:17:53¡Calma, calma!
00:17:56¡Ponle otro 20 de valor, rápido!
00:17:58Sí.
00:17:59¡Para!
00:18:00¡Trae las correas!
00:18:01¡Están en la línea!
00:18:02Bueno, voy a contestar.
00:18:04¡Calmese, cálmese! ¡Tranquilo!
00:18:05Es el jefe de farmacia.
00:18:07Sí, Dr. Ludland, un paciente que tomó algo que se llama trifase.
00:18:10¿Saben qué es? ¿Qué es?
00:18:12No, no, trifase, con T, T.
00:18:14Sujétalo.
00:18:16No, bueno, ¿hay alguien más que pudiera saber?
00:18:18¿Puede ser nombre comercial o algo así?
00:18:21¡Gay! ¡Gay!
00:18:25¡Resucitación! ¡Trae las paletas!
00:18:27¡Un gramo de pineprina, rápido!
00:18:29¡Línea recta!
00:18:56¿Qué pusiste en el certificado?
00:19:00Desconocida.
00:19:03¿Parientes?
00:19:04No, nadie.
00:19:06Bueno, que se encargue el médico forense.
00:19:14Jeff, ¿tú sabes lo que es trifase?
00:19:17No, no lo sé.
00:19:19¿Qué es?
00:19:21Jeff, ¿tú sabes lo que es trifase?
00:19:25No, ¿qué es?
00:19:27Lo dijo él.
00:19:30No sé por qué rayos no quiere entrar mi clave.
00:19:33Jeff, mira, sé que no debería decir esto, pero siento que cometí un error con este paciente.
00:19:39No, no deberías decirlo.
00:19:42Tal vez deberían revisarlo.
00:19:45¿Por qué?
00:19:47Porque jamás había visto algo parecido en mi vida.
00:19:51O sea...
00:19:54Deberíamos ver si es algo nuevo.
00:19:57¿Qué es lo nuevo? Es un vago, sin casa, sin familia, drogado.
00:20:02No hay más. Es que tú no lo viste.
00:20:05Llevo años aquí, Guy, créeme.
00:20:08Es común.
00:20:10Te ves muy mal, muchacho.
00:20:12Ve a descansar.
00:20:14Ah, supe lo de la Universidad de Nueva York.
00:20:17Felicidades.
00:20:22La Universidad de Nueva York
00:20:27Hola, Gai, soy yo. Quiero felicitarte, payaso. ¿Qué tengo que hacer ahora, eh? Págame lo
00:20:56que me debes al menos, ¿no? No, en serio, estamos emocionados. Papá no deja de leer
00:21:00los periódicos. En fin, llámame. Ah, y me dices que es neurología. Yo no sé y la gente
00:21:08me está preguntando mucho sobre eso. No sé por qué. Bueno, llámame algún día, ¿sí?
00:21:13Ah, ya estoy en Londres. Nos vemos luego. Adiós.
00:21:19Observar a una rata corriendo en un cilindro no es un ideal de diversión para cualquiera,
00:21:24pero para un grupo de científicos norteamericanos y suecos es motivo para abrir el champán.
00:21:33Estamos viendo eso, nena, ¿por qué no vas con tu abuelo?
00:21:37Después de años de investigación... Atención, atención, por favor, atención,
00:21:46gracias. Soy la única presumida de la familia y no voy a dejarlo salir de aquí sin que
00:21:51oigan el telegrama que llegó. No te muevas de ahí, papá. Es de la Casa Blanca. Nos complace
00:21:58saber que recibió la medalla Wainwright. Un trabajo tan árduo, tan brillante y con
00:22:03tan poco interés por el beneficio personal lo convierte en un valor no solo para la neurología
00:22:08sino también para su país. Muchas felicidades. Post data, cualquier contribución para mi
00:22:15campaña de reelección me caería bien. Vamos a ver, ¿qué es lo que vamos a ver?
00:22:24Ya había visto eso. Una recuperación importante, aunque temporal, en la movilidad voluntaria.
00:22:32Sin embargo, los científicos proceden con cautela. Extraordinario. Según el equipo,
00:22:37tendrían que pasar... La población de ratas estará muy contenta. ... que estos métodos pudieran
00:22:41comenzar a tener una aplicación más amplia. ¿Dónde están los monitos, eh?
00:22:54Hola. Qué gran detalle. Te pedí un baklava. Gracias. ¿Quieres un café? Sí. Jimmy, ¿me das otro café?
00:23:04Claro. Gracias. Caray, ¿cuánto tienes que hacer? 128. ¿Y cuánto llevas? Tres. ¿Para cuándo es?
00:23:17Creo que Cashmore va a ser un buen doctor. Perfecto, es justo lo que había pensado. Gracias.
00:23:22Beringer. Ah, creo que ese va a ser muy mal doctor. ¿No eres algodura? Aquí tienes. No, gracias.
00:23:31Tienes razón, es muy malo. Voy a ponerle suficiente y es bastante. Ah, ¿y mitzerra?
00:23:38Es agradable. Sí, es bueno, ¿no? Bueno, no sé, pero es muy sensual.
00:23:45Ah, ¿sí? Estaba en bueno, pero le pondré satisfactorio.
00:23:51FBI. Agente Hart. ¿Usted dirá? Esto debe ser confidencial. ¿Puedo confiar en usted? Claro, no hay problema.
00:24:11¿Ha visto a este hombre? Se llama Teddy Dolson. Pues, no lo sé.
00:24:21¿Quiere ver?
00:24:27¿Puedo mostrar la foto? Preguntar a ver si alguien lo ha visto.
00:24:31No, eso sería perjudicial. ¿Puedo echar un vistazo? Claro, lo que guste.
00:24:43¿Cómo sabes? Yo ni siquiera recuerdo las caras de todos. No sé, hablo más con ellos y veo sus
00:24:49expedientes. ¿Cómo? Archivo, es normal. ¿Viste el mío? Sé que te dieron una beca, vas a la Universidad
00:25:03de Nueva York y no nos volverás a hablar. Sí, sí, allá voy. ¿Otra cosa? ¿Tu papá es doctor? Sí,
00:25:13bueno, era. Se retiró. ¿Tu familia también es de médicos? No, hay muchos hipocondriacos,
00:25:24pero creo que no es lo mismo. No. ¿Dice ahí que le revocaron su licencia? Perdón,
00:25:36soy una idiota, perdón. No, en serio, está bien. Perdóname.
00:25:45Bueno, no te preocupes, fue...
00:25:51Bueno, lo que hizo en realidad fue ayudar a morir a un amigo, cáncer linfático terminal, mucho dolor.
00:25:58¿Cuál es tu posición en eso? No sé.
00:26:09Ni yo.
00:26:14Bueno, ¿otro baklava? No, gracias. Perdón, la próxima, la próxima vez buscaremos mejor comida.
00:26:23No habrá que buscar mucho. Es cierto.
00:26:27Nos vamos ya, ¿verdad? Sí, claro. Vete tú, yo arreglaré esto. Te lo agradezco mucho. Gracias a
00:26:36ti por el café. De nada. Nos vemos. Sí. ¿Jim, me das la cuenta? Seguro.
00:26:45Gracias.
00:26:50Lo siento.
00:26:53Ah, aquí tienes.
00:26:55¿Quién demonios es Claude Vinkins? Ah, Jim. Ah, era, ya murió.
00:27:21Guy, dime que tenía seguro. No, nada de eso. Estos son 26 mil dólares de laboratorio. Sí,
00:27:31y qué... Tengo a dos personas ocupadas ocho horas. Bueno, pero lo que hagas en tu casa es
00:27:37asunto tuyo, ¿verdad? Bueno, a ver si entiendes, esto no es Inglaterra, no es la Sociedad Médica
00:27:44de Contribuyentes Shakespeareanos, ¿sí? Alguien tiene que pagar esta porquería. Sí. Lo siento.
00:27:55Tiene lesión hepática, pero no hepatitis. Es VIH negativo, pero mira su cuenta de células. Mira,
00:28:02es negativo en virus y bacterias y sus funciones... ¿Qué es eso? No sé, le dieron su cuenta o algo
00:28:07así. O sea, esto es... ¿Me pueden ayudar? ¿Tiene sentido para ti? ¿Qué dices? Bueno,
00:28:14si te doy mi opinión, atiendes a la gritona, ¿verdad? Sí, el laboratorio trabaja demasiado.
00:28:20Hasta luego. Sí, yo sé. Sí, es muy tarde. Discúlpeme, pero sólo dígame una cosa,
00:28:33por favor. ¿En su hospital usan un brazalete plateado opaco? Eso es, bien. ¿Y no sabe de
00:28:40alguna parte algún hospital que lo use? Gracias, y perdón otra vez. Sí, muchas gracias.
00:28:49¡A un lado, por favor! ¡Vengan! Ya están tus análisis. Sí, ahora voy. Alguien tiene que mover a la señora Garner.
00:28:55¡Ay! ¡Niña 6! Ah, sí, gracias. Disculpe. ¿Sí? Ah, sí, ¿qué tal? Muchas gracias por llamar. Busco un
00:29:05informe de autopsia de un paciente, Claude Minkins. Ayer a primera hora de la mañana.
00:29:13Quiero la causa de la muerte. Sí, gracias.
00:29:17Presentes en recepción, señor Weisman. Presentes en recepción, por favor.
00:29:22¿Es todo? ¿Es todo lo que tiene? ¿Sólo embolismo pulmonar?
00:29:29Sí, es que estuvo en otro hospital, ¿sabe? Y yo no descartaría el síntoma de...
00:29:33¡Vamos a pasar! ¡Truegan una camilla! ¡Avisen al quirófano! Sí, pero yo tengo sus pruebas y para ser
00:29:38franco es completamente increíble. ¡Ay! ¡Están llegando un grupo de quemados!
00:29:42Bueno, no, olvídelo, olvídelo.
00:30:03¿Lo aceptó? Cayó uno, falta otro. ¿Cómo van con Dolson?
00:30:12Llevamos más de diez albergues. Catorce. ¿Y los hospitales? Hacemos dos rondas
00:30:18diarias en la estación. Bien, hay que presionar.
00:30:24Creo que ya buscamos un cadáver, pero...
00:30:30No, está vivo.
00:30:34Necesita medicina. Tengo una lista.
00:30:41¡Ah!
00:31:03¿No se habrá equivocado?
00:31:08No creo que fuera posible. ¿Con quién hablo? No me dio su nombre. Alguien de aquí fue
00:31:14muy amable y me llamó. ¿A la una de la mañana? Sí. ¿Le dio causa de la muerte? Así fue.
00:31:20¿Y no lo convenció? Bueno, no tenía mucho sentido y... Sí, ya veo.
00:31:26No tengo su registro.
00:31:30La verdad creo que debe tenerlo. ¿Podría revisar de nuevo? Minkins, M-I-N-K-I-N-S.
00:31:37Embolismo pulmonar. No tengo registro de ese hombre.
00:31:42¿Quién está al mando aquí realmente?
00:31:46Yo estoy al mando. Llegué a medianoche y no he llamado a nadie.
00:31:53De acuerdo, así que a ver si entendí todo. Ah, nadie me llamó, entonces supongo que
00:31:59fue obra de mi imaginación. Y ve, usted no tiene ningún registro de un paciente
00:32:03que murió hace 24 horas. Su hospital pierde muchos pacientes.
00:32:08Ese fue sólo otro.
00:32:12¿Cómo dijo? ¿Cómo dijo?
00:32:19Es muy cínico, ¿verdad, doctor? Creí que era perezoso o inepto, pero empiezo a
00:32:26pensar que es más bien siniestro. Le sugiero que se vaya.
00:32:32Está mintiéndome por una razón. ¿Todo está bien, doctor?
00:32:37Sí, sí, gracias. Sí, ya puede devolver a su jefe a su
00:32:43cajón.
00:32:46Dice que ofendiste y amenazaste. Por Dios, eso sí que es ridículo. Ridículo. Tal vez
00:32:53fue algo sarcástico, pero en esta circunstancia yo diría que me controlé
00:32:56demasiado bien. Dice que tuvo que ir a protegerlo un empleado. No, no, eso es una
00:33:03mentira. ¿Quién te dijo eso? El jefe del forense.
00:33:06Mira, Jeff... Mira, mira, dame los registros y vete a tu casa.
00:33:12Bueno, pero ¿y qué hay del cadáver? Nunca llegó, no tiene un registro de Claude
00:33:16Minkins. Bueno, y entonces... Está bien, entonces dame un nombre. Estaba ocupado,
00:33:21no le pedí su nombre. ¿A ti no te parece un poco extraño? ¿Un poco extraño? No, a mí no me
00:33:27parece muy extraño. Pues yo te juro que no amenacé ni ofendí a nadie, Jeff. Entonces
00:33:32mi disculpa fue innecesaria. Jeff, todo esto debe tener relación. Tuviste las
00:33:36pruebas del laboratorio. Era un caldero metabólico, una falla total en todos los
00:33:40sistemas. ¿Has visto números así antes? No, el
00:33:43informe es una tontería y sólo muestra que nuestro laboratorio es lo que ellos
00:33:48dicen. ¿Y el brazalete qué? ¿Qué? ¿Qué tiene?
00:33:54Jeff, no quiero ser molesto, pero un hombre murió en mi mesa y no tengo idea
00:33:58de cuál fue la razón. Esto es un taller de reparación. Hacemos investigación aquí.
00:34:02Entran unas 100.000 crisis al año por esa puerta y yo soy responsable de cada
00:34:06una de ellas. Sí, Jeff, ya he oído lo del taller de reparación. Mira, mira, vamos a ponerlo así. Yo soy tu jefe y yo soy el que voy a
00:34:12decir qué haces. Quiero que olvides esto.
00:34:18De acuerdo.
00:34:21Ahora vete a dormir.
00:34:29¡Guy! Cudit, ¿cómo estás? Muy bien, ¿y tú?
00:34:35Bien, sí, estoy bien, gracias. No te ves muy convencido.
00:34:40No, la verdad, estoy aterrado porque sé que vas a preguntarme de las evaluaciones.
00:34:44¿Vas muy atrasado? La verdad, sólo llevo unas dos o tres. ¿Muy atrasado? Bastante, sí.
00:34:51¿Puedo decir que no te vi? Sería increíblemente bondadoso. Gracias. ¿Si juegas
00:34:57por los residentes? No, básquetbol no. Por favor, no sé jugar.
00:35:02Te enseñamos, es buena causa.
00:35:06¿Dónde estoy? Soy médico, señor Randall, este es un hospital.
00:35:17¿Qué tengo? Estamos revisando, hasta ahora todo va bien.
00:35:22¿Dónde está mi ropa, mis cosas? En una gaveta.
00:35:27Estaba en el parque. Debe estar confundido, ¿no?
00:35:33Estábamos pensando si quiere que llamemos a alguien, ¿tiene parientes aquí?
00:35:38Pues mi hija, pero... ¿Cuánto tiempo hace que no la ve? Desde el 78.
00:35:46¿Cuándo murió su madre? Lo siento. ¿Hay alguien más a quien quiera que llamemos?
00:35:52No, vivo solo por ahora, gracias. ¿Quiere levantarse, por favor?
00:36:01Perdón por la pregunta, pero necesito algo de información. ¿Cuánto es 6x4?
00:36:09Disculpe, si no es molestia, ¿podría conseguir algo de comer?
00:36:15Por supuesto, a eso vamos ahora. Gracias, es muy gentil. Ah, 24, por cierto.
00:36:24La respuesta a su pregunta. Fui maestro de escuela 15 años.
00:36:37Sí, aquí está, Minkis Claude. Estuvo aquí el año pasado, entró a urgencias,
00:36:42caminando, fractura carpal. ¿Qué es eso? ¿El tobillo? No, la muñeca.
00:36:51Ah, veamos, teléfono 212-000-000, o sea que no tiene casa.
00:36:57Bueno, ¿parientes? Ah, nada. Nada. Gracias, Pam.
00:37:00Pero tiene una cuenta pendiente de 981 dólares.
00:37:08¿De rayos X?
00:37:11Sí, de radiología fueron 289 dólares y de laboratorio, sí, pruebas de sangre otros
00:37:19500 dólares. ¿Para qué querían pruebas de sangre?
00:37:23Era una muñeca rota. Ah, ahora te digo.
00:37:28Ah, parece que lo anularon. ¿Cómo? Es el sistema, ridículon. No hay lugar en el
00:37:35disco, así que cada mes quitan algo para hacer más espacio. ¿Y hay alguna copia en
00:37:42papel? Bueno, podrías intentar en el anexo de registro, solo que en aprobar te
00:37:46tardarían unos 500 años. Sí. Bueno, ¿podrías buscarme otro rápido?
00:37:52Dolson, Teddy, por favor. Vamos a ver, Dolson, Dolson, Dolson, veamos.
00:38:00Ahí está, Dolson Theodore, sin domicilio, con juntivitis, no tiene parientes, otro
00:38:06vagabundo, en cuenta pendiente 645 dólares con 80 centavos.
00:38:13¿Del laboratorio? Sí, laboratorio. ¿Por conjuntivitis?
00:38:19Ah, supongo que no, a ver detalles.
00:38:25No, tampoco está disponible. Ay, llevamos años quejándonos del sistema desde que
00:38:31lo pusieron. Pam, estás diciendo que alguien borró
00:38:36toda esa información, ¿verdad? ¿Qué? ¿O sea a propósito?
00:38:43No, no, no, no.
00:39:07¿Qué demonios estás haciendo?
00:39:14No, no, no, no, no, no, no, no, no.
00:39:18Busco el archivo de Minkins, ya estuvo aquí pero alguien alteró sus archivos.
00:39:24¿Le vieron entrar?
00:39:31Jeff, hay muchas cosas extrañas en este
00:39:35asunto, muchas. Incluyéndote a ti recientemente.
00:39:41Conseguiste una gran beca, Guy. Llegarás a donde yo siempre anhelé llegar.
00:39:47Pero si alguien te encuentra aquí, ¿no vas a llegar?
00:39:55Tranquilízate, ¿quieres? Por cierto, seguridad está investigando a
00:40:01tu cadáver misterioso, así que ven, vámonos.
00:40:08Estaba peleando como gladiador, como gladiador y no era una navaja, era un
00:40:13machete. Era de unos 40 o 50 centímetros. En serio, maestro, no es cuento. Me quito
00:40:19mis recetas al infeliz. Oye, oye, un momento, ¿qué haces? ¿Qué tipo de puntada es esa?
00:40:25Está bien, Bobby, cálmate. Óigame, doctor, soy vago, no soy estúpido. ¿Creen que está
00:40:30cosiendo al bastardo de Frankenstein? La verdad es que tu sutura es terrible.
00:40:36¿Lo ve? Bueno, no puedo agradar a todos. Jack, ¿terminas aquí? Sí, doctor.
00:40:43Bueno, toma. ¿Qué sigue? ¿No tenías la graduación de los becarios?
00:40:51¡Jesucristo! Oiga, doctor, ¿a dónde va? ¡Me muero de dolor! ¡Este infeliz tiene como 12 años!
00:41:00Lo siento, lamento llegar tarde. No hay problema. ¿Ya conoció a los demás?
00:41:07Creo que sí, en la entrevista. El doctor Sherman. Gusto en verlo de nuevo, doctor.
00:41:13Gracias, igualmente. Bienvenido. El doctor Cohen. ¿Qué tal, doctor? Mucho gusto. Hola, ¿qué tal?
00:41:18Y la doctora Presley. Hola. Bienvenido, doctor. Gracias. ¿Y conoce al profesor Mayrik?
00:41:25Que no tiene nada que ver con este programa, que está aquí por casualidad y
00:41:30que quería conocerlo. Mucho gusto. Atendió usted al hijo de un vecino mío,
00:41:34un accidente de auto. Dicen que fue excelente. Pues... En fin, supe que estaría
00:41:39por aquí y pasé a saludarlo. Gracias, es un honor. ¿Se va a mudar, no?
00:41:45Sí, sí, empezaremos este verano. Fantástico. Solo quería decir que si
00:41:52urgencias era duro, a Sakura lo va a hacer pedazos. ¿O no, Jim?
00:41:58Doctor Mayrik.
00:42:01¿Sí?
00:42:04Discúlpeme, pero ¿podría hacerle una pregunta?
00:42:09Claro.
00:42:15Bueno, básicamente, varón blanco, 40 años,
00:42:20funciones tiroideas altas, toxicidad enzimática totalmente irregular,
00:42:26convulsiones, fiebre, pulso, presión y vitales en gran desorden.
00:42:32¿De quién está hablando? Es un paciente mío.
00:42:38Hay que descartar meningitis. ¿Hizo función lumbar? No, falleció.
00:42:45¿Y el post-morte? Pues...
00:42:50es que perdimos el cadáver.
00:42:54Eso no es mucha ayuda.
00:42:58Sin la función no se puede saber.
00:43:02Sí.
00:43:07Sí, fue lo que pensé. Gracias, es muy amable.
00:43:13De nada.
00:43:18No fui de mucha ayuda, ¿eh?
00:43:26¿Qué pasó? No lo va a dejar.
00:43:43Ya me voy.
00:43:58Te veré después.
00:44:01Está comiendo muy bien.
00:44:09Nos vemos.
00:44:13Hola. ¿Cómo estás?
00:44:39¿Arreglaste tu turno? Mi pareja me va a cubrir.
00:44:45¿Cómo se llama ese tipo? Luthan.
00:44:49Doctor Guy Luthan.
00:44:55Estás bien, ¿verdad? No como para sentirme lo máximo.
00:45:02Si no puedes con esto, debes decírmelo.
00:45:13Estoy en esto, amigo.
00:45:18Vamos.
00:45:32Estoy haciendo... ¿Quieres levantar la mano derecha y la
00:45:41pierna izquierda, por favor?
00:45:45No oye. Un momento, señor Randall, ahora lo
00:45:51llevaremos a la cama.
00:45:55Ya. Sala de observación B. Necesito ayuda
00:46:00aquí. Ya basta.
00:46:04Tranquilo. Tranquilo. Tranquilícese.
00:46:09Esto acontece 22 horas después de la remoción de una sección espinal de
00:46:14cuatro micrones en la décima vértebra. La inserción de una prótesis eléctrica
00:46:18aunada a la administración de un anticuerpo monoclonal especial, etcétera,
00:46:24el paciente número 12 recuperó un 75% de movilidad operativa y a 26 horas 40
00:46:33minutos de su operación, su condición es estable.
00:46:40Tranquilos, tranquilos. No hemos llegado, pero estamos acercándonos rápido. Los
00:46:45que han estado aquí desde el principio, Helen y Billy, y los que vieron al
00:46:50paciente 1, lo saben, no se precipiten, pero todo su trabajo, su esfuerzo y
00:46:56sufrimiento rendirán frutos. Como les digo, no hemos llegado, pero sí vamos a
00:47:03llegar. Gracias, muchas gracias.
00:47:12Entonces, tiene cientos de dólares en pruebas de laboratorio innecesarias
00:47:16borradas de la computadora y muy pocos tienen acceso a esto. Jeff, entre ellos,
00:47:20¿sí? Luego voy al anexo de registros y reviso los... Sí, no debía hacerlo, pero lo
00:47:24hice para ver si había una copia en papel de las pruebas y aparece Jeff ahí,
00:47:28y haciendo unas amenazas poco sutiles sobre mi futuro, si no me olvido de todo
00:47:34esto. O sea, ¿qué tenemos que hacer? Porque no sé qué es lo que están queriendo
00:47:39esconder, pero tal vez deberíamos hacer algo.
00:47:43Eso no es lo que me dijo Jeff.
00:47:47¿Hablaste con él de esto? Trabajas más de 90 horas a la semana, Guy. Es demasiado,
00:47:52puedes estallar. No, Judith, no es exceso de trabajo. No te enteraje aquí, Guy, te admiro mucho, lo sabes.
00:47:59Jeff no es el mejor jefe, pero es íntegro, confío en él. Sí, es justo lo que yo pensaba hace
00:48:04tres días, pero... Cuando acusas de conspiración, la verdad te oyes extraño.
00:48:09Sí, correcto, sí. Es cierto que estoy muy cansado, eso es
00:48:14cierto, pero puedo asegurarte que no estoy reventando, o como le llames a esto.
00:48:18Te voy a conseguir una copia del informe de las pruebas de laboratorio originales.
00:48:22¡Ay, ya cállate, hijo de perra! Oiga, señor... Perdón, perdón, discúlpeme, discúlpeme, por favor.
00:48:29Quiero que tú lo revises.
00:48:32¿No llamó la policía, señor? Sí, ¿siguen aquí?
00:48:43En la mañana oí que rompían algo, inmediatamente llamé al 911.
00:48:50Guy Luthan.
00:48:54Inteligencia 21, apoyo en Browns y calle 4. Vigilancia 10-4.
00:48:59¿El Dr. Luthan? Sí, soy el detective Manning. Lamento esto.
00:49:11Dios...
00:49:15¡Dios santo!
00:49:20¿Qué pasó, tiraron la puerta? Sí, así parece.
00:49:25Le llamamos, vimos que trabaja en...
00:49:29...Ramers. Sí. Cuando llegaron los oficiales, la puerta
00:49:34estaba abierta. ¿Alguien vio algo? ¿Un testigo? No.
00:49:40Se ve muy cansado. Sí.
00:49:46¿Le falta algo? No sé.
00:49:51Como le digo, la puerta estaba abierta. La policía puede entrar y registrar
00:49:57legalmente.
00:50:01¿De qué habla?
00:50:04¿Habla de las cosas del hospital? Llevo más de dos años en Ramers y casi
00:50:09todas estas cosas las tiran, de todos modos. Las toallas y esas cosas, ¿no? Sí.
00:50:14Ya no le sirven, claro. No.
00:50:18No me va a arrestar por eso, ¿verdad? Lo que más me preocupa es la media onza de
00:50:22cocaína que encontramos aquí.
00:50:28¿Qué? Estaba en su cama.
00:50:37¿Comparte el departamento con alguien?
00:50:41No. Bueno, pues lo siento. Arréstalo.
00:50:47Tiene derecho a guardar silencio. Todo lo que diga puede usarse y será usado
00:50:52en su contra. Tiene derecho a un abogado y debe estar presente en su territorio.
00:50:57Si no puede pagar un abogado, le asignaremos un...
00:51:00Cuidado con la callesisma.
00:51:07Enterado. Tenemos el recorte. Final 42. Forma y despacho.
00:51:17Ah.
00:51:26Investigando un allanamiento en el departamento del acusado, la policía
00:51:31descubrió aproximadamente 18 gramos de cocaína pura.
00:51:35Y el... Estado también tiene cargos de robo de
00:51:39propiedad pendientes del hospital. No veo pendientes, abogada. Hábleme de la
00:51:44fianza de la droga. Pensamos que hay riesgo de fuga, su señoría. Pedimos 10
00:51:49dólares de fianza y su pasaporte. Yo puedo ayudarlo. Cobro 25 dólares la
00:51:55hora. Fue registro ilegal. Es primer delito.
00:51:58Usted se declara culpable y suspende la sentencia. ¿Qué le parece?
00:52:04Oiga, espere. ¿A dónde va? Oiga, yo quiero ayudarlo.
00:52:15Hola, soy Guy. Si tiene un mensaje, déjelo después del tono. Gracias.
00:52:20Hola, Guy. Habla tu papá. Disculpa por volverte a llamar, pero quiero decirte dos
00:52:26cosas. Una, resulta que sí conocí a tu jefe en la Universidad de Nueva York.
00:52:31Cosic en el Royal Marston, en los 50. Y dos, pensé que podríamos volar para allá
00:52:37para celebrar con un buen Tom Collins o lo que sea que vean por allá. ¿Podría ser
00:52:43a fin de mes? Avísame qué te parece, ¿sí? Adiós.
00:52:49A reserva del resultado de su juicio penal, el Hospital Gramercy acepta
00:52:54retirar los cargos de robo. Desde esta mañana queda relevado de todas las
00:53:00tareas y credenciales del hospital. Se le enviarán los artículos personales de su
00:53:04oficina. Su presencia en el hospital sin invitación significa allanamiento.
00:53:09El Hospital Gramercy ha notificado a Inmigración que revocaremos el patrocinio
00:53:13de su visa de trabajo, en caso de que haya condena por los cargos.
00:53:22Fue rápido.
00:53:26Todo en 24 horas. Tardo más en ingresar a un paciente.
00:53:31Es mejor moverse rápido en esto. No es la primera vez que pasa algo semejante.
00:53:37¿De veras?
00:53:41Pues eso lo explica un poco por qué no entendía por qué es tan fácil para
00:53:46todos ustedes creer que eché mi vida a la basura.
00:53:51Después de ir bastante bien, de pronto así empiezo a tomar drogas y echo a
00:53:57perder todo. La verdad se me hace difícil entender por qué se les facilita más
00:54:01creer eso, que creer que alguien del hospital quiere obligarme a dejar de
00:54:04hacer preguntas sobre un paciente cuyo cadáver desapareció como por arte de
00:54:08magia.
00:54:11Pero, ¿creen que es la paranoia de la droga, verdad?
00:54:17Y más claro, creo que eres tú, Jeff. No sé qué estás haciendo, pero ojalá que te
00:54:22hagas rico.
00:54:27Encontramos a Claude Minkins.
00:54:31Fue un grave error. Lo enterraron hace cuatro días.
00:54:50¡Guy! ¡Guy!
00:54:55¡Guy, espera!
00:56:01Creo que es un refugio, o quizás una iglesia, algo parecido.
00:56:05¿Nadie te ha hablado de El Cuarto? ¿El Cuarto? Hay cuartos por todo el barrio, hay
00:56:11cuartos por toda la ciudad. Siempre hay cuartos para nosotros, ¿verdad?
00:56:18Bueno, gracias.
00:56:25Se refiere a los gusanos, ¿no?
00:56:29No, El Cuarto. Ya sé, sí, ya sé. Es donde están los hombres gusano. El Cuarto, creo
00:56:37que es un albergue. No es albergue. Ellos ahí viven.
00:56:42La porquería subterránea, los gusanos,
00:56:49ratas de tren, hombres toto. ¿Cómo? No lo entiendo. El Cuarto, hay
00:56:57muchos lugares así, viven bajo la tierra, montones de gente por toda la
00:57:05ciudad. ¿Los ha visto? No me gusta la oscuridad, me gusta el parque. Claro, pero
00:57:12¿sabe dónde es? Le digo que yo no bajo, hay que ser topo. Hay otra forma.
00:57:21¿Cuál? ¿Dónde hay uno de esos topos? Yo sé de un medio topo, el que recoge latas.
00:57:29Yo siempre lo veo, por eso sé todo eso. ¿Puedo conocerlo?
00:57:36No, calma. Tenemos que arreglar esto, ¿no? ¿Qué arreglaremos? Ya sabe.
00:57:44Ah, sí, ¿cuánto quieres, Bobby? No quiero su dinero, por Dios. Somos amigos, ¿no, Doc?
00:57:49¿Quién cree que soy? No, es que... Un par de recetas, es todo.
00:57:55Olvídalo. No, Bobby, no voy a hacer eso, ¿no? Seguro, Doc. A ver, es algo importante, ¿verdad?
00:58:04No, no, no.
00:58:15Permiso. Permiso.
00:58:21¿Qué haces? Vine a verte. Te vi subir al autobús, perdona.
00:58:34Quiero pedirte un favor. Gai, lamento mucho todo esto. Como todos,
00:58:42fue una sorpresa. No sé qué decir, creí que eras un gran doctor,
00:58:49realmente no sé por qué necesitas drogas. Pero alguien puso la cocaína en mi departamento.
00:58:58Alguien la robó del hospital, la puso en mi casa y fingió un robo para llamar a la
00:59:01policía, eso fue. ¿De qué hablas?
00:59:07Tengo que ver unos registros, Jodi. 11 de septiembre, 9 de octubre, todo está
00:59:12escrito aquí. Quiero saber quién estaba en turno de urgencias
00:59:16cuando fueron Ninkis y Tolson. ¿Qué quieres hacer? ¿Por qué?
00:59:22Porque alguien de esos turnos quiso destruir mi vida.
00:59:24Estoy perdido, Jodi. Pase lo que pase en la corte, no volveré a
00:59:29practicar medicina. Ni aquí ni en Inglaterra, ya, jamás.
00:59:34¿Por qué yo? Porque tú tienes acceso al cuarto piso.
00:59:41Jodi, aquí te puse mi número.
00:59:51Piénsalo.
00:59:54Por favor.
00:59:57¿Altea Tolson? Altea, sí, disculpe.
01:00:10Sí, soy el Dr. Harbash del hospital Gramercy y estoy...
01:00:16Sí, quisiera ver si puede ayudarme.
01:00:20Altea Tolson. Sí, eso es.
01:00:26Bueno, sí, gracias, de todas formas.
01:00:30Ajá, ¿qué tipo de dolor?
01:00:35Bueno, es si hay fiebre e inflamación.
01:00:40Sabe, la verdad no podría decirle, debe hacerse un cultivo.
01:00:46Sí, ¿me permite un momento? Está entrando una llamada. Sí, gracias, gracias.
01:00:51Perdón, ¿diga? Es la hora feliz, Doc. Ya encontramos al señor Topo.
01:00:57Bueno, ¿tiene lo que acordamos? El señor Topo dice que sabe lo de ese cuarto y
01:01:03quiere 100 dólares. Tiene 15 minutos. De acuerdo, bien, ¿dónde?
01:01:08Información de estación central. ¿Y Doc? Ya sabe, no hay recetas, no hay trato, mi viejo.
01:01:16No hay problema.
01:01:26Ahí está, vamos.
01:01:29Podría darle ahora mismo.
01:01:33Ya tiene el contacto con Tolson. Este puede llevarnos directamente a él.
01:01:41Se fue, se fue.
01:01:47Rápido, rápido, ¡alcánzalo! ¡Vamos! ¡Ahí voy! ¡Vamos!
01:01:53¡Cuidado! ¡Cuidado!
01:01:57¡Qué demonios! ¡Vamos! ¡Vamos!
01:02:03¡Qué maldito señor! ¡Imbécil!
01:02:09¡Muevan ese maldito camión, estúpidos! ¡Estás ciego, maldita sea! ¡Estás ciego!
01:02:15¡Muevan el maldito camión! ¡Con un demonio! ¡Con un demonio!
01:02:20Voy a moverlo yo mismo, maldita sea.
01:02:25Ya era hora, mi viejo. ¿Dónde está?
01:02:29Doc.
01:02:35¿Dónde está Bobby? Detrás de mí, en el andén.
01:02:40Doc.
01:02:43Tenga cuidado.
01:02:46¿Dónde está?
01:02:50Doc.
01:02:53Tenga cuidado. Mucho ojo.
01:03:20Oiga, ¿está lejos?
01:03:24Disculpe, ¿está lejos?
01:03:28¿Puede decirme más o menos?
01:03:32Hola, ¿cuál es tu prisa?
01:03:49¿Dónde está Bobby?
01:03:54¿Dónde está Bobby?
01:03:59¿Dónde está Bobby?
01:04:04¿Dónde está Bobby?
01:04:09¿Dónde está Bobby?
01:04:15¿Dónde está Bobby?
01:04:22Esto es derecho, legal.
01:04:24Dr. Luthan.
01:04:31Qué coincidencia. Yo te vi hablando con un Dr. Luthan
01:04:34en el parque esta mañana.
01:04:44¿Está ahí? ¿Esto es el cuarto?
01:05:44¡No!
01:06:14¡No!
01:06:44¿Qué? ¿Es ahí? ¿Es ahí? ¿Ya llegamos?
01:06:56No voy a apagarle hasta llegar.
01:07:01Yo no voy a bajar ahí.
01:07:04¿Cómo sé que no me está engañando? Porque sigues con vida.
01:07:20Hasta el fondo.
01:07:23¡Holga! ¡Espera! ¡Holga! ¡Holga!
01:07:42¿Qué demonios hago?
01:07:53Bueno, vamos. ¡Vamos!
01:08:23¿Hay alguien? ¿Quién es? ¡Hablen!
01:08:49¿Qué?
01:08:53¡Holga, mire! ¡Si alguien me está escuchando, estoy buscando a Teddy Dawson! ¡Dios mío!
01:09:23¡Suéltalo!
01:09:50¿Con quién vienes?
01:10:00¿Con quién viniste?
01:10:05Con nadie.
01:10:07¿Quién te mandó?
01:10:09Nadie. Busco a Teddy Dawson.
01:10:15Claude Minkins me dijo que estaba...
01:10:17¿Dónde está? ¿Dónde está Claude?
01:10:24Escuchen, Claude llegó al hospital donde trabajo como doctor. Muy enfermo.
01:10:35Hicimos todo lo que pudimos, pero Claude murió.
01:10:45¿Y vienes por Teddy?
01:10:50Sí, está aquí.
01:10:52¿A matarlo también?
01:10:56Oiga, no. Yo no he matado a nadie. Mire, yo fui...
01:11:00¿Sabes dónde estás? Esto es nuestra casa. Tenemos reglas. ¿Crees que puedes venir a matarnos uno por uno?
01:11:09No, yo no he matado a nadie. Yo estoy de su lado.
01:11:11¡Mentira!
01:11:12Yo estoy de su lado.
01:11:13¡Estás muerto!
01:11:14Escúcheme, maldita sea. Vengo solo y no vine a matar a nadie.
01:11:18Vengo porque el que mató a Claude también me arruinó a mí la vida, ¿entienden?
01:11:26¿Teddy está aquí?
01:11:28Si Teddy está aquí, es necesario que lo vea, porque está enfermo.
01:11:38Está aquí.
01:11:44¡Ah!
01:11:51¿Cuánto lleva así?
01:11:52Cuatro días. Lo encontraron en los ductos. Quería llegar aquí.
01:11:57¿Baja y sube la fiebre?
01:11:58Uh-huh.
01:11:59¿Pulso?
01:12:00Dejamos de medirlo.
01:12:02¿Qué le hacen a toda esta gente?
01:12:04¿Cómo que toda esta gente?
01:12:08Se refiere a Claude y Teddy.
01:12:09Y a nosotros.
01:12:11¿Qué otros?
01:12:12En Grampsy. Ahí van todos.
01:12:14¡Espera un momento! ¿De qué otros está hablando?
01:12:16¡Usted lo sabe! ¡Este desgraciado es de ellos!
01:12:23Un mensajero del condo. El que dormía en los trenes.
01:12:26Una mujer vino a buscar a su hijo.
01:12:29Toman a los fuertes. Hombres. ¿Por qué?
01:12:35Por eso las pruebas.
01:12:37¿Quiénes son?
01:12:39Claro. Por eso las pruebas.
01:12:43Buscan personas saludables.
01:12:45¿Y por qué aquí?
01:12:48¿Creen que no los buscarán?
01:12:53Pero, ¿Teddy dijo algo? ¿Quién lo encontró?
01:12:56Nunca dijo nada.
01:12:58Estaba tirado. Retrociéndose. Sangrando.
01:13:02¿Sangrando?
01:13:03Sí. Le fastidiaron la espalda. Lo picaron.
01:13:07Voy a voltearlo. Ayúdenme.
01:13:09Sostenga la cabeza. A las tres. Uno, dos, tres.
01:13:19Dios santo.
01:13:22Juegan con medio en las sanas.
01:13:24Me cortaron.
01:13:26¡Sujétenlo! ¡Sujétenlo!
01:13:28¿Qué tiene?
01:13:29No sé. Está tan lejos de la calle.
01:13:31¿Por qué?
01:13:32Tiene que ir a un hospital inmediatamente.
01:13:34Nosotros podemos cuidarlo.
01:13:35Está entrando en crisis. ¿Entienden?
01:13:37Si no le ponemos en crisis, no saldrá de esto.
01:13:56Por aquí. Por aquí. Rápido.
01:13:59Rápido.
01:14:04¿Qué pasa?
01:14:11Dejen a ese hombre en el suelo.
01:14:14Quiero sus manos a la vista.
01:14:22¡Bajen la camilla!
01:14:25Soy el agente Haar, de la Oficina Federal de Investigaciones.
01:14:29Él es el detective Borg, de la Policía de Nueva York.
01:14:33¡Pongan las manos sobre la cabeza y avancen!
01:14:36Traemos a un hombre enfermo. ¡Queremos llevarlo al hospital!
01:14:40¿Qué? ¿No me escuchó, amigo?
01:14:42Yo sí. Yo sí escuché.
01:14:45¿Qué hace el FBI en este lugar?
01:14:47Estamos aquí por un secuestro.
01:14:49¿Ha visto usted a alguien por aquí?
01:14:54No. No hemos visto a nadie por aquí.
01:14:57A nadie.
01:14:58¡Este hombre está agonizando!
01:15:00Si tienen radio, pueden pedir ayuda.
01:15:02Aquí no funciona el radio.
01:15:04¡Muévase ya, doctor! No tenemos todo el día.
01:15:08¿Cómo sabe que soy doctor?
01:15:12Dios. Dios, son ellos. ¡Nos van a matar!
01:15:15¡No!
01:15:18No, por favor. No.
01:15:21Yo no tengo nada contra ustedes.
01:15:23¿Qué hacemos, Frank? ¡Atrás! ¡Rápido!
01:15:25¡Yo soy un pobre diablo! ¡No he hecho nada!
01:15:28¡Suban las manos! ¡Muévete! ¡Muévete!
01:15:30¡Y usted quédese donde está!
01:15:33Te lo juro, viejo. Si quieres que me largue de aquí, síguelo.
01:15:38Quédate donde estás. No te acerques. ¡Frank!
01:15:44¡Dios!
01:15:45¡Dios!
01:16:05¡Frank!
01:16:06¡Vos!
01:16:09¡Maldito desgracia!
01:16:15¡Frank!
01:16:32¡Bob!
01:16:40¡Se escapa! ¡Vamos, rápido!
01:16:42¡Vamos, Bob! ¡Levántate! ¡Vamos, rápido!
01:16:48¡No, Dios mío! ¡No!
01:16:50¡Frank, ayúdame!
01:16:53¡Frank! ¡Sácame de aquí, Frank!
01:16:59¡Ayúdame, Frank!
01:17:04¡Frank, no me dejes!
01:17:07¡Dios mío!
01:17:08¡Frank, no te vayas!
01:17:10¡Frank, ayúdame!
01:17:13¡No te dejes, Frank!
01:17:40¡Frank!
01:18:11¡Frank!
01:18:12¡Frank!
01:18:13¡Frank!
01:18:38¡Central! ¡Central, 29 Central!
01:18:40¡Hay un hombre en la línea! ¡Está armado, repito! ¡Hay un hombre en la línea! ¡Está armado!
01:18:44¿Judith? Soy Guy. ¿Me escuchas?
01:18:48Si me escuchas, levanta el teléfono.
01:18:50Por favor, por favor, sé que es muy tarde.
01:18:52Judith, me dieron un tiro.
01:18:54Tienes que ayudarme. Esto es muy grave, Judith.
01:18:56Hay tres hombres muertos aquí en la estación.
01:18:59Te juro que...
01:19:00Es muy grave, Judith. Por favor, contesta.
01:19:03Ellos secuestran personas del hospital para una especie de investigación.
01:19:07Eso es trifase. Una especie de programa de investigación.
01:19:10Alguien de Gramercy trabaja con ellos.
01:19:12Judith, hay un policía llamado Stone.
01:19:15Llámalo para que me creas, por favor. ¡Tengo que hablar contigo!
01:19:18¡Oiga! ¿Le pasa algo?
01:19:21¿Guy?
01:19:22¡Oiga! ¡Está sangrando! ¡Oiga!
01:19:35¿Quién es?
01:19:37¡Ay! ¡Guy Luton!
01:19:38¿Sabes qué hora es?
01:19:40Si, perdóname, perdona, es que...
01:19:42Son las cuatro. ¿Qué quieres?
01:19:44Judith, los registros, ¿viste?
01:19:47¿Qué dices?
01:19:48Judith, por Dios, es muy importante.
01:19:52¿Guy?
01:19:54¿Guy?
01:20:02No hagas ruido. Mi hermano está dormido.
01:20:05Pero Dios santo, ¿qué te pasó?
01:20:08Estoy bien.
01:20:10Esto es una herida de bala.
01:20:12No hay problema, se ve peor de lo que es.
01:20:14¿Vienes caminando así?
01:20:16Sí, es que no quiero ir a mi casa.
01:20:18¿Pero qué es lo que te pasó?
01:20:20No importa, ya puedo probar todo, Judi.
01:20:23Oye, shh, oye, vamos a entrar, pero en silencio, ¿sí?
01:20:28Tenemos que atenderte esto.
01:20:31Estás perdiendo mucha sangre.
01:20:34¿Dónde te pasó eso?
01:20:36No hay problema, Judi. Nadie me siguió hasta aquí.
01:20:41¿Judi?
01:20:42Dios.
01:20:44Sí, Charlie.
01:20:46Es una visita.
01:20:48¿Qué pasa?
01:20:49Es el doctor Lutan, del hospital. No hay cuidado.
01:20:55¿Qué le pasa?
01:20:57Está herido.
01:21:02Quítatelo, chaqueta.
01:21:05¿Siguen ahí los registros?
01:21:07Sí.
01:21:08¿Y?
01:21:09Después hablamos de eso. Estás herido, siéntate.
01:21:14Quítate la camisa.
01:21:18Haz presión sobre la herida. Voy por el equipo, ¿de acuerdo?
01:21:22Sí.
01:21:23No tardo.
01:21:24Pero...
01:21:35Trifase.
01:21:42¡No, no, no!
01:21:44Quédate ahí, no quiero que vengas, por favor. Cálmate, déjame hacerlo sola.
01:21:48Pero es que...
01:21:49No quiero problemas contigo.
01:21:54¿Qué pasa?
01:21:56¿Qué pasa?
01:21:58¿Qué pasa?
01:22:00¿Qué pasa?
01:22:01¿Qué pasa conmigo?
01:22:13Cuéntame de Trifase.
01:22:18¿Jody?
01:22:31Ayer no pude ni comer. Salí cinco minutos y ya había seis internos viendo la televisión y comiendo maíz inflado.
01:22:38Y es una la que anda corriendo todo el día.
01:22:40Dímelo a mí.
01:22:42Despertó.
01:22:43Ve por su doctor.
01:22:44Ya voy.
01:22:56¿Qué pasa?
01:22:58¿Qué pasa?
01:23:00¿Despertó?
01:23:01Sí.
01:23:02Pueden irse.
01:23:13¿Jody?
01:23:15¿Me escucha?
01:23:20Soy el doctor Mingus.
01:23:23Está en cuidados intensivos en el hospital Riverside.
01:23:27Le dispararon.
01:23:29Perdió mucha sangre.
01:23:31Estuvo en coma hasta hoy.
01:23:33Tampoco sabíamos quién era.
01:23:36Encontramos a su familia.
01:23:37Su hermano llega mañana en la mañana.
01:23:41Quiero hablar con la policía.
01:23:43Sí.
01:23:44En cuanto se estabilice.
01:23:45¿No me puedo mover?
01:23:48Sí.
01:23:52El disparo...
01:23:54Como dije, perdió mucha sangre, pero ahora hay otros problemas que atender.
01:24:01¿Por qué no me muevo?
01:24:03¿Por qué no me muevo?
01:24:05¿Por qué no me muevo?
01:24:07¿Por qué no me muevo?
01:24:09¿Por qué no me muevo?
01:24:11¿Por qué no me muevo?
01:24:13¿Por qué no me muevo?
01:24:16Tengo malas noticias.
01:24:20Escúcheme con cuidado.
01:24:22¿Puede hacerlo?
01:24:25Sufrió un fuerte impacto en la espalda baja.
01:24:28Tuvo una grave fractura cervical de la sexta vértebra.
01:24:32De alguna forma, no sabemos bien cómo.
01:24:36Su médula espinal fue seccionada.
01:24:41Por ahora está paralizado desde el cuello.
01:24:46Hicimos todo lo que pudimos.
01:24:48Me apena mucho.
01:24:58Gai, escúcheme.
01:25:00Esto no es el fin de su vida.
01:25:02De ninguna forma.
01:25:04Sé que es difícil aceptarlo ahora,
01:25:06pero va a aprender a hacer muchas cosas en las que antes no se creía capaz.
01:25:12Su vida va a ser diferente, claro, pero...
01:25:15puede ser una buena vida.
01:25:17De muchas satisfacciones, créame.
01:25:22Cuando esté dispuesto,
01:25:24quiero que lo vea un buen especialista.
01:25:28Tenemos un programa fantástico aquí, Gai.
01:25:32¿Puede...
01:25:35dejarme solo?
01:25:38Sí.
01:25:41Lo veré luego.
01:25:45Lo haré.
01:26:16¿Estás bien, Gai?
01:26:18Sí, estoy bien.
01:26:20¿Y tú?
01:26:22Estoy bien.
01:26:24¿Y tú?
01:26:26Estoy bien.
01:26:28¿Y tú?
01:26:30Estoy bien.
01:26:33¿Y tú?
01:26:35Estoy bien.
01:26:37¿Y tú?
01:26:39Estoy bien.
01:26:41¿Y tú?
01:26:43Estoy bien.
01:26:46¿Dr. Luthor?
01:27:01Gai.
01:27:03Soy el Dr. Meinig.
01:27:10En cuanto lo supe, vine a verlo.
01:27:12El Dr. Mingus fue mi alumno.
01:27:20Ve su registro, es horrible.
01:27:23Quiero ayudarlo.
01:27:29¿Quiere ayudarme?
01:27:32Máteme.
01:27:35Eso es lo que piden muchos.
01:27:38Por favor,
01:27:39400 de cloruro de potasio intravenoso.
01:27:49¿Y si hay esperanza?
01:27:51No.
01:27:53No hay.
01:28:10Pero si la hubiera.
01:28:14¿Cuánto valdría poder caminar de nuevo?
01:28:17Poder comer solo.
01:28:20Volver a su vida a ser médico.
01:28:24¿Qué ofrecería?
01:28:28¿De qué está hablando?
01:28:31Le hice una pregunta.
01:28:35¿Qué cree que valdría eso?
01:28:36No quiero vivir así.
01:28:40¿Con buenos cuidados?
01:28:43¿Puede vivir 20 años así?
01:28:49¿Qué daría?
01:28:53¿Qué arriesgaría por cambiar esto?
01:28:59Tengo una C6 fractura.
01:29:02¿Qué?
01:29:04Tengo una C6 fracturada.
01:29:09Si yo le dijera que es posible curarlo.
01:29:17Que hay un procedimiento que ofrece esperanza.
01:29:22De caminar otra vez.
01:29:27¿Qué haría por conseguirlo?
01:29:34Lo que sea.
01:29:38¿Lo que sea?
01:29:50Piénselo bien.
01:29:53¿De qué habla?
01:29:56¿De qué habla?
01:29:58¡Oiga!
01:29:59¡Oiga!
01:30:02¡Doctor Meyrick!
01:30:05¡Doctor Meyrick!
01:30:29¡Doctor Meyrick!
01:31:00¡Gay!
01:31:02Quieto.
01:31:04Por favor, no hagas ruido.
01:31:06No estás paralítico.
01:31:07Te dieron un epidural.
01:31:08Ya lo cerré.
01:31:10No es del Hospital Riverside.
01:31:11Esto es trifase.
01:31:12No estás paralítico.
01:31:16Escúchame.
01:31:17No sé cómo se sale.
01:31:18Estás en el séptimo piso.
01:31:19Afuera.
01:31:21¿Dónde estás?
01:31:23¿Dónde estás?
01:31:25¿Dónde estás?
01:31:27¿Dónde estás?
01:31:29Fuera hay un pasillo.
01:31:30Pero...
01:31:32Dios.
01:31:33¡Gay!
01:31:34Tienes que salir de aquí.
01:31:37¿Esto es trifase?
01:31:38Sí.
01:31:39Toma.
01:31:40Encontré algo de ropa.
01:31:41Póntela.
01:31:42¿Qué estás diciendo?
01:31:44Son las puntadas del balazo.
01:31:46No puedo estar aquí.
01:31:48Ya me está buscando.
01:31:49Espera.
01:31:51Yo di cómo entraste en esto.
01:31:55Por mi hermano.
01:31:57Yo iba conduciendo el auto y chocamos.
01:32:03Porque iba ebria.
01:32:07Tengo que irme.
01:32:10Trata de llegar abajo.
01:32:13Lo siento.
01:32:26Doctor.
01:32:36¿Lo ayudaron?
01:32:37Sí.
01:32:40Está caliente.
01:32:41No puede estar lejos.
01:32:57Soy Helen de recepción.
01:32:58¿Qué está pasando?
01:33:04Luthan escapó.
01:33:05¿Qué?
01:33:06No sabemos dónde está.
01:33:07Yo veré la zona este.
01:33:09Yo al otro lado.
01:33:19Sanders con el balón trata de avanzar por el extremo izquierdo.
01:33:21Tom, pásala uno.
01:33:22Pasa la primera línea de defensa.
01:33:23Sí.
01:33:24Y otro pase.
01:33:25¿Quieren esa dirección o se van así?
01:33:27Claro que nos vamos.
01:33:30La queremos.
01:33:32Sí.
01:33:33Está bien, esperen un segundo.
01:33:35Oye, es un adicto, por Dios.
01:33:37Él salvó a mi oficial.
01:33:38Esto se lo debo.
01:33:40Aquí está.
01:33:41Trifase calle 14, número 403.
01:33:44Busquen por Biosyntex.
01:33:45He enterado.
01:33:47Mira.
01:33:55Por Dios.
01:34:25Sé que me estás escuchando.
01:34:27Sabemos que estás aquí.
01:34:31Tienes que oírme.
01:34:34Necesito que me oigas antes de que esto se salga de mi control.
01:34:38Gideon, tienes que entender.
01:34:40No queríamos implicarte.
01:34:43Estuvimos tratando de hacer que lo dejaras.
01:34:46No soy un asesino, Gideon.
01:34:48No sabía qué hacer contigo.
01:34:50Fue horrible lo que pasaste, pero tuve que hacerlo.
01:34:52Tenía que hacerlo así de real para que comprendieras que es lo que estamos haciendo.
01:34:58Y es real, Guy.
01:35:00La esperanza que te ofrecí en el cuarto.
01:35:03Es real.
01:35:05Puedo cultivar nervios.
01:35:07Y no solo eso, puedo controlar sus patrones.
01:35:10Treinta días antes de que Claude Minkis llegara contigo.
01:35:14Había sufrido una sección quirúrgica de la cuarta vértebra.
01:35:18Teddy Johnson vivió durante tres meses.
01:35:21Teddy Johnson vivió doce días.
01:35:23Puedo mostrarte sus registros.
01:35:25Regeneración neural completa.
01:35:30Puedo cultivar nervios.
01:35:32Solo hay que controlar su crecimiento.
01:35:34Así de cerca estamos.
01:35:36Necesito seres humanos.
01:35:38Esa es la cruel verdad.
01:35:41Está vinculado a la especie.
01:35:46Para hacer esto, se necesitan seres humanos.
01:35:50Y la mayoría mueren.
01:35:54Estos hombres...
01:35:56No son víctimas.
01:36:00Estos hombres son héroes, Guy.
01:36:04Gracias a ellos, millones de personas volverán a caminar.
01:36:10Los puedes ver perdidos.
01:36:12Todas las noches.
01:36:14Tiritando, drogados o muertos.
01:36:18No tienen nada.
01:36:21Ni futuro.
01:36:23Ni familia.
01:36:25Nada.
01:36:27Pero aquí, con nosotros...
01:36:33Allí hacen milagros.
01:36:37Investigue sobre ti, Guy.
01:36:41Eres un médico brillante.
01:36:43Algo que me falta.
01:36:45Te necesito.
01:36:47Por eso te traje.
01:36:48Y te hice pasar por esto.
01:36:52Quiero mostrarte lo que hacemos.
01:36:54Quiero explicártelo.
01:36:56Tenemos que hablar, Guy. Es necesario.
01:36:59Hola, buenas noches.
01:37:01Buenas noches.
01:37:03Tienes que ver qué estamos haciendo.
01:37:12Está el detective Stone aquí.
01:37:15Quiere hablar con la persona encargada.
01:37:19Claro.
01:37:21En un momento viene.
01:37:23Gracias.
01:37:25Cierren las puertas.
01:37:27Ella no sale.
01:37:29¡Frank!
01:37:31No quiero que salga vivo.
01:37:33Sácalo de donde esté.
01:37:48¡Frank!
01:38:18Caballeros, ¿qué tal?
01:38:20Soy el Dr. Myrick.
01:38:22¿Qué se les ofrece?
01:38:48Esto es trifase.
01:38:51¿Nos encontraron?
01:38:53No fue fácil.
01:38:55Le llevó cuatro horas a uno de mis oficiales encontrar su teléfono.
01:39:00A ver, déjeme aclarar.
01:39:02Trifase es algo así como parte de Biosyntex, ¿verdad?
01:39:06Así es, sí.
01:39:08Sabe, estamos en una operación allá arriba.
01:39:10Podríamos...
01:39:19¿Conoce a una doctora Judith Kuczynski?
01:39:23Ah, sí, del hospital Gravers. ¿Está bien?
01:39:26Sí, sí, está bien.
01:39:28Recibió una extraña llamada de un tal Lutton.
01:39:32Dr. Lutton, ¿sabe?
01:39:36¿Estudiante?
01:39:38No, es de urgencias. Es inglés.
01:39:39¿Vio a N.L.A. pa manos?
01:39:41Sí, vio.
01:39:43¿Ya oído a N.L.A.?
01:39:45Si, ya lo oí.
01:39:50La lletra era de la palabra.
01:39:59¿Le dijeron nada?
01:40:01Nada, nada.
01:40:03¿Le dijo a N.L.A.?
01:40:04¿Vio en el apamanos? Nada.
01:40:11Vea otra vez. Voy a bajar.
01:40:34¿Y realmente qué rayos es lo que hacen?
01:40:46Investigación médica. Soy neurólogo.
01:40:49¿Ah, sí?
01:41:05¿Es aquel doctor que arrestaron por drogas?
01:41:08Así es.
01:41:20Necesito subir. Estamos congelando muestras. Es un procedimiento delicado.
01:41:25¿Podría darnos una declaración?
01:41:27¿Puede ser luego? ¿Lo llamo o puedo ir a la estación?
01:41:35¡Ah!
01:41:46Mire. Termino en unos 45 minutos.
01:41:52Bueno, mientras iremos a cenar.
01:41:54Perfecto.
01:42:05Son nervios, ¿verdad?
01:42:10¿Cómo dice?
01:42:11Neurología. Es el estudio de los nervios.
01:42:15Sí, nervios.
01:43:04¿Está cerrado?
01:43:14No.
01:43:30Tengo 68 años. No me queda tiempo.
01:43:35Ir de la rata al perro toma 3 años.
01:43:37Y en 5 años, si hay suerte, tal vez con un chimpancé.
01:43:42Hay que ir más rápido.
01:43:46Estoy haciendo medicina que nadie había soñado. Es neuroquímica fundamental, Guy.
01:43:53Usted mata personas.
01:43:56Mueren todos los días y por nada.
01:43:58Choques de autos, de trenes.
01:44:01Bosnia. Puedes escoger.
01:44:05Un loco entra a un café y asesina a 10. Sale en los periódicos.
01:44:08¿Qué hacemos?
01:44:09¿Qué haces tú?
01:44:11Cambiamos de canal y seguimos con otro paciente.
01:44:16Atiendes a los que crees que puedes salvar.
01:44:22Hay muchos médicos buenos, pero...
01:44:25Los grandes tienen agallas para arriesgarse.
01:44:32Tu padre las tenía.
01:44:35Tú las tienes.
01:44:38Dos pacientes. Uno un policía destacado, ¿verdad?
01:44:40El otro, un maldito rufián que asalta un autobús.
01:44:43¿A quién atiendes primero?
01:44:46Tú lo sabías, Guy.
01:44:49Lo sabías.
01:44:52Si acabas con el cáncer matando a una persona, ¿no lo harías tú?
01:44:56¿No sería lo que un valiente haría?
01:44:59Una persona y mañana ya no hay cáncer.
01:45:05Te viste paralítico.
01:45:07¿Qué habrías hecho por volver a caminar, eh?
01:45:11Lo que sea.
01:45:13Tú lo dijiste.
01:45:15Lo que sea.
01:45:18Estuviste así...
01:45:22...24 horas.
01:45:27Ellen lleva así 12 años.
01:45:30Yo puedo curarla.
01:45:32Y a todos los que están como ella.
01:45:42Está abierto.
01:45:45Puedes salir y...
01:45:47...terminar con todo esto si quieres.
01:45:52O subir allá y cambiar la medicina.
01:45:54Tú dices, Guy.
01:46:04¿Guy?
01:46:11Tal vez es cierto.
01:46:16¿Qué?
01:46:18¿Qué quieres?
01:46:20¿Qué quieres?
01:46:22La vida de esos hombres...
01:46:26...no tiene mucho objeto.
01:46:31Puede que ayuden mucho al mundo.
01:46:35Puede que sean héroes.
01:46:44Pero ellos no lo pidieron.
01:46:47Usted decidió por ellos.
01:46:51Usted no escogió a su esposa.
01:46:54Ni a su nieta.
01:46:57No solicitó voluntarios.
01:47:01Decidió por ellos.
01:47:04Y no puede hacer eso.
01:47:07Porque es doctor.
01:47:10Hizo un juramento.
01:47:13Y no puede hacer eso.
01:47:16Hizo un juramento.
01:47:19Y no es Dios.
01:47:22Así que ¿a quién le interesa que pueda hacer lo que dice que puede hacer?
01:47:27No me importa que cure todos los males del mundo.
01:47:32Usted torturó y mató a esos hombres, señor.
01:47:36Es una vergüenza para su profesión.
01:47:40Y espero que lo encierren a cadena perpetua.
01:47:46Perdón.
01:47:54Perdón.
01:48:16¡No, Dios mío!
01:48:20¡No, por favor, por favor!
01:48:24¡Es peligro!
01:48:26¡Los vieron!
01:48:28¡Dios mío, no, por favor!
01:48:31¡No, Dios mío, ayúdenlo!
01:48:36¡No!
01:48:38¡Dios santo!
01:48:46Por favor.
01:49:04Ayúdenme.
01:49:10Por favor.
01:49:16Por favor.
01:49:35Ve a pedir apoyo.
01:49:40¿Está bien?
01:49:46¿Está bien?
01:50:17Creí que no era posible, pero tu cafetería es peor que la nuestra.
01:50:22No tanto.
01:50:24Claro que sí.
01:50:27¿Y vas a visitarnos o eres demasiado para nosotros ya?
01:50:31Creo que soy demasiado ya.
01:50:33Claro que voy.
01:50:34¿Cómo están todos?
01:50:35Bien.
01:50:37Jodi vuelve en noviembre.
01:50:40Sí, eso vi.
01:50:43¿Excelente?
01:50:44Sí.
01:50:45¿Lo hizo bien?
01:50:47Esperamos.
01:50:49No olvides nunca a tus amigos.
01:50:51Los que me corrieron, ¿verdad?
01:50:57Parecías culpable.
01:50:59Pues tú también lo parecías, Jeff.
01:51:03Perdón.
01:51:05Perdonado.
01:51:10Cuídate.
01:51:11Gusto en verte.
01:51:12Igualmente, Jeff.
01:51:14Ah, y la próxima vez yo escojo el lugar.
01:51:16Bien.
01:51:19Dr. Luthan.
01:51:21¿Sí?
01:51:27¿Es de la oficina del Dr. Cohen?
01:51:31No.
01:51:33Soy la señora Mayrik.
01:51:35Ruth Mayrik.
01:51:44¿Quiere pasar?
01:51:46No.
01:51:48Gracias.
01:51:51He tratado de decidir qué hago con esto desde que mi esposo murió.
01:51:58Según sé, son la mayoría de los datos de su investigación.
01:52:05Se los dejo a usted.
01:52:07Yo pienso que hay aquí esperanza.
01:52:13¿Por qué a mí?
01:52:15Mi esposo trataba de hacer algo bueno.
01:52:19Equivocadamente.
01:52:22Usted podría continuar.
01:52:25Pero bien.
01:52:31¿Qué?
01:52:32¿Qué?
01:53:02¿Qué?
01:53:32¿Qué?
01:53:33¿Qué?
01:53:34¿Qué?
01:53:35¿Qué?
01:53:36¿Qué?
01:53:37¿Qué?
01:53:38¿Qué?
01:53:39¿Qué?
01:53:40¿Qué?
01:53:41¿Qué?
01:53:42¿Qué?
01:53:43¿Qué?
01:53:44¿Qué?
01:53:45¿Qué?
01:53:46¿Qué?
01:53:47¿Qué?
01:53:48¿Qué?
01:53:49¿Qué?
01:53:50¿Qué?
01:53:51¿Qué?
01:53:52¿Qué?
01:53:53¿Qué?
01:53:54¿Qué?
01:53:55¿Qué?
01:53:56¿Qué?
01:53:57¿Qué?
01:53:58¿Qué?
01:53:59¿Qué?
01:54:00¿Qué?
01:54:01¿Qué?
01:54:02¿Qué?
01:54:03¿Qué?
01:54:04¿Qué?
01:54:05¿Qué?
01:54:06¿Qué?
01:54:07¿Qué?
01:54:08¿Qué?
01:54:09¿Qué?
01:54:10¿Qué?
01:54:11¿Qué?
01:54:12¿Qué?
01:54:13¿Qué?
01:54:14¿Qué?
01:54:15¿Qué?
01:54:16¿Qué?
01:54:17¿Qué?
01:54:18¿Qué?
01:54:19¿Qué?
01:54:20¿Qué?
01:54:21¿Qué?
01:54:22¿Qué?
01:54:23¿Qué?
01:54:24¿Qué?
01:54:25¿Qué?
01:54:26¿Qué?
01:54:27¿Qué?
01:54:28¿Qué?
01:54:29¿Qué?
01:54:30¿Qué?
01:54:31¿Qué?
01:54:32¿Qué?
01:54:33¿Qué?
01:54:34¿Qué?
01:54:35¿Qué?
01:54:36¿Qué?
01:54:37¿Qué?
01:54:38¿Qué?
01:54:39¿Qué?
01:54:40¿Qué?
01:54:41¿Qué?
01:54:42¿Qué?
01:54:43¿Qué?
01:54:44¿Qué?
01:54:45¿Qué?
01:54:46¿Qué?
01:54:47¿Qué?
01:54:48¿Qué?
01:54:49¿Qué?
01:54:50¿Qué?
01:54:51¿Qué?
01:54:52¿Qué?
01:54:53¿Qué?
01:54:54¿Qué?
01:54:55¿Qué?
01:54:56¿Qué?
01:54:57¿Qué?
01:54:58¿Qué?
01:54:59¿Qué?
01:55:00¿Qué?
01:55:01¿Qué?
01:55:02¿Qué?
01:55:03¿Qué?
01:55:04¿Qué?
01:55:05¿Qué?
01:55:06¿Qué?
01:55:07¿Qué?
01:55:08¿Qué?
01:55:09¿Qué?
01:55:10¿Qué?
01:55:11¿Qué?
01:55:12¿Qué?
01:55:13¿Qué?
01:55:14¿Qué?
01:55:15¿Qué?
01:55:16¿Qué?
01:55:17¿Qué?
01:55:18¿Qué?
01:55:19¿Qué?
01:55:20¿Qué?
01:55:21¿Qué?
01:55:22¿Qué?
01:55:23¿Qué?
01:55:24¿Qué?
01:55:25¿Qué?
01:55:26¿Qué?
01:55:27¿Qué?
01:55:28¿Qué?
01:55:29¿Qué?
01:55:30¿Qué?
01:55:31¿Qué?
01:55:32¿Qué?
01:55:33¿Qué?
01:55:34¿Qué?
01:55:35¿Qué?
01:55:36¿Qué?
01:55:37¿Qué?
01:55:38¿Qué?
01:55:39¿Qué?
01:55:40¿Qué?
01:55:41¿Qué?
01:55:42¿Qué?
01:55:43¿Qué?
01:55:44¿Qué?
01:55:45¿Qué?
01:55:46¿Qué?
01:55:47¿Qué?
01:55:48¿Qué?
01:55:49¿Qué?
01:55:50¿Qué?
01:55:51¿Qué?
01:55:52¿Qué?
01:55:53¿Qué?
01:55:54¿Qué?
01:55:55¿Qué?
01:55:56¿Qué?
01:55:57¿Qué?
01:55:58¿Qué?
01:55:59¿Qué?
01:56:00¿Qué?
01:56:01¿Qué?
01:56:02¿Qué?
01:56:03¿Qué?
01:56:04¿Qué?
01:56:05¿Qué?
01:56:06¿Qué?
01:56:07¿Qué?
01:56:08¿Qué?
01:56:09¿Qué?
01:56:10¿Qué?
01:56:11¿Qué?
01:56:12¿Qué?
01:56:13¿Qué?
01:56:14¿Qué?
01:56:15¿Qué?
01:56:16¿Qué?
01:56:17¿Qué?
01:56:18¿Qué?
01:56:19¿Qué?
01:56:20¿Qué?
01:56:21¿Qué?
01:56:22¿Qué?
01:56:23¿Qué?
01:56:24¿Qué?
01:56:25¿Qué?
01:56:26¿Qué?
01:56:27¿Qué?
01:56:28¿Qué?
01:56:29¿Qué?
01:56:30¿Qué?
01:56:31¿Qué?
01:56:32¿Qué?
01:56:33¿Qué?
01:56:34¿Qué?
01:56:35¿Qué?
01:56:36¿Qué?
01:56:37¿Qué?
01:56:38¿Qué?
01:56:39¿Qué?
01:56:40¿Qué?
01:56:41¿Qué?
01:56:42¿Qué?
01:56:43¿Qué?
01:56:44¿Qué?
01:56:45¿Qué?
01:56:46¿Qué?
01:56:47¿Qué?
01:56:48¿Qué?
01:56:49¿Qué?
01:56:50¿Qué?
01:56:51¿Qué?
01:56:52¿Qué?
01:56:53¿Qué?
01:56:54¿Qué?
01:56:55¿Qué?
01:56:56¿Qué?
01:56:57¿Qué?
01:56:58¿Qué?
01:56:59¿Qué?
01:57:00¿Qué?
01:57:01¿Qué?
01:57:02¿Qué?
01:57:03¿Qué?
01:57:04¿Qué?
01:57:05¿Qué?
01:57:06¿Qué?
01:57:07¿Qué?
01:57:08¿Qué?
01:57:09¿Qué?
01:57:10¿Qué?
01:57:11¿Qué?
01:57:12¿Qué?
01:57:13¿Qué?
01:57:14¿Qué?
01:57:15¿Qué?
01:57:16¿Qué?
01:57:17¿Qué?
01:57:18¿Qué?
01:57:19¿Qué?
01:57:20¿Qué?
01:57:21¿Qué?
01:57:22¿Qué?
01:57:23¿Qué?
01:57:24¿Qué?
01:57:25¿Qué?
01:57:26¿Qué?
01:57:27¿Qué?
01:57:28¿Qué?
01:57:29¿Qué?
01:57:30¿Qué?
01:57:31¿Qué?
01:57:32¿Qué?
01:57:33¿Qué?
01:57:34¿Qué?
01:57:35¿Qué?
01:57:36¿Qué?
01:57:37¿Qué?
01:57:38¿Qué?
01:57:39¿Qué?
01:57:40¿Qué?
01:57:41¿Qué?
01:57:42¿Qué?
01:57:43¿Qué?
01:57:44¿Qué?
01:57:45¿Qué?
01:57:46¿Qué?
01:57:47¿Qué?
01:57:48¿Qué?
01:57:49¿Qué?
01:57:50¿Qué?
01:57:51¿Qué?
01:57:52¿Qué?
01:57:53¿Qué?
01:57:54¿Qué?
01:57:55¿Qué?
01:57:56¿Qué?
01:57:57¿Qué?
01:57:58¿Qué?
01:57:59¿Qué?
01:58:00¿Qué?
01:58:01¿Qué?
01:58:02¿Qué?
01:58:03¿Qué?
01:58:04¿Qué?
01:58:05¿Qué?
01:58:06¿Qué?
01:58:07¿Qué?
01:58:08¿Qué?
01:58:09¿Qué?
01:58:10¿Qué?
01:58:11¿Qué?
01:58:12¿Qué?
01:58:13¿Qué?
01:58:14¿Qué?
01:58:15¿Qué?
01:58:16¿Qué?
01:58:17¿Qué?
01:58:18¿Qué?
01:58:19¿Qué?
01:58:20¿Qué?
01:58:21¿Qué?

Recomendada