• hace 4 meses
Transcripción
00:00:00¡Ahhh!
00:00:01¡Ahhh!
00:00:02¡Ahhh!
00:00:03¡Ahhh!
00:00:04¡Ahhh!
00:00:05¡Ahhh!
00:00:06¡Ahhh!
00:00:07¡Ahhh!
00:00:08¡Ahhh!
00:00:09¡Ahhh!
00:00:10¡Ahhh!
00:00:11¡Ahhh!
00:00:12¡Ahhh!
00:00:13¡Ahhh!
00:00:14¡Ahhh!
00:00:15¡Ahhh!
00:00:16¡Ahhh!
00:00:17¡Ahhh!
00:00:18¡Ahhh!
00:00:19¡Ahhh!
00:00:20¡Ahhh!
00:00:21¡Ahhh!
00:00:22¡Ahhh!
00:00:23¡Ahhh!
00:00:24¡Ahhh!
00:00:25¡Ahhh!
00:00:26¡Ahhh!
00:00:27¡Ahhh!
00:00:29¡Es un hombre demente!
00:00:33¡Debo advertir al presidente!
00:00:38A una araña gigante!
00:00:40¡Al presidente!
00:00:44¡A un araño gigante!
00:00:57Y dicen que los científicos son seres inteligentes.
00:01:10¡Ojo!
00:01:13¡No necesitan un plan!
00:01:15¡Están pensando cómo imposible!
00:01:19¡Y creo que se linean!
00:01:21¡No le perdamos a nadie!
00:01:23¡A pesar de todo...!
00:01:25¡Chico!
00:01:26¡No podemos esperar a que se acabe esto!
00:01:29¡Socorro!
00:01:30¡No mire hacia atrás!
00:01:32¡Socorro!
00:01:33¡Socorro!
00:01:34¡No mire hacia las ruedas!
00:01:36¡Socorro!
00:01:38¡Las aventuras de Jim West!
00:02:08¡Las aventuras de Jim West!
00:02:38¡Las aventuras de Jim West!
00:03:08¡Las aventuras de Jim West!
00:03:19El legendario Capitán James West.
00:03:23Y por fin lo tengo solo para mí.
00:03:26Y siéntete con la confianza de tratarlo... mal.
00:03:38Diablos, querida, no quiero que te me enfríes, ¿sí?
00:03:54Los chicos del General Madras llevan días esperando y justo ahora llegan.
00:03:58Jim, ¿no estarás aquí trabajando esta noche, o sí?
00:04:03¿Trabajando? ¿Tú estarías trabajando si estuvieras contigo?
00:04:07No lo creo.
00:04:38¡Tranquilo! ¡Vete prisa, Doc! ¡Ya voy!
00:04:44¡Ya voy!
00:04:50A lo hoy no trabajo.
00:04:53Problema resuelto.
00:04:54Un momento, muñeca, no es justo que pongas la ropa íntima de un hombre en un agujero como estos.
00:04:59¿Eso crees?
00:05:00No era mi intención ser tosco.
00:05:04¡Diablos, cómo pesa!
00:05:12Perdón, pero fue mi rodilla. ¿Podrías pasarme mi arma?
00:05:19¡Tranquilo!
00:05:33¡Qué divertido! ¿A cuál de ustedes le gustaría desnudarse ahora?
00:05:38¿Podrías ser tú?
00:05:40¡Ven!
00:05:43Me encantaría tener algo que ponerme.
00:05:48Vaya, vaya. He aquí a un negro sin...
00:05:54¡El pantalón!
00:06:00Al otro lado del pueblo.
00:06:05¡El pantalón!
00:06:35¡Vamos!
00:06:40¡El pantalón!
00:07:03¡Ay, cuánto lo siento! ¡Eso no será posible! Tengo...
00:07:07¡A Mitalitis!
00:07:16Sigo esperando mis armas y municiones, y mis hombres sí trajeron tu mercancía.
00:07:21General Macrae, están entregando sus armas en este momento.
00:07:25Ahora podemos subir a ver la mercancía.
00:07:29Condúzcame a lo bueno, señor.
00:07:32Quiero una mujer joven y bella. Una mujer que sepa tratar a un hombre.
00:07:38Vamos al grano. Te daré cincuenta centavos.
00:07:41Me siento halagada, pero no estoy interesada.
00:07:44Tienes que serlo. Eres prostituta.
00:07:48Tal vez lo sea, pero trabajo sola.
00:08:02¡Cielo!
00:08:07Al trabajar se ha dicho...
00:08:22¿Señora?
00:08:28¡Nitro! ¡Esto es nitro!
00:08:32¡¿Cómo se transporta la nitro?!
00:08:58¡Nitro!
00:09:03¿Cómo te llamas, preciosa?
00:09:06¡Dora!
00:09:08¿Mi madre se llamaba Dora?
00:09:10¡No me digas!
00:09:13¿Qué clase de chica eres?
00:09:16¡Dora!
00:09:19¡Dora!
00:09:22¡Dora!
00:09:25¡Dora!
00:09:28¡Dora!
00:09:32¿Qué clase de chica eres?
00:09:36¡Es mía!
00:09:40¡Quiero escuchar una canción!
00:09:43¡A cantar!
00:09:46De acuerdo. Una canción.
00:09:48¡Hijos del sur!
00:09:50Era aquí.
00:09:54¡Compás!
00:10:03¡Alto!
00:10:16Muy bien. Ahora hay que ir subiendo.
00:10:21Hay que ir subiendo.
00:10:36General Blodbad McGrath.
00:10:39¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios!
00:10:43¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios!
00:10:48¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios!
00:11:08¡Mucho jamón para estas delgadas piernas!
00:11:19¡Esa es nueva! ¡Mira!
00:11:25¡Está ocupado!
00:11:27¡Ya no creo!
00:11:35Que mi oreja no te amedrente, paloma.
00:11:38La perdí en Chatanuga.
00:11:40Sí, no lo había notado. ¿Me ayudas a desvestirme?
00:11:43Siempre me turbo cuando empiezo a hacerlo.
00:11:47¡Vaya! ¿Pero qué es esto?
00:11:49Es una piscina muy profunda.
00:11:52Tal vez sea su vieja piscina, general.
00:11:54¿Se siente con sueño?
00:11:57Sí, tengo sueño.
00:11:59Eso. Ahora vas a ser mi perrito.
00:12:01Y cuando diga habla, me dirás lo que quiero saber. ¿Entendido?
00:12:05Muy bien. Ahora dime quién está en el saco en el otro cuarto.
00:12:08¿Qué científico es? ¿El Dr. Escobar?
00:12:10¡Habla!
00:12:14¡Habla con palabras, estúpido perro!
00:12:17¿Para quién trabajas? ¿Quién te pagó por secuestrar a Escobar Abraham?
00:12:21¡No, no, no! ¡Sigue viendo las espirales! ¡Mira las espirales!
00:12:25¡Perro malo! ¡Perro malo! ¡Mira!
00:12:28¡Tranquilo, tranquilo, tranquilo!
00:12:35Siento molestarla, señora. Creí que necesitaba ayuda.
00:12:38Las cosas no son lo que parecen, forastero. Estoy perfectamente.
00:12:41Eso ya lo vi, señora. Un mujerón como usted debe recibir buen dinero.
00:12:47Aquí tiene.
00:12:49Mejor vete, linda. Yo le cantaré una canción de cuna a mi amigo el general McGrath.
00:12:53¡Lo necesito!
00:12:55Oye, linda, ya tienes tu dinero. Ahora sal de aquí. Actúa con dignidad.
00:12:59¡Wes!
00:13:07¡Wes!
00:13:12Te pueden salir callos en el dedo, linda.
00:13:25¡Wes! ¡Wes! ¡Corran! ¡Atrápenlo!
00:13:42¡Sáquenlos! ¡Sáquenlos! ¡Sáquenlos de aquí!
00:13:44¡Alto! Disparo.
00:13:48¡Mecen prisa! ¡Corran! ¡Corran!
00:13:50Soy del ejército. ¡No te interpongas, linda!
00:13:52No soy linda. Soy un mariscal. ¡No te interpongas!
00:13:55No te interpongas. No te interpongas.
00:13:59Soy del ejército. Soy un mariscal.
00:14:03Oh, cielos.
00:14:06Agentes federales. Adentro, señor.
00:14:08Eso me informa la señorita Lippenrieder, Sr. Hudson.
00:14:16Bueno, creo que los buenos modales dictan que enviemos la carreta de bienvenida.
00:14:31¿Ahora qué?
00:14:38No se puede.
00:15:04¡Oh!
00:15:08¡Oh!
00:15:27¡Alto ahí, amigo!
00:15:29La guerra pudo darte 40 acres y una mula, pero no la entrada a la oficina del presidente.
00:15:34Y dame esa arma.
00:15:36¿Cuál, esta?
00:15:38¿O prefieres esta?
00:15:44Pude matarte.
00:15:46Caballeros, no demoren más de lo que ya está el Capitán West.
00:15:55Lo siento, Jim, ha habido algunas amenazas y el gabinete me asignó a estos malditos detectives.
00:16:01¿Un trago? ¿Cuero?
00:16:03Ahora no, señor.
00:16:05Entiendo que el general McGrath se te escapó.
00:16:08No fue exactamente así como sucedió, señor.
00:16:11Un medio marica, vestido de loca...
00:16:13¡Artemio Gordon!
00:16:15¿Lo conoce?
00:16:17¿Qué si lo conozco? Es mi mejor mariscal. Es un genio.
00:16:20Gordon me ha demostrado tener un intelecto privilegiado y ser una persona astuta.
00:16:25Nada evita que cumpla con una misión para su presidente, excepto tal vez un impulsivo y cabeza hueca vaquero.
00:16:32Amigo, ¿quién eres?
00:16:34¿Cómo que quién soy?
00:16:35Soy el presidente de los Estados Unidos.
00:16:38No es cierto.
00:16:43¿Quién eres?
00:16:46Soy el presidente de... Soy Artemio Gordon.
00:16:49¿Cómo supiste?
00:16:53El presidente fue a West Point. Ahí dice Harvard.
00:16:56Muy observado.
00:17:01¿Alguien puede decirme qué sucede aquí?
00:17:03Presidente Grant...
00:17:06Señor, son tiempos peligrosos.
00:17:09Solo estaba demostrando que alguien muy hábilmente disfrazado podría penetrar al mismo corazón de la Casa Blanca, señor.
00:17:16Muy astuto, Gordon. Eso algún día te va a matar.
00:17:20Lo sé. Como hoy.
00:17:24Y tú, West. No cada situación requiere de tu patente de dispara primero, después dispara más,
00:17:30y cuando todos hayan muerto trata de hacer algunas preguntas.
00:17:34Trabajar juntos les haría mucho bien.
00:17:36Señor, con todo respeto...
00:17:38Ustedes trabajarán de la manera que se los ordene su comandante en jefe.
00:17:42Bueno, eso iba a decir, señor.
00:17:53Caballeros, los mejores científicos de Norteamérica en las áreas de física, hidráulica y explosivos
00:17:58han sido secuestrados en el último año, y todos por el general McGrath, según parece.
00:18:04Han trabajado en el mismo caso todo el tiempo.
00:18:07¿Por qué tardaron tanto en descifrarlo?
00:18:10Señor, ¿por qué uno quería atrapar a McGrath y otro contraer nupcias con él?
00:18:14No hay tiempo para esto. Quedan... ocho días para solucionarlo.
00:18:19General Grant, los científicos que busca trabajan para mí,
00:18:24creando un sistema de armamento más allá de la imaginación contemporánea.
00:18:28Historia y justicia están de mi lado.
00:18:30Sugiero que ponga sus asuntos en orden. En ocho días entregará el gobierno estadounidense.
00:18:35Hoy fue recibida la carta, con ese pastel.
00:18:40Es de Mazapán, ¿cierto?
00:18:42Cuidado.
00:18:45Es de McGrath, señor.
00:18:47McGrath será un homicida, pero una mente maestra no lo es.
00:18:51¿A quién buscar? Después de consultar con inteligencia, yo...
00:18:54El general McGrath va camino a Nueva Orleans.
00:18:55Entre más estemos aquí discutiendo, lo más se alejará.
00:18:58No necesito que inteligencia me lo diga.
00:19:00No, te lo dice tu estupidez.
00:19:02Caballeros, hoy salgo para Utah,
00:19:04donde se unirán las vías transcontinentales en el punto promontorio.
00:19:08Son mis mejores elementos. Olviden sus diferencias.
00:19:12Encuentren a ese demente, quienquiera que sea, y deténganlo.
00:19:16Tienen ocho días.
00:19:18Pueden irse.
00:19:26Caballeros, el presidente puso el andariego a su disposición.
00:19:30Máquina número 5, andén 6.
00:19:32Señor Gordon, el objeto que solicitó.
00:19:35Gracias.
00:19:42¿Y eso qué es?
00:19:44Mi nuevo invento. Lo llamo el nitrociclo de dos válvulas.
00:19:47Combustión interior, biaxial, doble impulso y...
00:19:50Cállate. El tren me espera.
00:19:56No se llegó primero.
00:20:04¡Avante!
00:20:22¡Buen caballo!
00:20:23¡Bien!
00:20:44¡Gordon!
00:20:47¡Gordon!
00:20:51¡Gordon!
00:20:53¡Detén el tren!
00:21:01¡Te lo advierto, Gordon!
00:21:03¡Detén el tren!
00:21:05¡Pasa! ¡Toma asiento!
00:21:08¡Gordon, detén el tren! ¡No te burles de mí!
00:21:10¡No te burles de mí!
00:21:22Qué justo que llegaste.
00:21:28Muy bien, dejemos las bicicletas, las boobies de cera...
00:21:32¿Por qué no dejas tu punto de cruz y lo tratamos como hombres?
00:21:35Ya que lo mencionas, esto no es un punto de cruz.
00:21:38Esto es un punto de cruz.
00:21:41Le doy el último toque a mi último invento.
00:21:44Lo llamo el impermeable.
00:21:46Es un chaleco que, bajo la ropa, detiene cualquier bala moderna disparada aún de cerca.
00:21:51No me digas...
00:21:53Pero aún no lo he probado bien.
00:21:55Armas son tan primitivas y por completo innecesarias.
00:21:58Y uno hace buenos planes.
00:22:00Y debo decir, señor West, que creo que si dejo que una situación degenere en violencia física,
00:22:05constituye una falla de mi parte.
00:22:06Bueno, señor Gordon, has fallado.
00:22:14Bien, señor West, solucionaré esto.
00:22:17Como hombre.
00:22:37Amo este tren.
00:22:42¿Salud?
00:22:44¡Gordon!
00:22:46Y por favor, ya que estás ahí, con confianza, haz uso de mi nuevo subexpulsor vehicular intervías.
00:22:51¡Lo diseñé yo mismo!
00:22:55¡No!
00:22:57¡He pensado!
00:22:59¡Tal vez el presidente tenía razón!
00:23:02¡Hagamos a un lado diferente!
00:23:03¡Tal vez el presidente tenía razón!
00:23:05¡Hagamos a un lado diferente! ¡Así trabajamos juntos!
00:23:10Golpéense todo lo que quiera, pero si le pasa algo a mi tren, los arruinaré.
00:23:14Coleman, esa es mi salsa de trufa.
00:23:16Entonces, atendamos los asuntos del presidente, ¿sí, caballeros?
00:23:19Ahora, ¿a dónde?
00:23:21A Nueva Orleans.
00:23:23Dejemos que el profesor Morton decida.
00:23:25¿Quién? No necesito que ningún profesor me diga a dónde dirigirme.
00:23:28Te presento al profesor Tadeus Morton, secuestrado del MIT hace seis meses.
00:23:33Experto en el campo de metalurgia.
00:23:35Descubierto en un campo de alfalfa.
00:23:37Es la cabeza de un sujeto.
00:23:40Este collar magnético se encontró a dos metros... de su cuerpo.
00:23:44Aún no lo desciframos.
00:23:46Es sólo su cabeza.
00:23:48Según la teoría retinal términus, la última imagen consciente pasa a través del globo ocular como una fotografía.
00:23:54Podría haber una clave.
00:23:55Esta es la última imagen de Morton.
00:23:58Es la cabeza de un... sujeto.
00:24:10La refracción de la lente hace a la imagen aparecer de cabeza.
00:24:14Veamos.
00:24:25Es... la cabeza...
00:24:32de un sujeto.
00:24:35Hola.
00:24:37McGrath.
00:24:39Tiene algo, pero está borroso. No lo distingo.
00:24:42La mortificación del humor acuoso ha dado pérdida...
00:24:45Anteojos.
00:24:46Amigos del Sur, baile de disfraces en abril 14, 8.30, 346 de Payne Court, distrito Jardín...
00:24:52Nueva Orleans.
00:25:08Reina egipcia...
00:25:10un...
00:25:12sujeto.
00:25:14Reina egipcia...
00:25:16un pirata...
00:25:18Ah, ¿qué tal este? Tú puedes ser mi sirviente.
00:25:21¡Oh! ¡Sí, claro, amo, Gordon! ¡Juro que estaré encantado!
00:25:26¡Cantaré y danzaré para usted, señor!
00:25:29Juro que ninguno de los otros blancos sabrán que prefiero darme un tiro que hacer la de tu sirviente.
00:25:34¿Quieres ponerte algo? Es una fiesta de disfraces.
00:25:37Bueno, esto es todo lo que necesito.
00:25:39De acuerdo. Si insistes en llevar un arma, tengo algo que va a intrigarte.
00:25:43Puedes usarlo con esto.
00:25:46Jim West no usa disfraces.
00:25:49De acuerdo. ¿Cuál es tu plan?
00:25:51Este es mi plan. Se me ocurre ser un agente del gobierno...
00:25:54que se deshará de Bloodbath McGrath.
00:25:57Un disfraz de vaquero negro armado entre puros sureños blancos que tenían esclavos.
00:26:01Te darán el premio.
00:26:03Escucha. Necesitamos un buen disfraz para entrar a la fiesta y buscar a los científicos secuestrados...
00:26:08antes de que los obliguen a crear algo que destruya a los Estados Unidos.
00:26:12Fuimos elegidos por el presidente en persona, amigo.
00:26:15Nos jugamos la libertad. Ese es nuestro deber ahora.
00:26:18Tú irás como capitán de un ferry y yo de chica de cantina.
00:26:22Voy a decirte algo sobre tu amado arte del disfraz, Gordon.
00:26:25Esa noche en Fat Cans no fue difícil ver que no eras una mujer.
00:26:29Me lo propusieron tres hombres.
00:26:31Lucías horrenda. Tu busto era muy duro y tieso...
00:26:36y salía como un par de cañones podridos de un barco hundido.
00:26:39Este busto es una obra de arte. Estética y científicamente perfecto.
00:26:44Son asquerosos.
00:26:47Tócalos.
00:26:49No tocaré esas cosas.
00:26:51¿De qué tienes miedo? Toca mi busto. Solo uno. Toca uno.
00:26:54De acuerdo. ¿Eres feliz de que toque tu busto?
00:26:57Lo sabía.
00:26:59Ahora aprieta con suavidad.
00:27:01No muy duro. Ya moviste todo el trigo del lugar.
00:27:04El trigo es tu problema.
00:27:07¿Qué haces?
00:27:09¿Qué haces?
00:27:21Ahora toca mi seno.
00:27:26¿Qué tal? Así es como debe sentirse un seno.
00:27:29Excelente.
00:27:31Ahora tócate.
00:27:33Por Dios, qué duro.
00:27:39Yo iba a escribir una nota.
00:27:43Podrías tener un arma ahí dentro.
00:27:46¿Y dónde traería el lápiz?
00:27:48Gordon, creo que subestimas las ventajas de un bolsillo.
00:28:10¿Qué haces aquí, muchacho?
00:28:13Lo siento, señor.
00:28:15Yo esperaba...
00:28:17no tener que...
00:28:20romperte la nariz.
00:28:40Pornográficos.
00:28:44¡Quítame las manos de encima!
00:28:46Ponme la mazmorra con esos sucios barbones.
00:28:49Pero yo no haré eso.
00:28:51Tú solicitaste el puesto.
00:28:53De presentadora, porque yo soy animadora.
00:28:55Deja de quejarte. Lo disfrutarás.
00:28:56Un disfraz de vaquero completo con seis armas.
00:29:01¿Qué disfraz tan bien, peña?
00:29:03¿Qué vas a hacer?
00:29:05Vamos, vamos.
00:29:07¿Cómo?
00:29:09¿Cómo?
00:29:12¿Cómo?
00:29:14¿Cómo?
00:29:16¿Cómo?
00:29:18¿Cómo?
00:29:20¿Cómo?
00:29:22¿Cómo?
00:29:23¿Qué disfraz tan bien pensado, señor?
00:29:27West. Jim West.
00:29:31West. Vaya, West conoce a East.
00:29:35May Lee East.
00:29:37Señora.
00:29:39Está solo aquí, señor West.
00:29:42De hecho, espero sorprender a un viejo amigo, el general McGrath.
00:29:46¿No lo ha visto?
00:29:47Creo que el nombre no estaba en la lista. En realidad, no lo sé.
00:29:51Soy la asistente personal del Dr. Loveless.
00:29:54¿El Dr. Arliss Loveless?
00:29:56Algunos creen que él está muerto.
00:29:58Hoy es su fiesta de bienvenida.
00:30:05Ve algún rostro que le sea familiar.
00:30:09A decir verdad, sí.
00:30:11Me siento celosa.
00:30:13No lo esté.
00:30:19Véame luego, en el foyer.
00:30:50¿No detestan esa canción?
00:31:02Parece que han visto un fantasma.
00:31:08Soy yo, queridos amigos.
00:31:11Estoy vivo y coleando.
00:31:14Bueno, vivo al menos.
00:31:17Tal vez perdimos la guerra.
00:31:19Pero todos saben que no perdimos el sentido del humor.
00:31:23No.
00:31:25No perdimos el humor.
00:31:28No perdimos el humor.
00:31:32Todos saben que no perdimos el sentido del humor.
00:31:36No.
00:31:37Ni siquiera por perder un pulmón,
00:31:40el vaso,
00:31:42la vejiga,
00:31:44dos piernas,
00:31:46doce metros de intestino delgado
00:31:49y la capacidad de reproducirse todo por el bien del sur.
00:31:54¿Acaso perdimos el sentido del humor?
00:32:00Aclaro que tengo una deuda de gratitud
00:32:03con nuestros amigos del otro lado del mar
00:32:05por su comodidad y gentilezas.
00:32:08Entonces, mi casa es su casa.
00:32:12¡Fait comme chez vous!
00:32:15¡Que la fiesta empiece!
00:32:21Señor West.
00:32:28Te agradezco que nos acompañe
00:32:30y agregue color a los procesos monocromáticos.
00:32:33Cuando un hombre regresa de la muerte,
00:32:35siento que hay que participar en la ocasión.
00:32:38La señorita East me informa
00:32:40que espera ver al general McGrath aquí.
00:32:43Bueno, lo conocí hace años,
00:32:45pero no lo he visto hace siglos.
00:32:49Me doy cuenta que sería difícil que un hombre de su condición
00:32:52estuviera en contacto con la mitad de la gente que conoce.
00:32:55La señorita East puede ayudarle
00:32:57a no ser un esclavo de sus decepciones.
00:33:00Ya conoce a las mujeres hermosas, lo alienta en un minuto
00:33:03y al siguiente le corta las piernas.
00:33:05Cierto. Me disculpa, señor West.
00:33:09Gracias.
00:33:26¡General McGrath!
00:33:28Sí, señor.
00:33:40Ahora sabrás lo que es capandar.
00:33:44Te llevarás una gran sorpresa cuando la subas a la silla.
00:33:49Estúpido banquero.
00:33:53Estúpido banquero.
00:33:55Te confundió conmigo.
00:34:05El país está en una situación grave.
00:34:07Desde que destruyeron la nitro y las armas en Falklands,
00:34:10reinan el ocio y la desmoralización.
00:34:12General McGrath, permítame interrumpir.
00:34:14Sus hombres tendrán sus armas esta noche.
00:34:17Y mi promesa,
00:34:19es parte de la mayor victoria militar del siglo.
00:34:22Quiero que sus hombres estén aquí.
00:34:28A las diez de la noche.
00:34:32Es usted admirable.
00:34:34Lo seguiría hasta las fauces de Can Cerbero en persona.
00:34:38Y eso hará.
00:34:49Ayúdame.
00:35:15¡Auxilio!
00:35:18¡Vamos a salir de aquí!
00:35:29Punto maleré.
00:35:45Le dije, ve a men el foyer.
00:35:48¿Foyer? Jamás he sido bueno en el francés.
00:35:58Oh, Contrer.
00:36:01Señor West, ¿es usted un peligroso espía o algo así?
00:36:08¿O es solo un apuesto vaquero que gusta de meterse en todo?
00:36:15Me parece que la segunda.
00:36:19East y West.
00:36:24Jamás los dos se encontrarán.
00:36:49¡Oh, sí!
00:36:56Primero quiero reiterar que como mujer eres horrible.
00:37:01Y luego que mientras te diviertes aquí averigüé que el doctor Lovelace se verá con McGrath y sus tropas en el punto maleré en una hora.
00:37:08Continúa disfrutando de la fiesta. Yo salvaré a la república.
00:37:12A propósito, tus boobies lucen bien y firmes.
00:37:18¡Cuálguenlo!
00:37:29Parece que hay que enseñarte una lección de cómo comportarte en una sociedad educada.
00:37:35No tamborilecen las boobies de una blanca en un baile de blancos incultos. Qué gusto haberlo aclarado.
00:37:49¡Oh! Disculpe, ¿soy inoportuno?
00:37:53Perdón, pero siento que la conozco de algún lado.
00:37:56Lindo intento, amigo.
00:37:58Perdón, sé que parezco salido de James Ferrymore Cooper, pero le aseguro que no le haré daño.
00:38:03Me llamo Artemio Gordon y, si no me equivoco, tiene problemas.
00:38:07Permítame.
00:38:08Me llamo Rita. Me contrataron como animadora.
00:38:12No es que me queje, pero, ¿qué hace usted aquí?
00:38:15Busco a unos científicos desaparecidos. Y no me estoy quejando.
00:38:24Soy un mariscal especial. Trabajo para el presidente.
00:38:28Sí.
00:38:30¿Y qué hace usted aquí?
00:38:33Soy un mariscal especial. Trabajo para el presidente.
00:38:37Si es tan especial, ¿por qué está buscando aquí mientras Loveless los tiene trabajando en el sótano?
00:38:43Temo que en el sótano no hay nadie. Fue el primer lugar que revisé.
00:38:46Después de probar el King Kong Bo, que estaba un poco pesado.
00:38:50Puede salir.
00:38:52Gracias. ¿Artemio dijo?
00:38:55Así es. Nunca olvido un rostro tan fácilmente.
00:38:58Quisiera tener la atención de todos un momento.
00:39:01Me parece que hemos tenido una serie de malentendidos el día de hoy,
00:39:05y deseo que me den un minuto para aclararlos.
00:39:08Ya lo creo.
00:39:10El primero fue... el tamborileo de las bubis de la doña.
00:39:14En mi tierra natal...
00:39:16¿Georgia?
00:39:18África.
00:39:20Mis ancestros usaban tambores para comunicarse entre vecinos.
00:39:23Y todos se darán cuenta que...
00:39:24con esta chica podríamos comunicarnos hasta Baton Rouge.
00:39:27¡Ajá! Sí, y tal vez en una noche clara hasta Galveston.
00:39:31Lo único que le dije fue...
00:39:33Lindo atuendo, linda.
00:39:35Encantado, me llamo Jim. Saluda a mamá.
00:39:38Luego surgió lo del cuello rojo.
00:39:41Siento que lo tomaron en forma muy negativa, pero...
00:39:44analicemos su significado.
00:39:47Cuello rojo.
00:39:49En primera, rojo.
00:39:51Color de pasión.
00:39:52Fuego, poder.
00:39:54Segunda palabra.
00:39:56Cuello.
00:39:58Eh...
00:40:00Cuello.
00:40:04Ahora no se me ocurre nada para cuello,
00:40:07pero aún así sé que está rojo y de eso debemos enorgullecernos.
00:40:10Y aquí entrenó a...
00:40:12eso de la esclavitud.
00:40:14No tiene sentido, porque armaron tanto alboroto.
00:40:17Por favor, aquí no le gusta tener a alguien que lo atienda,
00:40:20que haga el quehacer.
00:40:22¿No le gusta levantarse todas las mañanas
00:40:24y recoger su maldita ropa sucia?
00:40:26Ah, no lo creo.
00:40:28Así que vamos adentro todos, todos.
00:40:30Tiene que divertirse.
00:40:32Todo el mundo adentro.
00:40:34¿Qué esperan? Vamos adentro.
00:40:36Adentro todo el mundo.
00:40:38Muevan sus piernas y empiecen a caminar.
00:40:40No digan eso.
00:40:42Un segundo, un segundo.
00:40:44Estoy frente a ustedes reconociendo que hice algo malo y, linda,
00:40:47quiero tener la oportunidad de resarcirlo.
00:40:50¿Te casarías conmigo?
00:40:52¿Significa no?
00:40:54Ahora, querida escucha, ¿serviría de algo decir que creí que eras hombre?
00:41:09Algo raro tiene la maldita cuerda.
00:41:14Muchas gracias a todos.
00:41:16¡Nos divertimos mucho!
00:41:18¡Cuélguenlo! ¡Cuélguenlo!
00:41:20¡Debería dispararte ahora!
00:41:22Voy a presentarte a mi compañero de aventura, Jim West.
00:41:25¿Señora?
00:41:27Que parece no darse cuenta que mi invento de la cuerda expansiva
00:41:29fue una distracción planeada
00:41:31que me permitió buscar a los científicos.
00:41:33¿Científicos?
00:41:35Sí.
00:41:37Ella es Rita.
00:41:39Estaba en una jaula, en la alcoba de Loveless.
00:41:41Es una animadora.
00:41:43Me parece que no es una buena idea.
00:41:44Me llamo Rita Escobar,
00:41:46y vine a buscar a Guillermo Escobar.
00:41:48El científico es mi padre.
00:41:50Lamento interrumpir su reunión,
00:41:52pero debo ir a Punto Malaguer.
00:41:54¿Punto Malaguer?
00:41:56Sí.
00:41:58¿Es tan impetuoso?
00:42:01Es un idiota.
00:42:15General, ha sido un largo viaje desde New Liberty.
00:42:18No ha pasado un solo día que no lo haya esperado, señor.
00:42:21Igual que yo.
00:42:23Si hubiera tenido el conocimiento científico
00:42:25de la pólvora y detonadores que tengo hoy,
00:42:27tal vez estaría parado aquí.
00:42:29No me refería a eso.
00:42:31Oh, se refiere a la desagradable carnada
00:42:33que le dio su infortunado nombre de guerra.
00:42:36Ya lo olvidé.
00:42:38¿Cuál era el sobrenombre?
00:42:40Blood Bad Magrat.
00:42:44El carnicero de New Liberty.
00:42:51Ya deberían estar aquí.
00:42:53Tal vez no es el lugar.
00:42:55No.
00:42:57Debemos esperar.
00:42:59Exactamente en este lugar.
00:43:01¿Te duele?
00:43:03Aquí.
00:43:09¡Allá viene!
00:43:40¡Fuego!
00:43:53¡Ser senado! ¡Sádico bastardo nos ha traicionado!
00:43:56Mi querido general,
00:43:58habiendo donado media parte de mi ser
00:44:00para crear un arma capaz de esto,
00:44:02¿cómo pagaron el general Lee y usted, mi lealtad?
00:44:04¡Se rindieron en Apomatox!
00:44:06¿Quién traicionó a quién?
00:44:07¡Municia!
00:44:09Toma nota que necesitan acelerar la torreta.
00:44:11Cambia rango de 2.2 a 2.8.
00:44:14Grito, grito, ayúdenme.
00:44:17No me quiten el brazo.
00:44:19¡Lobles Lex dijo que dé la orden
00:44:21de detener esta matanza ahora!
00:44:23Necesitamos más barrenas de carga.
00:44:25Creo que hay demasiado tiempo entre los gritos.
00:44:27¡Déles la orden de detenerse!
00:44:29General, entiendo su angustia,
00:44:31pero créame que esos hombres no morirán sin sentido.
00:44:33Es por una causa mucho mayor
00:44:35de la que pueda imaginar.
00:44:37¡Puede irse al infierno, señor!
00:44:39Después de usted, señor.
00:44:46¿Blood Bad Magrath?
00:44:48Sí, señor.
00:44:50Bien.
00:44:52Eso concluye las festividades.
00:44:54Lindas, alimenten a los peces.
00:44:56Caballeros,
00:44:58desde que empezó la historia escrita,
00:45:00la fuerza de una nación la determina
00:45:02el tamaño de su ejército.
00:45:04Esta noche, ese capítulo se cerrará.
00:45:05El ejército tradicional,
00:45:07o sea, nada de los Estados Unidos,
00:45:09va a quedar extinto.
00:45:11¡Lo acabará un lisiado!
00:45:13Como el general tan...
00:45:15graciosamente dijo,
00:45:17la mecanología.
00:45:19Pero, amigos, ese tanque
00:45:21es tan solo un nochteburg
00:45:23comparado con lo que los mejores científicos
00:45:25del país están preparándome.
00:45:27Así que, si les piqué el interés,
00:45:29tráiganme mil kilogramos del oro de su país
00:45:31al Cañón Araña dentro de los siguientes cuatro días.
00:45:33Y ahora, si me disculpan,
00:45:35voy a descansar a un tanque.
00:46:05¡Vamos!
00:46:35¡Oh!
00:47:05¡Oh!
00:47:19Salió del lago.
00:47:21Por la postura de los cuerpos,
00:47:23el patrón es de disparos de cañón
00:47:25con un despliegue de 360 grados.
00:47:27Quiero vomitar.
00:47:29Por Dios.
00:47:31¿Qué clase de arma hizo esto?
00:47:33Dispara y dispara
00:47:35rechinando sin cesar
00:47:37como animal lastimado.
00:47:39Tiene una cabina encima con un cañón.
00:47:41Gira como la cabeza de un águila.
00:47:43¿Lo viste?
00:47:45Me la describieron.
00:47:47Creí que eran locuras de sobrevivientes.
00:47:49¿Sobrevivientes?
00:47:51Aquí no.
00:47:53En New Liberty, Illinois,
00:47:55un pueblo de esclavos liberados.
00:47:57Días antes de terminar la guerra,
00:47:59estaba con la novena caballería.
00:48:01Descubrimos ancianos,
00:48:03mujeres y niños masacrados.
00:48:05Fueron su blanco de práctica.
00:48:25Fue cuando prometí
00:48:27llevar a este demonio hasta la tumba.
00:48:33¿Qué sucede, West?
00:48:35Creí que te daría gusto verme así.
00:48:37De hecho, estoy decepcionado.
00:48:39Yo esperaba matar
00:48:41al carnicero de New Liberty.
00:48:44Dispárame.
00:48:46Envíame al infierno.
00:48:49Pero si quieres ser
00:48:51el demonio responsable de New Liberty,
00:48:53es Loveless.
00:48:56Él manejó la máquina
00:48:58y mató a todos esos niños
00:49:00y hacíanlos
00:49:02como mató a mis muchachos aquí.
00:49:06¿Dónde está?
00:49:10¿A dónde fue?
00:49:16¿A dónde irá?
00:49:19Yo lo sé.
00:49:22Te lo diré
00:49:24si me llevan con ustedes.
00:49:26¿Me lo dirás o te dejaré aquí?
00:49:29Las chicas de la mansión,
00:49:31ellas charlan.
00:49:32Me pregunto
00:49:34si mi cabello se rizará en el desierto.
00:49:36¿Dónde está ese Utah,
00:49:38eh, chicas?
00:49:41Utah.
00:49:45Goleman, vamos a Utah.
00:49:47Sí, señor.
00:49:54No entiendo por qué
00:49:56no podemos llevarla a Texas.
00:49:58Está de camino.
00:50:00De camino a Utah,
00:50:02gracias a coincidencia.
00:50:22Artie.
00:50:24No hubiéramos sabido
00:50:26a dónde irá Loveless de no ser por ella.
00:50:28Es una ingratitud.
00:50:30No es peligroso.
00:50:32Podríamos tener enredos.
00:50:34Hubiera pensado
00:50:36que estaba más interesada en mí.
00:50:53He tratado de ponerme
00:50:55en los zapatos de Loveless.
00:50:57Te deseo suerte.
00:50:59¿Qué podría querer ese demente maníaco
00:51:00de los reproductores con Rita?
00:51:02Y no digo que Rita no posea
00:51:04una belleza digna de un soneto de Shakespeare
00:51:06o una pintura de Botticelli.
00:51:08Por Dios,
00:51:10la curvatura de sus caderas
00:51:12y el volumen de ese magnífico gusto.
00:51:14Abundante, suntuoso,
00:51:16tan...
00:51:18¿Qué estarían haciendo esos ministros extranjeros
00:51:20en la fiesta de Loveless?
00:51:22Es lo que me intriga.
00:51:24¿Te diste cuenta que había muchos extranjeros?
00:51:26¿Cuánto lleva aquí?
00:51:28Desde las caderas de Botticelli.
00:51:30Me siento muy apenado.
00:51:32Deja que te ahorre la vergüenza.
00:51:34Prepárate algo y bájate del tren.
00:51:36Sé qué hacían los extranjeros
00:51:38en la fiesta de Loveless.
00:51:41¡Esto es magnífico!
00:51:43¿Cómo lo hiciste?
00:51:45¿Puede cortarse con un tenedor?
00:51:47Es un devier, un tazón de barro.
00:51:49Es un método francés.
00:51:51Habla de los ministros.
00:51:53Estaban enfadados por algo.
00:51:55Era algo...
00:51:57Hablaban, creo que de irse a Luisiana, de compras.
00:51:58Creo que la reina no sé de dónde fue engañada.
00:52:00¿La reina Isabel de España?
00:52:02Esto es ridículo.
00:52:04Coleman, detén el tren.
00:52:06La señorita Escobar se baja.
00:52:08¿Quién diablos es Escobar?
00:52:10Soy una hambrienta, semidesnuda y asustada
00:52:12joven que anda en busca de su padre.
00:52:14¿Semidesnuda?
00:52:16Coleman, detén el tren.
00:52:18No dejaremos a nadie aquí en medio de la nada,
00:52:20y menos semidesnuda.
00:52:22Por favor, Jim.
00:52:24Mi padre es la única familia que tengo.
00:52:26¿Qué crees que debo hacer?
00:52:28¿Voy a esperar a su muerte o ir a buscarlo?
00:52:30¿Tú qué es lo que harías, Jim?
00:52:32No tengo nada contra ti, Rita.
00:52:34Mi problema es qué va a pasar si capturamos a Lovelace
00:52:36y sigues en el tren.
00:52:38Oh, Jim.
00:52:40Sé que no permitirás que me reclame.
00:52:43Te he visto disparar.
00:52:46Rita, te aseguro que cualquier ataque del Lovelace
00:52:48en contra tuya será en balde.
00:52:50Permíteme demostrarte cómo algunos de mis diseños
00:52:52han hecho que el andariego sea imposible de atacar.
00:52:55¿Ves esto?
00:52:56Son exactamente tres inocentes bolas, ¿sí?
00:53:00Si presionas el número,
00:53:02se convierte en una bomba de gas omnífero efectivo
00:53:04en tres segundos.
00:53:06Así que tranquilízate.
00:53:08Estás completamente a salvo aquí.
00:53:10Yo no sé tú, mujer, pero yo dormiré tranquilo
00:53:12sabiendo que Lovelace entrará y jugará a billar.
00:53:14Y hablando de dormir,
00:53:16ay, estoy tan cansada.
00:53:18¿Y crees que podrías prestarme algo para dormir?
00:53:20Oh, tengo justo lo que...
00:53:22Tengo algo que puedes usar.
00:53:24No es elegante, pero tampoco explotará
00:53:26si no te lo pongas.
00:53:28Muchas gracias.
00:53:40Lovelace secuestró a algunos metalúrgicos.
00:53:42Lo que esté construyendo estará blindado.
00:53:44Secuestró a un par de químicos,
00:53:46así que va a tener explosivos.
00:53:48Y de acuerdo contigo,
00:53:50el padre de Rita es un experto mundial en hidráulica,
00:53:52así que la cosa se moverá.
00:53:54¿Qué demonios construirá
00:53:56que hará que el presidente entregue
00:53:58el gobierno de los Estados Unidos?
00:54:00Un calentador de cama.
00:54:02¿Qué?
00:54:04Rita necesitará un calentador.
00:54:06Hace mucho frío atrás.
00:54:08De eso es de lo que hablaba,
00:54:10de la distracción.
00:54:12¿Qué?
00:54:15Bueno, que descansen
00:54:17y gracias por salvarme.
00:54:19Buenas noches.
00:54:21¿Rita?
00:54:23Esa pijama...
00:54:25Te queda muy bien, espero que sea caliente.
00:54:27Que luce, pero que no te dé frío.
00:54:29Pero si hay algo...
00:54:31Lo que necesites, yo estaré aquí.
00:54:33Ay, qué maravillosos son.
00:54:35Bueno, hasta mañana.
00:54:42Te dije que sería una distracción.
00:54:44No es distracción.
00:54:46Es bueno tenerla a bordo,
00:54:48es un trasero de aire fresco.
00:54:50Repítelo.
00:54:52¿Qué?
00:54:54Dijiste trasero.
00:54:56No es cierto.
00:54:58Dije es bueno tenerla a bordo,
00:55:00es un respiro de aire fresco.
00:55:02Llegó la hora de descansar.
00:55:20¡Tenemos alobles, caballeros!
00:55:22¡700 yardas y se acerca!
00:55:25Mantén la velocidad, Coleman.
00:55:27Subiré.
00:55:30¿Qué es esto?
00:55:32Me tomé la libertad de instalarlo
00:55:34mientras dormías.
00:55:37No te tomes libertades con mis cosas.
00:55:39Está bien.
00:55:41Sólo le agregué otros detalles a tu ropa.
00:55:43¿Qué es eso?
00:55:45¿Qué es eso?
00:55:47¿Qué es eso?
00:55:48Sólo le agregué otros detalles a tu ropa.
00:56:10Me habré perdido de algo aquí.
00:56:19¿Qué es eso?
00:56:21¿Qué es eso?
00:56:23¿Qué es eso?
00:56:25¿Qué es eso?
00:56:27¿Qué es eso?
00:56:29¿Qué es eso?
00:56:32¿Qué es eso?
00:56:34¿Qué es eso?
00:56:36¿Qué es eso?
00:56:38¿Qué es eso?
00:56:40¿Qué es eso?
00:56:42¿Qué es eso?
00:56:44¿Qué es eso?
00:56:46¿Qué es eso?
00:56:48¿Qué es eso?
00:56:50Jim.
00:56:55Si perseguimos a Loveless,
00:56:57¿por qué está él atrás?
00:57:03¡Por eso!
00:57:10¿Qué está sucediendo?
00:57:12Todo está bien. Agáchate.
00:57:14Claro.
00:57:16Ahora presiona el botón.
00:57:18presiona tu botón mágico. ¿Qué haces? Ver si tu invento expulsor sirve. Todo es con plan. Presiona el botón. Muy bien.
00:57:29Es tan salvaje.
00:57:35¿Podrías pasarme uno de esos palos de villar? ¿Este? Gracias.
00:57:43¿Sabes? El ser salvaje es tan bueno como la máquina que lo respalda.
00:57:48Suerte.
00:58:18¡No!
00:58:49¡No!
00:59:13Los tengo justo a la vista, señor.
00:59:16Igual que yo, municia. Igual que yo.
00:59:23¡Dispara ya!
00:59:39¡Se acabó! No dejaré que Nobles me lleve con él. ¡Prefiero la muerte!
00:59:43Pero ese no es un buen deseo.
00:59:45Por favor, Artie, no me dejes sola.
00:59:47No, no.
00:59:51¡Necesitamos otro tren!
00:59:53Rita, dame la bola.
00:59:54No, Gordon.
00:59:55Tengo un plan.
01:00:00¡Gordon!
01:00:01¡Es Nobles! ¡Es su truco!
01:00:02¡No, no es él!
01:00:03¡Sí, es él!
01:00:09¡Jim!
01:00:13¡Jim!
01:00:19Es solo una inocente bola de villar, pero presiona el número y de un impacto arruinará la misión.
01:00:26¡No te muevas!
01:00:27¡Suelta mi pierna!
01:00:28Escúchame.
01:00:29Nobles nos puso el mismo aparato con el que encontramos a Morton.
01:00:33Buen día, caballeros. ¿Habrán dormido bien?
01:00:36¿Qué le ha hecho a Rita?
01:00:38Dice Rita que familiar.
01:00:40Rita aún está durmiendo en un camarote.
01:00:43Es una belleza, ¿no creen?
01:00:45¿Quién sabe?
01:00:46Tal vez yo también pueda familiarizarme con ella.
01:00:49Será un motivo más para matarlo.
01:00:51Así, señor West.
01:00:52No me cabe duda que a un bien dotado negro moro como usted debe parecerle imposible que un monstruo como yo pueda disfrutar del placer de una mujer.
01:01:00Pero, habiendo visto mi habilidad con la mecánica,
01:01:03¿no pensaría que podría inventar algo para la parte inferior de mi cuerpo que fuera automático y de acero infatigable?
01:01:10Y, hablando de automático, señor Coleman, a toda máquina.
01:01:23¡Qué maravilloso tren!
01:01:25¿No les importa prestármelo, caballeros?
01:01:27Le falta un acceso para la silla de ruedas, pero me parece muy cómodo para recorrer los kilómetros de aquí a mi laboratorio de cañón araña.
01:01:36A propósito, veré pronto al presidente Grant en el punto promontorio.
01:01:40¿Qué quieren que le diga?
01:01:42Temo que no podré decirle que están vivos y bien.
01:01:48Gordon, saca tus herramientas y quítame esto.
01:01:53No las tengo.
01:01:57Caballeros, bienvenidos al campo experimental Loples de disidentes políticos.
01:02:01No hay guardias ni cables dentados.
01:02:03Si se queden dentro del perímetro, conservarán la vida.
01:02:06No hay tiempo para juegos.
01:02:07¡No, no, no!
01:02:10¿Ves?
01:02:11Nada.
01:02:12Nada.
01:02:24Ahora tenemos que correr.
01:02:33Los cuellos que traemos parecen tener un imán muy poderoso.
01:02:37Mientras evadamos a las cuchillas, no habrá peligro.
01:02:40Gordon, ¿en cuánto tiempo pierde su potencia un imán?
01:02:42Como en 400 años.
01:02:44¡Ay, no!
01:02:50¡No!
01:02:52¡No!
01:02:58¡La ondolada!
01:02:59¡Corre a la ondolada!
01:03:04¡Corre!
01:03:05¡Gordon, corre!
01:03:06¡Corre!
01:03:17¡Salta a mis brazos!
01:03:19¡Eso no!
01:03:20¡Ahora!
01:03:21¡No!
01:03:34Salud.
01:03:37Gracias.
01:03:40Rita, mi cielo.
01:03:41No es que sea ingrato con la providencia por haberte recuperado,
01:03:45pero debo confesar
01:03:50que me da curiosidad saber cómo terminaste con ese padre.
01:03:54¿Qué?
01:03:55¿Qué?
01:03:56¿Qué?
01:03:57¿Qué?
01:03:58¿Qué?
01:03:59¿Qué?
01:04:00¿Qué?
01:04:01¿Qué?
01:04:03¿Es que te gustó tanto que te volviste con ese padre?
01:04:07Pues...
01:04:08se veían tan seguros de poder encontrarte
01:04:10que creí que si estaba con ellos podría regresar con mis amigos.
01:04:16Que no se lo suba de la cabeza, pero...
01:04:18creo que lo extrañaba.
01:04:20¡Pues qué coincidencia!
01:04:22Yo también me extrañaba.
01:04:24¡Ha, ha, ha!
01:04:32¿Cuál es tu plan para quitarme esto del cuello?
01:04:35¿Disculpa?
01:04:37Eres un genio. Eres el amo de estos fierros mecánicos.
01:04:42Entiendo. Ahora me llamas el amo de los fierros mecánicos, sí.
01:04:47A diferencia de hace cinco minutos que calmadamente buscaba una solución inteligente para el problema,
01:04:52pero algo pasó. Alguien que no diré su nombre...
01:04:55¡Jim West!
01:04:59¡Jim West!
01:05:02Decidió saltar sobre el cable, proveyéndonos de una emocionante carrera por el sembradío
01:05:07y de ese desafiante salto hacia el abismo de humus.
01:05:10Y nosotros aquí, mientras ese maníaco demente se dirige al presidente
01:05:14en nuestro único medio de transporte, con Rita de su prisionera,
01:05:18armado con sabe Dios cuánta maquinaria de masiva destrucción,
01:05:21con la simple intención de apoderarse del país derrocando a nuestro gobierno.
01:05:25Creo que necesitas estar calmado.
01:05:27¡No, no, no! ¡El amo soy yo! ¡El amo, entiendes, estúpido!
01:05:32¡Y tengo que ayudarte a ti! ¡El amo de los fierros mecánicos, entiendes, idiota!
01:05:37¿Quieres quitarte el cuello? ¡Te lo quitaré!
01:05:40¡No tengo un arma si no te lo volaría!
01:05:43¡Aquí hay algo del estilo de Jim West! ¡Te lo romperé con una roca!
01:05:46Gordon, ¿no querrás hacer eso?
01:05:48¡Oh, pero sí quiero!
01:05:51¡Ah!
01:05:56¿Qué hiciste?
01:05:57Yo no hice nada.
01:05:58Hiciste algo que invirtió la polaridad del imán.
01:06:00¡Hey, yo no hice nada, Gordon!
01:06:04¡No te muevas, tranquilo! ¡Te pondré el pie en el pecho, pero empuja!
01:06:13¿Estás bien?
01:06:14Sí, estoy bien, pero ayúdame a quitar la bota.
01:06:21¡Hey, hey!
01:06:22Lo siento.
01:06:31Oye, creo que esa es mi hebilla.
01:06:33Gordon, cuando relates esta historia a tus nietos, asegúrate de que esta parte no la contarás.
01:06:38Por supuesto que no.
01:06:39Gordon, desatoraré tu hebilla, correré hacia atrás y tú corre al lado contrario todo lo que puedas.
01:06:45A ver si entendí tu plan. Correrás lo más que puedas hacia allá y yo lo más que pueda al contrario.
01:06:50Ingenioso.
01:06:51Lo que digas, Gordon.
01:06:53¡Una, dos, tres!
01:07:16Oye, es mi caja auxiliar. La había olvidado. Debió salirse de mi bolsillo.
01:07:22¿De tu bolsillo? ¿Por qué no fue un aparato con resorte que salte de tu trasero?
01:07:27Ahí hubiera buscado Loveless.
01:07:46¿Qué?
01:07:49¿Nada?
01:07:52No, no, gracias. Estoy bien. Este no es mi ambiente.
01:07:59Hay una araña enorme en tu mano.
01:08:05Solo quiere calentarse.
01:08:08¿Cómo es que sabes tanto sobre el desierto, West?
01:08:11En mi infancia viví aquí. Me criaron los indios.
01:08:15¿En serio? Eso sí que es...
01:08:18Mira a esa avispa del desierto. Es una gran cazadora. Matará a la tarántula y pondrá sus huevos adentro.
01:08:24Sus bebés tendrán comida cuando nazcan.
01:08:27Ahora sí que tengo hambre.
01:08:29¿Y cómo tus padres, que están aquí?
01:08:31No pudieron decir nada al respecto. Me enviaron a otra plantación cuando era niño.
01:08:35Huí en cuanto tuve suficiente fuerza en las piernas.
01:08:38¿Volviste a ver a tu familia?
01:08:43Sí, en el campo New Liberty.
01:08:51¿Qué?
01:08:53¿Qué?
01:08:55¿Qué?
01:08:57¿Qué?
01:08:59Lo atraparemos, Jim.
01:09:07¿Sabes adónde te diriges?
01:09:10Sé exactamente adónde. Voy al cañón, araña.
01:09:15Podríamos ir más rápido si no trajeras esa cosa.
01:09:19Ingenio científico y mucho trabajo se invirtió en hacer esto.
01:09:22Sería una pena tirarlo.
01:09:24Además, nunca sabes cuándo un buen imán puede ser útil.
01:09:42Cuando tienes razón, la tienes.
01:09:47Es la vía privada de Loveless.
01:09:50¿Es la vía privada de Loveless?
01:09:58No es un espejismo. Y si no es espejismo, eso es...
01:10:01El cañón, araña. ¿Ahora qué, señor Flaners?
01:10:05Ahora... bueno.
01:10:07¿Qué tenemos? Tenemos inteligencia, tenemos un cierto propósito, tenemos el elemento sorpresa.
01:10:12¿Qué es lo que tiene Loveless?
01:10:19¿Tiene... su propia ciudad?
01:10:50Tiene una tarántula de 30 metros.
01:10:54Sí, bueno, yo iba a decir eso.
01:10:59Da gusto ver un invento que sí funciona.
01:11:03Muy impresionante.
01:11:10Aunque algo desgrabado.
01:11:16Está atrapada.
01:11:17Está atrapada.
01:11:19Esa cosa jamás pasará a las rocas.
01:11:36¡Gordon, vámonos!
01:11:43¡Hay que cabalgar!
01:11:45¿Sabes cabalgar o no?
01:11:47Sí, sé cabalgar.
01:11:48¿Un caballo?
01:11:49Sí, cuando la situación requiere de algo primitivo.
01:11:52¿Te parece esta? Una araña gigante va hacia el presidente.
01:11:55Yo pensaba en otra araña.
01:11:57En el desierto, cuando viste a la avispa destruir a la tarántula.
01:12:01La avispa tenía una ventaja. Volaba.
01:12:04Exacto.
01:12:06En 1540, Da Vinci diseñó una máquina voladora, pero no la terminó.
01:12:10Yo, con extrapolación y un poco de imaginación...
01:12:14Andy, no hay tiempo para ningún plan o invento medio elaborado.
01:12:20Hay que aprovechar nuestra habilidad.
01:12:41Que Dios continúe la unidad de nuestro país
01:12:45cuando el ferrocarril una los dos grandes océanos de este mundo.
01:13:40¡Dios mío!
01:14:11¡Ahhh!
01:14:24No es esto una coincidencia.
01:14:27Salgo a dar un paseo matinal en un terreno desértico.
01:14:31Y me encuentro al general Ulysses S. Grant en persona.
01:14:35Nunca fuimos presentados.
01:14:36Yo soy el Dr. Arliss Loveless, exmilitante de los confederados.
01:14:40Dr. Loveless.
01:14:42Es muy llamativa su araña.
01:14:45¿En qué puedo servirle?
01:14:47Tengo una humilde morada cerca. Espero que acepte mi hospitalidad.
01:14:51Le tengo una pequeña propuesta.
01:14:53¿Qué propuesta es esa?
01:14:55La inmediata e incondicional rendición de los Estados Unidos de América
01:14:58ante la Alianza Loveless.
01:15:00No sabía que estábamos en guerra.
01:15:03Y me parece que estoy en desventaja.
01:15:06No traje mi matamoscas.
01:15:19¿Qué dice ahora?
01:15:21En asuntos relativos a la guerra, la persona indicada sería yo.
01:15:26Dígame, ¿quién es usted?
01:15:28El presidente de los Estados Unidos.
01:15:30Este hombre es un actor contratado para presentarse en eventos públicos.
01:15:35Aunque no es tan buen actor, está gordo y es tonto.
01:15:39Es un atrevido gordo, ni chingo es.
01:15:42Yo lo conoce.
01:15:47Llévense a este hombre.
01:15:49Capitán.
01:15:51Doniente.
01:15:53Sargento.
01:15:55Soldado.
01:15:57Está despedido, señor. Váyase.
01:15:59Suban ambos.
01:16:05¿Era parte de tu plan, Gordon?
01:16:08Estoy con usted, señor. Es lo que cuenta.
01:16:20Traigo un telegrama para el Dr. Loveless de su madre Irene.
01:16:24Regresa a casa cuanto antes. Ya no hagas tonterías.
01:16:34¡Gordon!
01:17:05¡Buenos días!
01:17:07¡Buenas tardes!
01:17:09¡Buenos días!
01:17:11Es un glorioso día.
01:17:14Día de resarcir los errores que han cometido en nosotros.
01:17:20Oh, ¿cuánto tiempo hemos esperado?
01:17:25¿1776, viejo amigo?
01:17:28La taza de té más costosa de la historia.
01:17:31Manhattan por un puñado de cuentas.
01:17:37Recuerda el álamo, ya lo creo.
01:18:01Gracias, Artie.
01:18:32Hoy estoy orgulloso de poderme sentar frente a ustedes
01:18:37y decirles que los errores van a ser corregidos.
01:18:41¡El pasado será presente!
01:18:44¡Los Estados Unidos se dividirán!
01:18:48Gran Bretaña recupera 13 colonias originales, menos Manhattan.
01:18:53Florida y la Fuente de la Juventud regresan a España.
01:18:57Texas, Nuevo México, California, Arizona, devueltas a México.
01:19:03Y una... pequeña parte para que yo me retire.
01:19:07¡No!
01:19:09¡No!
01:19:11¡No!
01:19:13¡No!
01:19:15¡No!
01:19:17¡No!
01:19:47¡No!
01:20:08Mis naciones socias insisten en que debemos hacerlo lo más legal posible
01:20:14y personalmente me agrada su simetría.
01:20:17Además, ¿no fue usted, presidente Grant,
01:20:21el que nos obligó a firmar la rendición en Apomatox?
01:20:24¡Jamás firmaré ese papel! ¡Jamás los Estados Unidos van a rendirse!
01:20:37Vaya que somos testarudos.
01:20:40Y supongo que la amenaza de muerte de alguien con un expediente de valentía no significa nada.
01:20:45Bien, si se rehúsa a firmar la rendición,
01:20:49empezaré matando a su hombre, Gordon.
01:20:52¡Artemio!
01:20:53¡Municia!
01:20:54Tranquila, traigo un impermeable.
01:21:06¿Puedo solicitar algo?
01:21:11Apunten al corazón.
01:21:12Mi corazón.
01:21:14Mi corazón que ha amado tanto a este país.
01:21:17Dale en la cabeza.
01:21:20¡Rayos!
01:21:21¡Municia!
01:21:22¿Lista?
01:21:24¡A punta!
01:21:43Recién llegada.
01:21:46Es una agradable sorpresa.
01:22:13¡Emonia!
01:22:14¿Por qué eres tan cruel conmigo?
01:22:28Este sostén está matándome.
01:22:32Gracias.
01:22:35¿Y yo?
01:22:37¿Y tú?
01:22:39¿Y tú?
01:22:41¡Y el higuero está destrozando mi trocero, muñeco!
01:22:47Cuidado con el vestido.
01:22:48¡Al diablo con tu vestido, Gordon!
01:22:56Los sacaremos de aquí enseguida, señor presidente.
01:23:06Es el Capitán West.
01:23:07Ay, es tan simpático.
01:23:38¡Quiero que lo maten!
01:23:39¡Mátenlo!
01:23:40¡A él!
01:23:41¡A él!
01:23:42¡A la chica!
01:23:57¿La bola ocho?
01:23:58Sí.
01:23:59Agáchate.
01:24:02Creo que no era gas omnífero.
01:24:04La ocho es una bomba incendiaria.
01:24:08El presidente.
01:24:11¡Terminó la función!
01:24:12¡Salven al presidente!
01:24:13¡Estamos bien!
01:24:19Escaparan, tenemos que hacer algo.
01:24:20Necesitamos caballos, algo que montar.
01:24:22¡Arte!
01:24:23Ahora necesitamos un plan.
01:24:25Tu idea de la máquina voladora...
01:24:27Actuabas como si supieras de qué hablabas,
01:24:29o puedes construirla.
01:24:38Aunque sus colegas lo consideraban loco,
01:24:40la teoría de Bernoulli establece que el aire
01:24:42que fluye sobre el ala de un ave
01:24:44se mueve a menos presión bajo el ala.
01:24:46Se llama elevación.
01:24:48Y es lo que ahora intentaré.
01:24:50Es solo una teoría.
01:24:51Jamás ha sido probada.
01:24:52Ya cállate.
01:24:53Les traigo un presente de despedida.
01:24:55Espolvora, nitroglicerina y cartuchos calibre 44.
01:24:59Coleman, ¿tú cómo sabes de explosivos?
01:25:01¡Soy el presidente!
01:25:02¡Soy el presidente!
01:25:04El presidente pensó que podría ayudar en algo,
01:25:06pero yo no desafiaré la gravedad.
01:25:08¡Suerte!
01:25:13¡Sujétate!
01:25:14¡Avanti!
01:25:24¡Avanti! ¡Avanti!
01:25:26¿Por qué esta cosa no se avantiza?
01:25:28No se eleva lo suficiente.
01:25:30Necesitamos permiso.
01:25:32¡No se eleva lo suficiente! ¡Necesitamos velocidad!
01:25:49¡Gordon, un despeñadero!
01:25:50¡Sí, lo sé!
01:25:51¡O sea que se terminará el suelo!
01:25:53¡Sí, lo sé!
01:25:54¡Gordon! ¡Gordon! ¡Gordon!
01:26:03¡FUNCIONA! ¡FUNCIONA!
01:26:05Si algo había de atinarle, ¡qué bueno que fue a éste!
01:26:11¡Sí!
01:26:14¿Y qué clase de nombre vas a ponerle a esta cosa?
01:26:16Déjame adivinar.
01:26:17¿Intensificador de elevación o vehículo repelente de gravedad?
01:26:23No, se me ocurre algo sencillo.
01:26:25Aero... Gordon.
01:26:28Señor Presidente, se lo diré de nuevo.
01:26:31Firme la rendición o tendré que destrozar éste pueblo.
01:26:35Ya le di mi respuesta.
01:26:37Bueno, entiendo su posición, pero sugiero que la reconsidere ante lo que ahora va a haber.
01:26:43¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:26:45¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:26:47¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:26:49¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:26:51¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:26:53¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:26:55¡No! ¡No! ¡No!
01:26:56¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:26¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:28¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:30¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:32¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:34¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:36¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:38¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:40¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:42¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:27:44¡No!
01:28:10¡No!
01:28:14¡No!
01:28:16¡No!
01:28:20¡Policía!
01:28:24Sujétese, señor presidente.
01:28:26Aquí, aquí.
01:28:32¡Andando!
01:28:40Caballeros, estoy muy impresionado
01:28:42por su esfuerzo y su ingenio.
01:28:44¿Qué tal si juran lealtad
01:28:46ante mí
01:28:48y salvan su ejecución?
01:28:50Yo más bien pensaba en rellenar un cañón
01:28:52con su medio trasero y fertilizar
01:28:54el paisaje con usted.
01:29:00Tal vez no haya un cobertizo
01:29:02a bordo, pero ese muchacho
01:29:04recibirá una buena paliza.
01:29:13Así que tú eres el que me dará
01:29:15una buena paliza.
01:29:17Oye, yo tengo una de esas.
01:29:23Gordon solo me dio una.
01:29:25¿Qué tal si le voy a pedir otra?
01:29:33¡Muérete!
01:29:42¡Tonto!
01:30:12Oye, niño, no más navajas.
01:30:42¿Qué quieres?
01:30:46Me enseñó esto.
01:30:48Un hombre de China.
01:30:52Yo inventé esto.
01:30:58Lindo gorro.
01:31:00No.
01:31:30¡No!
01:31:53Lo siento.
01:32:01Señorita Lippenrieder,
01:32:03tomen los controles.
01:32:31Creo que alguien de aquí
01:32:33me prometió una paliza.
01:32:35Cabellera negra, tenía barba,
01:32:37de su estatura, ¿lo vio?
01:32:39Loveless, creo que cuando llega
01:32:41el momento no puede contra
01:32:43un buen par de piernas.
01:32:45Obviamente no es un buen jugador
01:32:47de pócar, señor West.
01:33:01Cuatro iguales siempre vencen
01:33:03a un par.
01:33:07¿Acaso alguien particularmente
01:33:09cercano a usted murió
01:33:11en esa campaña militar?
01:33:17Vaya, me tocó la fibra
01:33:19de la cabeza.
01:33:21¿Quién fue?
01:33:23¿Quién fue?
01:33:25¿Quién fue?
01:33:27¿Quién fue?
01:33:29Me tocó la fibra...
01:33:36Me gusta poner los pies
01:33:38en el banco
01:33:40de Mississippi.
01:33:44¡Basta!
01:33:46Deténganlo, por favor.
01:33:49Suéltela.
01:33:54¡Conduzca! ¡Alto o disparo!
01:33:56¿Espera matarme con ese lanza garbanzos?
01:33:58Si tengo que hacerlo, sí.
01:34:00¿Y por qué será que no tengo miedo?
01:34:02¡Dispara! ¡Mátalo!
01:34:04¡Gordon!
01:34:09¡Dispárale!
01:34:15Tanto esperar y fallo.
01:34:17En realidad, no.
01:34:20¡Gracias!
01:34:22¡En mi otra vida te pago esta!
01:34:28¡Espera! ¡No!
01:34:37¡Vaya, vaya, Dr. Loveless!
01:34:39Apuesto a que le pareció muy divertido
01:34:41hacer este truco.
01:34:43¡Vaya, vaya, Dr. Loveless!
01:34:45¡Vaya, vaya, Dr. Loveless!
01:34:47Apuesto a que le pareció muy divertido
01:34:49ponerle su pie metálico en la cara.
01:34:52Si me preguntan, creo que alguien de aquí
01:34:54le debe a otra persona de aquí
01:34:56una disculpa.
01:35:04¡Gordon! ¡Deja de danzar y ven para acá!
01:35:06¡A ver cómo funciona esta cosa!
01:35:08¡Tenemos un gran problema ahí!
01:35:14Por favor, Sr. West.
01:35:18Demuestre misericordia.
01:35:20Por favor, no tenga miedo, Dr. Loveless.
01:35:23Tenemos una media celda preparada para usted.
01:35:26Por favor, señor, sea un buen y noble guerrero.
01:35:29Buscaré la correcta combinación de palancas y...
01:35:35Bien, no vuelvas a hacerlo.
01:35:37Siempre lo he admirado, Sr. West.
01:35:40Quiero que entienda eso.
01:35:48Durante cuatro años he perseguido al animal
01:35:50responsable de la masacre de New Liberty.
01:35:53Y ahora sé que es usted.
01:35:55¡Yo no soy un animal! ¡Yo soy un visionario! ¡Soy un genio!
01:35:59¡Y ahora estoy enfadado!
01:36:01Y después de matarlo,
01:36:03juro que lo herviré para convertirlo en grasa.
01:36:18¡No!
01:36:30¡Esto si no puedo creerlo!
01:36:32¿Cómo llegamos a esta extraña situación?
01:36:35No tengo idea. Estoy tan asombrado como usted.
01:36:40Estoy frente a un difícil problema.
01:36:42Por un lado está el increíble amor que tengo por mí mismo.
01:36:46Y por el otro, el crudo y ardiente odio que le prodigo.
01:36:50Podría matarlo con facilidad, Sr. West,
01:36:52solo tirando de esta palanca.
01:36:54Pero tendría que morir con ustedes.
01:36:56Ese es mi conflicto.
01:37:00Decisiones. Decisiones.
01:37:04Permítame tomar esa decisión.
01:37:06Sr. West, aunque es negro como la noche por fuera,
01:37:10por dentro...
01:37:12es tan claro.
01:37:16¿No tienes el valor de hacerlo?
01:37:20¿O sí, muchacho?
01:37:43Ahora sí quedo como abono.
01:37:58Señor.
01:38:03Caballeros, les dará gusto saber que crearé una nueva agencia
01:38:06cuyo propósito será proteger al presidente.
01:38:10Bienvenidos al servicio secreto, agentes número uno y número dos.
01:38:14Gracias, señor presidente.
01:38:16¿Le importa si pregunto cuál de los dos es el número uno
01:38:19y cuál el número dos?
01:38:20No creo que eso importe, Gordon.
01:38:22Lo que diga, señor.
01:38:23Tendrán mucho tiempo para discutirlo en su nueva asignación.
01:38:28Los veré en Washington, caballeros.
01:38:31Señor presidente, ¿qué hay de mi tren?
01:38:34Me lo llevaré, claro.
01:38:36¿Permitieron que el nobles quemara el mío?
01:38:42Jim, Artie.
01:38:45Rita, luces encantadoras.
01:38:48Eres una visión.
01:38:49Traes un vestido muy bonito.
01:38:51Solo quiero agradecerles por todo lo que hicieron por mí
01:38:54antes.
01:38:57Solo quiero agradecerles por todo lo que hicieron por mí
01:39:00antes de volver a Texas.
01:39:02¿A Texas?
01:39:03¿A qué vas a ir a Texas?
01:39:04¿De qué hablas?
01:39:05Creí que querrías ir conmigo a Washington.
01:39:07O mejor aún, podrías ir a Washington conmigo.
01:39:10Me parece que no he sido del todo honesta con ustedes.
01:39:14El profesor Escobar no es mi padre, es mi esposo.
01:39:19¿Pudiste decirnoslo desde el principio?
01:39:22Sí.
01:39:23Rita, querida, ya tenemos que irnos.
01:39:28Adiós.
01:39:33Recuerden que se tienen el uno al otro.
01:39:54Jim.
01:39:55¿Y ahora qué, Artie?
01:39:58¿Puedo preguntarte algo?
01:40:01No lo creo, Artie.
01:41:23¡Fuera!
01:41:53¡Fuera!
01:41:54¡Fuera!
01:41:55¡Fuera!
01:41:56¡Fuera!
01:41:57¡Fuera!
01:41:58¡Fuera!
01:41:59¡Fuera!
01:42:00¡Fuera!
01:42:01¡Fuera!
01:42:02¡Fuera!
01:42:03¡Fuera!
01:42:04¡Fuera!
01:42:05¡Fuera!
01:42:06¡Fuera!
01:42:07¡Fuera!
01:42:08¡Fuera!
01:42:09¡Fuera!
01:42:10¡Fuera!
01:42:11¡Fuera!
01:42:12¡Fuera!
01:42:13¡Fuera!
01:42:14¡Fuera!
01:42:15¡Fuera!
01:42:16¡Fuera!
01:42:17¡Fuera!
01:42:18¡Fuera!
01:42:19¡Fuera!
01:42:20¡Fuera!
01:42:21¡Fuera!
01:42:22¡Fuera!
01:42:23¡Fuera!
01:42:24¡Fuera!
01:42:25¡Fuera!
01:42:26¡Fuera!
01:42:27¡Fuera!
01:42:28¡Fuera!
01:42:29¡Fuera!
01:42:30¡Fuera!
01:42:31¡Fuera!
01:42:32¡Fuera!
01:42:33¡Fuera!
01:42:34¡Fuera!
01:42:35¡Fuera!
01:42:36¡Fuera!
01:42:37¡Fuera!
01:42:38¡Fuera!
01:42:39¡Fuera!
01:42:40¡Fuera!
01:42:41¡Fuera!
01:42:42¡Fuera!
01:42:43¡Fuera!
01:42:44¡Fuera!
01:42:45¡Fuera!
01:42:46¡Fuera!
01:42:47¡Fuera!
01:42:48¡Fuera!
01:42:49¡Fuera!
01:42:50¡Fuera!
01:42:51¡Fuera!
01:42:52¡Fuera!
01:42:53¡Fuera!
01:42:54¡Fuera!
01:42:55¡Fuera!
01:42:56¡Fuera!
01:42:57¡Fuera!
01:42:58¡Fuera!
01:42:59¡Fuera!
01:43:00¡Fuera!
01:43:01¡Fuera!
01:43:02¡Fuera!
01:43:03¡Fuera!
01:43:04¡Fuera!
01:43:05¡Fuera!
01:43:06¡Fuera!
01:43:07¡Fuera!
01:43:08¡Fuera!
01:43:09¡Fuera!
01:43:10¡Fuera!
01:43:11¡Fuera!
01:43:12¡Fuera!
01:43:13¡Fuera!
01:43:14¡Fuera!
01:43:15¡Fuera!
01:43:16¡Fuera!
01:43:17¡Fuera!
01:43:18¡Fuera!
01:43:19¡Fuera!
01:43:20¡Fuera!
01:43:21¡Fuera!
01:43:22¡Fuera!
01:43:23¡Fuera!
01:43:24¡Fuera!
01:43:25¡Fuera!
01:43:26¡Fuera!
01:43:27¡Fuera!
01:43:28¡Fuera!
01:43:29¡Fuera!
01:43:30¡Fuera!
01:43:31¡Fuera!
01:43:32¡Fuera!
01:43:33¡Fuera!
01:43:34¡Fuera!
01:43:35¡Fuera!
01:43:36¡Fuera!
01:43:37¡Fuera!
01:43:38¡Fuera!
01:43:39¡Fuera!
01:43:40¡Fuera!
01:43:41¡Fuera!
01:43:42¡Fuera!
01:43:43¡Fuera!
01:43:44¡Fuera!
01:43:45¡Fuera!
01:43:46¡Fuera!
01:43:47¡Fuera!
01:43:48¡Fuera!
01:43:49¡Fuera!
01:43:50¡Fuera!
01:43:51¡Fuera!
01:43:52¡Fuera!
01:43:53¡Fuera!
01:43:54¡Fuera!
01:43:55¡Fuera!
01:43:56¡Fuera!
01:43:57¡Fuera!
01:43:58¡Fuera!
01:43:59¡Fuera!
01:44:00¡Fuera!
01:44:01¡Fuera!
01:44:02¡Fuera!
01:44:03¡Fuera!
01:44:04¡Fuera!
01:44:05¡Fuera!
01:44:06¡Fuera!
01:44:07¡Fuera!
01:44:08¡Fuera!
01:44:09¡Fuera!
01:44:10¡Fuera!
01:44:11¡Fuera!
01:44:12¡Fuera!
01:44:13¡Fuera!
01:44:14¡Fuera!
01:44:15¡Fuera!
01:44:16¡Fuera!
01:44:17¡Fuera!
01:44:18¡Fuera!
01:44:19¡Fuera!
01:44:20¡Fuera!
01:44:21¡Fuera!
01:44:22¡Fuera!
01:44:23¡Fuera!
01:44:24¡Fuera!
01:44:25¡Fuera!
01:44:26¡Fuera!
01:44:27¡Fuera!
01:44:28¡Fuera!
01:44:29¡Fuera!
01:44:30¡Fuera!
01:44:31¡Fuera!
01:44:32¡Fuera!
01:44:33¡Fuera!
01:44:34¡Fuera!
01:44:35¡Fuera!
01:44:36¡Fuera!
01:44:37¡Fuera!
01:44:38¡Fuera!
01:44:39¡Fuera!
01:44:40¡Fuera!
01:44:41¡Fuera!
01:44:42¡Fuera!
01:44:43¡Fuera!
01:44:44¡Fuera!
01:44:45¡Fuera!
01:44:46¡Fuera!
01:44:47¡Fuera!
01:44:48¡Fuera!
01:44:49¡Fuera!
01:44:50¡Fuera!
01:44:51¡Fuera!
01:44:52¡Fuera!
01:44:53¡Fuera!
01:44:54¡Fuera!
01:44:55¡Fuera!
01:44:56¡Fuera!
01:44:57¡Fuera!
01:44:58¡Fuera!
01:44:59¡Fuera!
01:45:00¡Fuera!
01:45:01¡Fuera!
01:45:02¡Fuera!
01:45:03¡Fuera!
01:45:04¡Fuera!
01:45:05¡Fuera!
01:45:06¡Fuera!
01:45:07¡Fuera!
01:45:08¡Fuera!
01:45:09¡Fuera!
01:45:10¡Fuera!
01:45:11¡Fuera!
01:45:12¡Fuera!
01:45:13¡Fuera!
01:45:14¡Fuera!
01:45:15¡Fuera!
01:45:16¡Fuera!
01:45:17¡Fuera!
01:45:18¡Fuera!
01:45:19¡Fuera!
01:45:20¡Fuera!
01:45:21¡Fuera!
01:45:22¡Fuera!
01:45:23¡Fuera!
01:45:24¡Fuera!
01:45:25¡Fuera!
01:45:26¡Fuera!
01:45:27¡Fuera!
01:45:28¡Fuera!
01:45:29¡Fuera!
01:45:30¡Fuera!
01:45:31¡Fuera!
01:45:32¡Fuera!
01:45:33¡Fuera!
01:45:34¡Fuera!
01:45:35¡Fuera!
01:45:36¡Fuera!
01:45:37¡Fuera!
01:45:38¡Fuera!
01:45:39¡Fuera!
01:45:40¡Fuera!
01:45:41¡Fuera!
01:45:42¡Fuera!
01:45:43¡Fuera!
01:45:44¡Fuera!
01:45:45¡Fuera!
01:45:46¡Fuera!
01:45:47¡Fuera!
01:45:48¡Fuera!
01:45:49¡Fuera!
01:45:50¡Fuera!
01:45:51¡Fuera!
01:45:52¡Fuera!
01:45:53¡Fuera!
01:45:54¡Fuera!
01:45:55¡Fuera!
01:45:56¡Fuera!
01:45:57¡Fuera!
01:45:58¡Fuera!
01:45:59¡Fuera!
01:46:00¡Fuera!
01:46:01¡Fuera!
01:46:02¡Fuera!
01:46:03¡Fuera!
01:46:04¡Fuera!
01:46:05¡Fuera!
01:46:06¡Fuera!
01:46:07¡Fuera!
01:46:08¡Fuera!
01:46:09¡Fuera!
01:46:10¡Fuera!
01:46:11¡Fuera!
01:46:12¡Fuera!

Recomendada