• 2 mesi fa
Genere: Thriller

Anno: 2011

Regia: Nick Stagliano

Cast: Robert Patrick, Hal Holbrook, Mika Boorem, Samantha Mathis, Kathy Baker, Lance Henriksen, Richard Brake, Robert Englund, Christian Kane, Joe Flanigan, Chris Barnes, Skye McCole Bartusiak, Jared Acosta, Christopher Weite

Paese: USA

Trama: Un uomo, dopo esser stato costretto, diversi anni prima, ad abbandonare la moglie e la figlia, si ritrova a dover rischiare la vita per regolare alcuni suoi vecchi conti, riuscendo così a riunire la sua famiglia...
Trascrizione
00:00:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:00:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:22È per una ragazza.
00:03:24Me lo incarti.
00:03:54Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:11Devi avere pazienza.
00:04:16Dove ti trovi?
00:04:18Non te lo posso dire.
00:04:20Facciamolo oggi.
00:04:22Sei sicura di volerlo fare?
00:04:27Sì, io lo voglio davvero.
00:04:32È ora.
00:04:38Quanto tempo puoi rimanere?
00:04:44Posso dire a mamma che vado a casa di un'amica?
00:04:47Aspetta.
00:04:51Perché non bussi?
00:04:53Sei sveglia?
00:04:56Che cosa stai facendo?
00:04:57Nulla.
00:04:59Sto verificando degli esercizi con Rachel.
00:05:02Perché?
00:05:04Beh, allora vieni. La colazione è pronta.
00:05:12Adesso sono vicino. Dove? Quando?
00:05:15Perché non qui?
00:05:19Non è sicuro.
00:05:24Emily! Vieni!
00:05:27Mi ricordo un posto.
00:05:29Rose's Café, Sweet Springs.
00:05:32Alle tre in punto.
00:05:34Come ti riconoscerò?
00:05:37Ti riconoscerò io.
00:05:46Quanto dista Sweet Springs?
00:05:59Oggi ho gli straordinari. Non sarò a casa prima delle dieci.
00:06:03Faremo una festicciola più in là.
00:06:06Ci vediamo.
00:06:08Ciao.
00:06:15Ci sono dei bastoncini di pesce nel freezer.
00:06:18Attenta quando accendi il forno.
00:06:22E niente, ragazzi.
00:06:24Mamma, ti prego.
00:06:26Non mi interessano i ragazzi.
00:06:28Sì, ma presto ti piaceranno, quindi...
00:06:31Ti prego, non iniziare oggi.
00:06:41Mamma, quanti...
00:06:43Quanti anni avevi quando hai conosciuto mio padre?
00:06:46Oh, Emily, non adesso. Non mi va di parlare di tuo padre adesso.
00:06:54Ero più grande di te.
00:06:57Ma non di molto.
00:06:59Lui aveva quarant'anni.
00:07:05Mi sono innamorata di uno più vecchio.
00:07:08C'è qualcosa di male, forse?
00:07:10No, ma non ti innamorare di uno come tuo padre.
00:07:14Era un po' chiuso.
00:07:16Ma era...
00:07:19Era un uomo molto pacato, questo è certo.
00:07:26A volte tu sei esattamente come lui.
00:07:29E tu ci pensi ancora?
00:07:32Ogni giorno.
00:07:34Davvero?
00:07:36Sì.
00:07:37Ma solo perché tu gli somigli tantissimo.
00:07:43Quando guardo te, vedo il suo viso.
00:07:50Sto facendo tardi. Buona giornata, tesoro.
00:07:55Ciao.
00:07:56Ciao.
00:08:08Ciao, Rachel. Sono Emily.
00:08:12Mi servono i soldi. Porto a scuola tutto quello che hai.
00:08:17Dopo pranzo me ne vado.
00:08:21Ok.
00:08:22Ciao.
00:08:23Ciao.
00:08:24Ciao.
00:08:25Ciao.
00:08:26Ciao.
00:08:27Ciao.
00:08:28Ciao.
00:08:29Ciao.
00:08:30Ciao.
00:08:31Ciao.
00:08:32Ciao.
00:08:33Ciao.
00:08:34Ciao.
00:08:35Ciao.
00:08:36Ciao.
00:09:05Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:09:35Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:10:05Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:10:36Emily, sei davvero sicura di quello che fai?
00:10:39Insomma, se fosse un maniaco psicopatico, se ne sentono tante di queste storie.
00:10:45Non è uno psicopatico, è gentile.
00:10:47E credo che lui ci tenga.
00:10:49Ci tenga molto a me.
00:10:52Dove lo incontrerai?
00:10:56È meglio che tu non lo sappia.
00:10:58No, non lo so.
00:11:00Dove lo incontrerai?
00:11:03È meglio che tu non lo sappia.
00:11:05Non voglio metterti nei guai.
00:11:08Sta' attenta, d'accordo?
00:11:10Tranquilla, Ray.
00:11:11Ce l'andrà tutto bene.
00:11:12Ok.
00:11:30Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:12:01Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:12:20Pauli, pensi che mi stia divertendo?
00:12:23Io non sono come mio fratello.
00:12:26Dimmi dove li hai messi.
00:12:30Te lo giuro, Norman, io non ce l'ho.
00:12:33Noi vogliamo solo i soldi, poi sistemeremo la faccenda con Nile.
00:12:39Tu ci sei simpatico, Pauli.
00:12:41Stiamo cercando di aiutarti.
00:12:44Io non li ho presi!
00:12:46Non li ho presi!
00:12:47Non ho preso quei soldi, come devo dirtelo?!
00:12:50Non ho preso quei...
00:12:51No!
00:12:59Sei uno stupido figlio di puttana, Pauli.
00:13:04Quello non te lo dirà mai.
00:13:07Sì, basta, Norman, ti fai male alla mano.
00:13:10Fa male a me solo a guardarti.
00:13:14Era per dire...
00:13:22D'accordo.
00:13:25Pensateci voi.
00:13:27Sentite, ve lo giuro, io non ho preso quei soldi.
00:13:29Avanti, ragazzi, mi conoscete!
00:13:31Dai, possiamo risolvere tutto! Possiamo risolvere tutto, Norman!
00:13:34Dillo a Nile! Dillo a Nile!
00:13:36Diglielo tu stesso.
00:13:46Sono Nelsios.
00:13:48Sono Nelsios.
00:14:12Buon tè, per Sweet Springs.
00:14:18Buon tè.
00:14:48Ero solo curioso di sapere quando.
00:15:19Pauli.
00:15:21Lyle, io non volevo...
00:15:25Sì, ti piace stare qua sui montagna?
00:15:28Presto te li ridarò, con gli interessi, ok?
00:15:31Possiamo metterci d'accordo?
00:15:33Certo, certo, possiamo.
00:15:35Per favore, ti prego, Lyle.
00:15:39Taci, Pauli.
00:15:43Ci vorrà un po'.
00:15:45Ci vorrà un po' di tempo.
00:15:47C'è un bar da queste parti?
00:15:49Sì, sì, mi sembra di sì. Vuoi che ti portiamo qualcosa?
00:15:52Sì, quello che trovate.
00:15:54E del caffè.
00:16:04Wayne.
00:16:06Non dimenticarti il caffè.
00:16:07Ok.
00:16:08Ti prego, Lyle.
00:16:09Sono solo soldi, dai.
00:16:11Io metterò tutto a posto,
00:16:13riavrai fino all'ultimo centesimo.
00:16:15Non è per i soldi, Pauli,
00:16:17ma per la mancanza di rispetto.
00:16:19Ci siamo.
00:16:21Tutto quello che voglio
00:16:25è che tu mi chieda perdono.
00:16:30Ti prego.
00:16:32Ti prego, perdonami.
00:16:33Ho sbagliato.
00:16:35Sbrighiamoci.
00:17:06Dove diavolo siamo?
00:17:08Non lo so.
00:17:09Ma ci serve una stazione di servizio.
00:17:11Devo fare benzina.
00:17:13Sono felice che sia morto.
00:17:16Ci ha fatto arrivare in questo posto di merda per cercarlo.
00:17:20Pensi davvero che sia morto?
00:17:22Sì.
00:17:23Ma non lo so.
00:17:24Non lo so.
00:17:25Non lo so.
00:17:26Non lo so.
00:17:27Non lo so.
00:17:28Non lo so.
00:17:29Non lo so.
00:17:30Non lo so.
00:17:31Non lo so.
00:17:32Non lo so.
00:17:33Pensi davvero che sia morto?
00:18:04Rosa.
00:18:05L'ordinazione è pronta.
00:18:07Grazie.
00:18:08Dov'è il toast?
00:18:10Allora, quando mi sposi?
00:18:12Beh, per adesso avrei bisogno solo di un toast.
00:18:15Faccio degli ottimi toast.
00:18:17Saresti in grado di offrirmi il genere di vita a cui sono abituata?
00:18:21Sì.
00:18:22A meno che tu non sia la regina di Sabba in incognito.
00:18:25Mi stai perseguitando.
00:18:27Hai conoscenza di me?
00:18:29A meno che tu non sia la regina di Sabba in incognito.
00:18:31Mi stai perseguitando.
00:18:33E comunque dovresti chiedermelo nel modo giusto.
00:18:37Rose, allora vuoi sposarmi?
00:18:40No.
00:19:00Non potrò aspettarti in eterno, lo sai.
00:19:03Ho tante cose da fare.
00:19:05Hai quasi 80 anni.
00:19:06Che cos'hai da fare?
00:19:08Mia madre ha 99 anni.
00:19:10Ho circa 20 anni di cose da fare.
00:19:12Si possono fare cose meravigliose in 20 anni.
00:19:16A quanti anni è morto tuo padre?
00:19:1871.
00:19:1971?
00:19:20Sì.
00:19:21Fu investito mentre andava in moto.
00:19:24Tuo padre?
00:19:26Fu investito mentre andava in moto.
00:19:28Tuo padre andava in moto a 71 anni.
00:19:32E guidava un aereo.
00:19:35Hey Doug, chiedi a Rose se vuole sposarmi.
00:19:38Rose, perché non sposi Eric?
00:19:41Sposalo tu.
00:19:42Passato un buon weekend?
00:19:44Esercitazione militare.
00:19:47Weekend da guerriero.
00:19:49Sferrare attacchi,
00:19:51imbrattarci l'un l'altro con armi che sparano vernice.
00:19:54Proiettili di vernice.
00:19:55Oh, proiettili di vernice.
00:19:57Sì, ancora più nocivi.
00:20:00Tu dove hai prestato servizio?
00:20:03Settimo cavalleggeri?
00:20:05Ottantaduesimo aviotrasporto, idiota.
00:20:07Fiero di aver avuto il generale Matthew Ridgway
00:20:09e aver partecipato all'operazione Nettuno.
00:20:12Lanciata la cieca tra le linee nemiche in Normandia.
00:20:1533 giorni di azione senza sosta.
00:20:17Una carneficina.
00:20:19Oltre 5.000 paracadutisti uccisi.
00:20:22Feriti e dispersi.
00:20:24Ma compiute tutte le missioni.
00:20:27Non fu trascurato neanche un lembo di terra.
00:20:32Che hai reso conto coi fiocchi, Hec?
00:20:35Non è un reso conto.
00:20:37Sono i fatti.
00:20:46Salve.
00:20:51Salve.
00:20:54Salve.
00:21:24Sara, mi dai un'altra birra?
00:21:26Ma certo, Bobby.
00:21:40Una birra.
00:21:41Queste sono per me?
00:21:42Sì.
00:21:43Grazie.
00:21:45Signora Bryant, sono Deb della Penn Central.
00:21:47Emily ha chiesto l'aiuto di un tutor,
00:21:49ma oggi non si è presentata
00:21:51e volevo sapere se ha avuto qualche problema.
00:21:53Anche se sono sovraggiunti seri motivi per questa assenza,
00:21:56doveva comunque avvisare la segreteria
00:21:58entro le 9 di questa mattina.
00:22:00La prego di richiamare, grazie.
00:22:14Grazie.
00:22:35Allora, cosa prendi tesoro?
00:22:37Io...
00:22:39Vuoi pensarci ancora un po'?
00:22:41Sì, grazie.
00:22:44Grazie.
00:22:58Quella ragazza mi sembra preoccupata.
00:23:00Credo che nasconda qualcosa.
00:23:01Oh, certo che è preoccupata.
00:23:03Ha marinato la scuola
00:23:04e si è imbattuta nel nostro temibile agente Brady qui presente.
00:23:07Ovviamente, è che è passata davanti alla sua macchina prima di entrare.
00:23:10Se fosse come dici, avrebbe evitato.
00:23:12Ah, giusta osservazione.
00:23:13Va a fare due chiacchiere con lei.
00:23:15Ma sto finendo di bere il mio caffè.
00:23:20Ok, ok.
00:23:21Attento, Dario, potrebbe essere pericolosa, lo sai?
00:23:32Salve, signorina.
00:23:33Non dovresti essere a scuola?
00:23:35Siamo già usciti.
00:23:37È strano, sono passato davanti alla scuola 20 minuti fa
00:23:40ed era in pieno fervore.
00:23:42Io non vado a scuola qui.
00:23:44Allora dove vai a scuola?
00:23:47Non sono di queste parti.
00:23:49E cosa ci fai qui?
00:23:51Beh, sto solo aspettando un amico.
00:23:54È legale, no?
00:23:57Chi è il tuo amico?
00:23:59Lui...
00:24:00Lei è una mia vecchia amica.
00:24:03Ma non ci vediamo da molto tempo.
00:24:05Siamo amiche di penna.
00:24:08Ho l'autorizzazione di mia madre, se vuole...
00:24:10No, ci credo, ci credo.
00:24:12Ma non penso che Rosa ti lascerà occupare un tavolo se non ordini.
00:24:16Ok.
00:24:19Ordinerò qualcosa mentre aspetto.
00:24:21Va bene, tenente?
00:24:22Sono solo un semplice agente.
00:24:25Chiamo Rosa per l'ordine.
00:24:32Sta aspettando un'amica.
00:24:35Bene.
00:24:36Devo riprendere servizio, vengo alle cinque a prendere la cena.
00:24:39Vuoi vedere il menù?
00:24:41Rosa, lo sai che ordino sempre il cordon bleu, lo sai?
00:24:45Conosci qualcun altro nei paraggi che li sappia fare così buoni?
00:24:48Nessuno li fa meglio di Hec.
00:24:51Ehi, me la dici una cosa?
00:24:53Com'è la ricetta per quella prelibatezza?
00:24:55Non ci pensare nemmeno, è adesso fuori di qui.
00:24:58Nell'ottobre del 1944, conobbi una ragazza ungherese...
00:25:02Oh, smettila!
00:25:04Ci vediamo alle cinque, Hector.
00:25:34Sara, una telefonata per te.
00:26:00Davvero?
00:26:01Sì.
00:26:04È pronto?
00:26:07Sì, sono io.
00:26:34Salve, ragazzi.
00:26:50Volete ordinare qualcosa da bere mentre decidete?
00:26:53Io vorrei una soda.
00:26:56Avete latte?
00:27:00Solo in polvere.
00:27:02Solo in polvere?
00:27:03Ci accontentiamo.
00:27:07In polvere?
00:27:09D'accordo.
00:27:10Anche per me una soda.
00:27:11Due soda.
00:27:12Senti, ma come sono le uova?
00:27:17Temo che ora dovrai inventarti una storia.
00:27:19E perché?
00:27:20Per il resto della tua vita dovrai spiegare come hai perso le braccia.
00:27:25Non mi parlare in questa nuova.
00:27:27Rose, mi servi qui in cucina.
00:27:30Smettila di fare la civetta con i clienti.
00:27:32Niente paura, paparino.
00:27:34Stiamo giocando.
00:27:35Tranquillo.
00:27:37Togli le mani di dosso.
00:27:40Perché altrimenti che fai?
00:27:42Mi sbavi addosso?
00:27:43Che razza di bigliacchi.
00:27:45Non si tratta così una donna.
00:27:51Per favore, aiutaci, ti prego.
00:28:03Non ti intromettere, straniero.
00:28:07Che cosa avete intenzione di fare?
00:28:12Sarà meglio che la resti fuori, amico.
00:28:16Bene.
00:28:19E questo è?
00:28:22Io non chiedo di meglio.
00:28:24Avanti.
00:28:27Non mi piace la violenza.
00:28:30Quindi ti consiglio di metterlo via prima di dovertene pentire.
00:28:35Hai sentito?
00:28:37Lui ci consiglia.
00:28:43Bravo.
00:28:45Mettilo via.
00:28:51Andiamocene.
00:28:53Fra un attimo.
00:28:58Fuori?
00:28:59Non ci vorrà molto.
00:29:01Adesso.
00:29:06Ok.
00:29:19Bene.
00:29:25Scusate, signore.
00:29:26Non vogliamo creare problemi.
00:29:28Sarà meglio perché...
00:29:30Non vogliamo creare nessun genere di problema.
00:29:33Avete capito?
00:29:52Bene.
00:29:57Ehi, grazie, amico.
00:30:00Non c'è di che.
00:30:03Ma la situazione era sotto controllo.
00:30:06Comunque, grazie lo stesso.
00:30:10Che diavolo ti ha saltato in mente?
00:30:12Abbiamo fatto una figura di merda.
00:30:13Sei un idiota.
00:30:14Abbiamo appena ucciso un uomo.
00:30:15Non mi sembra il caso di attirare l'attenzione.
00:30:44Stai forse spiando?
00:30:49Emily.
00:30:53Un'entrata stupefacente.
00:30:57Posso sedermi?
00:31:09Non mi faccio.
00:31:13Comunque...
00:31:18Ho l'impressione che la storia si stia facendo davvero interessante.
00:31:31Emily?
00:31:34Sei a casa?
00:31:41Stai bene?
00:31:45Emily?
00:31:55Sei molto più bella dal vivo che in foto.
00:31:59Sì.
00:32:02Lo dici solo per farmi piacere.
00:32:06Sei stato molto coraggioso prima.
00:32:09Quello è niente.
00:32:12Per essere qui con te ci vuole coraggio.
00:32:17Parecchio.
00:32:20Sei nervoso?
00:32:23E' emozionato.
00:32:26Vederti non mi capita tutti i giorni.
00:32:30E tu?
00:32:33Non lo so.
00:32:34Mi sento un po' strana.
00:32:37Direi elettrizzata.
00:32:39Ed è un bene?
00:32:42Non lo so.
00:32:43Dillo tu a me.
00:32:45E' una vita che ti aspetto.
00:32:47Come mi dovrei sentire?
00:32:49Forse torbata?
00:32:52Senti, un agente poco fa mi ha fatto delle domande.
00:32:57E tu che gli hai detto?
00:32:59Niente.
00:33:00Non sono così stupida.
00:33:01Lo so che per te è pericoloso.
00:33:03Ma io volevo vederti.
00:33:07Stare un po' con te.
00:33:09Tutto bene tesoro?
00:33:10Vuoi qualcosa?
00:33:13Sto bene.
00:33:14Stiamo bene.
00:33:16Può portarmi una soda?
00:33:19Sì.
00:33:20E tu?
00:33:22Caffè.
00:33:27Perché te ne sei andato?
00:33:33Mamma dice che ti odia.
00:33:37Lei come sta?
00:33:39Ma so che non ha mai smesso di amarti.
00:33:50E' suo padre.
00:33:52Ma qualcosa non mi convince.
00:33:53Credo che lui si stia nascondendo.
00:33:56Vuoi che lo mandi via?
00:33:58Per come mi sento ora penso di farcela.
00:34:00No, mio eroe.
00:34:02Vediamo che succede.
00:34:03Ok.
00:34:152 Charlie 3.
00:34:17Sì, 2 Charlie 3.
00:34:20Helen, puoi controllare la targa di una Cadillac Alpha Tango Foxtrot 6917?
00:34:28Ok, controllo la targa.
00:34:30Aspetta.
00:34:31Il libretto è scaduto.
00:34:33Risulta a nome di Lyle Abel Tyrus.
00:34:37Ti ho dato i dati al dipartimento.
00:35:38Favorisca patente e libretto, prego.
00:35:41Avanti, prendili.
00:35:51Per voi un documento.
00:35:54Perché mai?
00:35:55Mica stiamo guidati.
00:35:56Fa come dice.
00:36:03Non è lei il proprietario?
00:36:05L'auto è di mio fratello.
00:36:08La sua faccia non mi è nuova, signor Tyrus.
00:36:11Magari ho una faccia comune.
00:36:14Sì, forse.
00:36:16Ha ricevuto il documento?
00:36:18Sì.
00:36:19E' un documento che mi ha dato il proprietario.
00:36:22E' un documento che mi ha dato il proprietario.
00:36:25E' un documento che mi ha dato il proprietario.
00:36:28E' un documento che mi ha dato il proprietario.
00:36:31Ha ricercato dalla polizia di sei stati.
00:36:34Che razza.
00:36:35Possiamo attendere qui, mentre lei chiama la centrale.
00:36:38Lo faccio subito.
00:36:46Rachel, sarà meglio se mi dici subito dove è andata.
00:36:52D'accordo.
00:36:53Ok, ti credo.
00:36:55Chiamami se hai le sue notizie.
00:37:26Oh mio Dio.
00:37:36Hey Doc, tesoro, sta' attento.
00:37:38Usa estrema cautela.
00:37:40Norman Aaron Tyrus è stato arrestato molte volte per aggressione, percosse e furto.
00:37:46Non ha conti in sospeso con la legge in questo momento.
00:37:49Anche Neil Robert Acton ha commesso svariati furti.
00:37:53Ha avuto un processo ma è stato assolto.
00:37:55Wayne Anthony Jackson è il cugino di Tyrus.
00:37:58Aggressione, aggressione a mano armata, furto, tentato omicidio.
00:38:02Anche lui in questo momento non ha pendenze.
00:38:05Doug, tutto quello che si sa è che il suo nome è associato a quello di Lila Abel Tyrus.
00:38:09Vuoi che chiami i rinforzi?
00:38:11Doug, ci sei? Tutto ok?
00:38:19Sì Ellen, sto bene.
00:38:21Tutto ok e...
00:38:24Niente rinforzi, posso farcela da solo.
00:38:262 Charlie 3, passo.
00:38:44Non ti azzardare, metti subito via quella pistola.
00:39:06Il limite di velocità è di 35 milia orari signor Tyrus.
00:39:10In futuro le conviene rispettarlo.
00:39:16Sì signore.
00:39:18Siete un po' lontani da casa.
00:39:21Sì è vero agente.
00:39:26Lo so direi che lei ha uno spiccato senso dell'ovvio.
00:39:31Sì può darsi.
00:39:35Continuate dritti su questa strada e arriverete tra non molto a...
00:39:40Morro County.
00:40:05Non hai paura.
00:40:35Raccontami tutto.
00:40:41Allora, mamma sta bene, non esce con nessuno, io ho degli amici e vado a scuola.
00:40:53Non mi hai detto niente di te?
00:40:55Insomma mi dici perché te ne sei andato?
00:40:58È una lunga storia.
00:41:01E?
00:41:04Tu hai...
00:41:07Hai una cicatrice sullo sterno, non è vero?
00:41:12Un intervento quando ero piccola.
00:41:14Mamma mi ha raccontato tutto.
00:41:18Perché? Mi...
00:41:21Mi ha mentito?
00:41:22Sei stato tu a farmi del male?
00:41:24No, non ti ha mentito.
00:41:28Che è successo?
00:41:31Quello che sai...
00:41:37Il fatto è che mi sento in colpa per non essere stato presente.
00:41:44Ma avrei voluto.
00:42:01Dov'è Polly?
00:42:22Ovunque e in nessun posto.
00:42:25Merda.
00:42:29Signori, è una bella giornata, non trovate? Dov'è il mio caffè?
00:42:33Non l'abbiamo preso.
00:42:35Perché?
00:42:36Ci siamo fermati in un caffè, ma non ci siamo stati per molto perché i due idioti hanno deciso di fare una bravata.
00:42:42Una bravata?
00:42:43Sta zitto.
00:42:44Sì, ma vieni al punto.
00:42:48Mentre stavamo in quel caffè è entrato Lucas Kane.
00:42:55Cosa?
00:42:56Ne sono quasi certo, credo fosse lui.
00:42:58Era Lucas Kane o no?
00:43:00Avanti Lyle, sono passati almeno 15 anni, ma lui gli somigliava molto.
00:43:06Tu che pensi?
00:43:08Beh, io non l'ho mai vista e per quello che ne so mi hanno solo raccontato la sua storia.
00:43:14Cosa faceva?
00:43:16Niente, stava con una ragazzina.
00:43:18Una ragazzina?
00:43:19Sì.
00:43:21Perché non gli avete tenuto gli occhi addosso?
00:43:24Perché non eravamo i benvenuti.
00:43:29Beh, allora torneremo in quel posto a prendere il mio caffè.
00:43:37Andiamo.
00:43:46Non so come spiegartelo.
00:43:49Ogni volta che cerco di trovare una spiegazione mi sento un bastardo.
00:43:54Probabile che tu lo sia.
00:43:57Ma non sei tu a poterlo decidere rispetto a me e alla mamma, non credi?
00:44:01Sei una ragazza sveglia.
00:44:06Hai preso tutto da tua madre.
00:44:09Per favore.
00:44:12Io l'ho amata immensamente.
00:44:15Non ho potuto sposarmi, troppo intelligente per farlo.
00:44:18Come ragazza madre poteva chiedere un sussidio per le spese mediche.
00:44:23Il mio lavoro era...
00:44:27Diciamo che non prevedeva alcun benefit.
00:44:31Non ho mai parlato a nessuno di te.
00:44:35Una delle cose migliori che abbia mai fatto.
00:44:39Un'altra è stata andarmene.
00:44:43Avvicinati.
00:44:51Sei un pezzo di merda.
00:44:56Emily.
00:45:03Lasciali fare, andrà tutto bene.
00:45:08Emily.
00:45:14Emily.
00:45:21Hai finito?
00:45:26Perché hai smesso?
00:45:28Mi fa male la mano.
00:45:39Ero giovane.
00:45:42Tutto muscoli e niente cervello.
00:45:45Sì.
00:45:47Conosco il genere.
00:45:49Spero proprio di no.
00:45:52Lavoravo per un tale.
00:45:54Un uomo senza scrupoli.
00:45:56Era veramente spietato.
00:45:59Lyle Tyrus.
00:46:02Ero l'ultimo dei suoi scagnozzi.
00:46:04Aspettavo il momento per andarmene.
00:46:06Poi tua madre seppe dei tuoi problemi a cuore.
00:46:09Nessuno aveva una soluzione.
00:46:12Esisteva però una procedura sperimentale in Minnesota.
00:46:15Alla Mayo Clinic.
00:46:17Era molto costosa.
00:46:18L'assicurazione però non copriva le spese.
00:46:21Poi riuscimo a pagare l'intervento.
00:46:24E' andato tutto bene.
00:46:27Sì.
00:46:28Sei stato coraggioso.
00:46:29Sei scappato quando non avevamo bisogno di te.
00:46:33Fici quello che andava fatto.
00:46:37Diedi i soldi al padre di Sarah.
00:46:40Da utilizzare per te.
00:46:44Per me?
00:46:56E' stato il nonno a dirmi come potevo trovarti.
00:47:00Avevamo un accordo.
00:47:03Se fosse successo qualcosa o fosse venuto Lyle
00:47:06avrebbe messo un annuncio per lupo solitario
00:47:09per un mese sul Plains Dealer.
00:47:11Due volte al mese andavo negli archivi a controllare.
00:47:15Ma niente.
00:47:17Se fosse morto?
00:47:20Noi non ci abbiamo pensato, è morto.
00:47:23Sì, circa otto mesi fa.
00:47:26Ora viviamo nella sua casa.
00:47:28Mi dispiace.
00:47:31Perché?
00:47:32Perché non hai mai detto niente alla mamma?
00:47:36Era pericoloso.
00:47:38E lo è ancora suppongo.
00:47:40Se Lyle sapesse di lei, se sapesse di te,
00:47:43se tua madre mi avesse cercato sarebbe stata la fine.
00:47:46Dice che tu ci hai abbandonato.
00:47:50Sai, io penso che lei speri che tu ci abbia abbandonato.
00:47:55Perché a volte lei crede che tu sia morto.
00:48:11Lei crede che tu sia morto.
00:48:16Che tu sia morto!
00:48:40Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:49:10Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:49:41Dovremmo assicurarci che sia lui.
00:49:45Lo farò.
00:49:47Non possiamo uccidere uno a caso.
00:49:50Vedremo quando saremo lì.
00:49:53Sono quindici anni che aspetto questa occasione.
00:49:56Bene, sembra che oggi sia una giornata particolare.
00:50:00Volete del caffè caldo e una fetta di torta?
00:50:26È duro sparire?
00:50:29Sì o no.
00:50:32All'inizio ti guardi continuamente alle spalle.
00:50:35Vai in giro armato.
00:50:38Diventi diffidente.
00:50:41Paghi solo incontanti.
00:50:44È difficile mantenere questa vita.
00:50:48Quando come me non conosci nessuno.
00:50:52Poi rupi un portafogli nel Wyoming
00:50:55e un altro in Messico.
00:50:58Accetti solo lavori pagati in nero.
00:51:01Ma non puoi restare più di due mesi.
00:51:04Devi sempre muoverti.
00:51:06Deve essere stata dura?
00:51:09No, questo è niente.
00:51:12Si vive una vita di ombre e di vicoli bui.
00:51:16Nell'anonimato.
00:51:19Senza rigami.
00:51:22Costretto ad allontanarti da tutti.
00:51:27Da chiunque tu abbia amato.
00:51:32Mamma non vuole mai parlare di te.
00:51:35Il nonno invece parlava bene di te.
00:51:38E quando sono cresciuta mi ha detto come potevo trovarti.
00:51:42Da quanto tempo mi stai cercando?
00:51:46Da tutta una vita.
00:51:52Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:52:23Emily, sono mamma.
00:52:25Ascoltami, sto andando al caffè ora.
00:52:28Se non dovessimo incontrarci ti prego di rimanere a casa.
00:52:33Io ti chiamerò più tardi.
00:52:36Noi dobbiamo fare una bella chiacchierata, signorina.
00:52:42Torno subito, ok?
00:52:56Va a parlare con quell'uomo.
00:53:03Non lo so.
00:53:06Non lo so.
00:53:10Sì.
00:53:16Salve, amico.
00:53:19Perché non vieni un attimo con me in cucina?
00:53:24Niente paura.
00:53:27Non sono un mostro.
00:53:30È solo che abbiamo pensato che avessi bisogno di qualcuno con cui parlare.
00:53:37Capisci?
00:53:42Sì, signore.
00:53:44Mi faccio a strada.
00:53:51Vieni, entra.
00:53:58Beh, di solito non è da me.
00:54:02In realtà è stata Rose che mi ha chiesto di farlo.
00:54:07Certe cose è meglio che le faccia un uomo.
00:54:11Ma quello che hai fatto oggi è stato incomiabile.
00:54:17Aveva la situazione sotto controllo.
00:54:20Io ho dato solamente una mano.
00:54:23Sì, beh, forse hai ragione.
00:54:25Sappiamo tutti che potevo essere ferito anche gravemente.
00:54:31Ma io darei la mia vita per proteggere la cara a Rose.
00:54:35Lei è tutto per me.
00:54:38La capisco. È davvero graziosa.
00:54:41Comunque non mi deve assolutamente nulla.
00:54:44No, io non la vedo allo stesso modo e ora sei nella mia cucina.
00:54:50Aspetta.
00:54:54Sì.
00:55:02Grazie.
00:55:03Ecco, diminutivo di Hector.
00:55:08Bene, sarà meglio che vado.
00:55:10Non ti preoccupare, ci pensa Rose a tenere d'occhio la tua signolina.
00:55:15Sai, non succede molto spesso,
00:55:20che due come noi si incontrino.
00:55:23E comunque volevo sapere,
00:55:26non so esattamente cosa stia succedendo tra voi due.
00:55:30E ho sempre odiato curiosare nella vita degli altri,
00:55:34ma se hai bisogno di aiuto, di soldi, conta su di me.
00:55:40Sono commosso, Hector, ma non mi serve niente.
00:55:45Non mi deve nulla. Davvero.
00:55:48Senti, io non volevo offenderti, amico.
00:55:50Insomma, non intendevo insultarti.
00:55:53È solo che
00:55:58hai un'aria tanto triste.
00:56:03Sì, beh, su questo ha ragione, vecchio mio.
00:56:07Penso di meritarmela.
00:56:11Sua madre?
00:56:14Tra tutti i miei errori, perderla è stato il peggiore.
00:56:19Forse puoi riaverla.
00:56:21Io faccio la corte a Rose da sei anni e ancora ci spero.
00:56:28Me ne sono andato da più di sei anni.
00:56:32Ma sei tornato.
00:56:37Si tratta della vita che conduco.
00:56:41Cerco solo di sopravvivere.
00:56:44Non mi diverto mai.
00:56:46Non vado mai in nessun posto.
00:56:49Diciamo pure che non vivo affatto.
00:56:53Ho quasi 45 anni e non possiedo neanche un orologio.
00:56:57Beh, secondo me a quella ragazzina non c'è nulla.
00:57:02Beh, secondo me a quella ragazzina non interessa affatto se hai un dannato orologio.
00:57:18Ora devo tornare da lei.
00:57:21La gente di zona passerà qui alle cinque.
00:57:24Non so se per te ha davvero importanza.
00:57:29Ma...
00:57:32Potrei farle avere un messaggio da parte tua.
00:57:35A tua moglie, intendo, se vuoi.
00:57:40Grazie, Hank.
00:57:42Ma ho appena saputo che non sono più nei suoi pensieri.
00:57:48Ho apprezzato la birra.
00:57:59Grazie.
00:58:10Si sta facendo tardi.
00:58:12Devi andare.
00:58:15Lo so.
00:58:18Vorrei restare, ma...
00:58:20Potrei venire con te.
00:58:24Tua madre mi ucciderebbe sul serio.
00:58:28Anche a me.
00:58:31Troverò un modo per stare insieme, anche se solo di tanto in tanto.
00:58:36Ci vedremo ancora?
00:58:40Ci proverò.
00:58:48A che ora parte il tuo autobus? Magari posso accompagnarti alla stazione.
00:58:53Non occorre, è alla fine della strada.
00:58:56Posso lasciarti da sola?
00:58:57Certo che puoi.
00:59:02Non volevo offenderti, andrà tutto bene, davvero.
00:59:08Sei bellissima, lo sai.
00:59:14Grazie.
00:59:27Devo andare, piccola.
00:59:32Saluto tua madre.
00:59:56Saluto tua madre.
01:00:26Saluto tua madre.
01:00:56Saluto tua madre.
01:01:26Saluto tua madre.
01:01:57Saluto tua madre.
01:02:00Saluto tua madre.
01:02:26Saluto tua madre.
01:02:57Dobbiamo far uccire tutti.
01:02:59Che succede?
01:03:00Quei bastardi sono armati.
01:03:26Non è qui.
01:03:29Non è qui.
01:03:55Ma la ragazza, sì.
01:03:58Sì.
01:04:28Sono quelli di prima.
01:04:58Lo so, piccola, ma non aver paura.
01:05:04Perché sono tornati?
01:05:06E perché tu sei tornato?
01:05:10Credo che oggi sia la giornata giusta.
01:05:17Non lo so, non lo so, non lo so, non lo so, non lo so, non lo so, non lo so, non lo so,
01:05:44non lo so.
01:05:50Ti dispiace farmi posto?
01:05:58Lucas Caine.
01:06:03Sei ingrassato.
01:06:08Sono sorpreso di vederti, Lyle.
01:06:13Speravo fossi morto.
01:06:19Non è carino da parte tua.
01:06:24Che hai lì sotto?
01:06:27Beretta Bobcat calibro 25, otto colpi.
01:06:32E?
01:06:33Oh, vedo che hai buona memoria, Luke.
01:06:36Sei un veterano davvero abile e parlo per esperienza.
01:06:41E tu?
01:06:44Non pensavo di incontrarti.
01:06:48Ero qui in visita di piacere.
01:06:54Non ti facevo così sconsiderato.
01:06:58Non avrei dovuto fidarmi di te.
01:07:01Non mi presenti alla tua piccola deliziosa amica?
01:07:06No.
01:07:07Dopotutto ci conosciamo bene.
01:07:10Io e il signor Kane eravamo in affari.
01:07:14Finché lui non mi ha fregato.
01:07:17Tu sei Lyle Tyrus.
01:07:20Luke.
01:07:22Le hai parlato di me.
01:07:24Che onore.
01:07:27Le mani.
01:07:29Fammele vedere.
01:07:38Dammelo.
01:07:53Un regalo.
01:07:57È per lei?
01:08:01Entrambi le preferiamo, giovani.
01:08:08Questo vuol dire che non siamo cambiati.
01:08:11Non ti permettere di toccarmi.
01:08:14Ehi.
01:08:15Sta' calma.
01:08:17È carino.
01:08:19Regalo di compleanno.
01:08:24Atteso da tempo.
01:08:30Davvero commovente.
01:08:32Quindi lei è importante.
01:08:34Che situazione.
01:09:04Scusi.
01:09:34Che giornata.
01:09:52Torno subito.
01:10:04Non ti agitare nonno, liberati del poliziotto o finiremo quello che abbiamo iniziato oggi.
01:10:25Sta calmo finché non va via il piedipie a te o questo sarà il suo ultimo compleanno.
01:10:32Sono sempre calmo.
01:11:03Allora che fai? È lui, vero?
01:11:08Sì, è lui. Aspettiamo che quella gente se ne vada.
01:11:13Perché aspettare? Questa attesa mi rende nervoso.
01:11:18La pazienza è una virtù, Dale. Aspettiamo.
01:11:22Non è intelligente dargli un'opportunità? È già scappato una volta.
01:11:25Non andrà da nessuna parte. È come giocare con un cucciolo, è spaventato e arrabbiato con se stesso.
01:11:36Se gli mostri un piccolo spiraglio se intravede anche soltanto una via di fuga.
01:11:41Quando si troverà con le spalle al muro sarà anche più divertente.
01:11:50Che cosa stiamo aspettando? Perché non ce ne andiamo?
01:11:53È troppo tardi. Lui sa che sono vivo e sa di te.
01:12:01Se si mette male, anche se eviterò che ci accada, tu devi promettermi che uscirai e correrai come un fulmine.
01:12:09Cosa vuoi fare?
01:12:11Ancora non lo so. Siamo a sicuro finché c'è quella gente.
01:12:15Se la situazione degenera, va verso il bagno. C'è un'uscita che dà sul retro.
01:12:21Vattene via e non voltarti indietro.
01:12:28Non voglio che ti facciano del male.
01:12:33Promettimelo.
01:12:45Scusi.
01:13:04Che sta succedendo?
01:13:07Niente.
01:13:09È tutto a posto qui?
01:13:11Sì.
01:13:12C'è più movimento del solito, ma...
01:13:15Sicuro?
01:13:17Certo.
01:13:19Suppongo che tu sia venuto per la tua cena. Vado in cucina a prenderla.
01:13:36Ti consiglio di assaggiarla mentre torni a casa. È davvero speciale, questa volta.
01:13:43Che ne direbbe la ragazza ungerese?
01:13:47Quale ragazza ungerese?
01:14:01Avanti, va a casa e gustati la cena finché è calda.
01:14:12Signora, è tardi. Signora, stiamo chiudendo.
01:14:42Luca...
01:15:13Oh, adesso capisco da chi hai preso.
01:15:17Mi sei mancata, tesoro.
01:15:20Ma adesso devi proprio andartene.
01:15:23Cosa? Te lo puoi anche scordare?
01:15:26Sara, per favore.
01:15:29Mamma, ti prego, fa come dice lui.
01:15:34No, in che quaglio vi siete ficcati, Luc?
01:15:38Vieni, sediti.
01:15:40Non ho nessuna intenzione di sedermi vicino a te.
01:15:43Mamma, per favore.
01:15:53Mamma...
01:15:55Mamma...
01:15:57Mamma...
01:15:59Mamma...
01:16:01Mamma...
01:16:03Mamma...
01:16:05Mamma...
01:16:08Mamma...
01:16:14Inutile dirti che tu sei in punizione.
01:16:20Ti trovo bene, Sara.
01:16:23Credimi, non avrei mai voluto incontrarti così.
01:16:26Ma sono contento di vederti.
01:16:28Dovevi restare lontano da noi, Luc.
01:16:31Così potevo continuare a credere che fossi morto.
01:16:34Forse lo ero.
01:16:37E comunque l'ho desiderato tante volte.
01:16:41Te ne sei andato, Luc.
01:16:43Sei solo un vigliaco.
01:16:46Magari lo sono stato.
01:16:48Ma ora sono diverso.
01:16:50E non sai quanto mi dispiace.
01:16:53Strano modo di dimostrarlo.
01:16:57Vuoi forse dire che non mi ami più?
01:17:00Ho saputo che non ti vedi con nessuno.
01:17:05Che pettigola!
01:17:07Tu non fare... non fare quella faccia.
01:17:10Non ho avuto molto tempo per una relazione.
01:17:13Quando sei una madre single,
01:17:15hai una figlia malata e nessuno che...
01:17:18Se fai due lavori cercando di pagare le spese mediche
01:17:22e assicurarle un tetto sulla testa...
01:17:24Tuo padre non ti ha aiutato?
01:17:26Certo.
01:17:27Ha fatto il possibile.
01:17:29Ma non era sua la responsabilità!
01:17:31Sara, per favore.
01:17:33Devi credermi.
01:17:34Volevo fare le cose per bene.
01:17:37Ma giuro che non ho potuto.
01:18:05Carne giovane e carne vecchia.
01:18:07Non hai le idee molto chiare, Luke.
01:18:10E tu chi diavolo sei?
01:18:12Non hai il modo di parlare a un amico di Luke.
01:18:16Credo che mi siederò un po' con voi.
01:18:20Mamma.
01:18:24Luke.
01:18:26Togli le mani di dosso da mia figlia.
01:18:29Non mi fai male.
01:18:30Luke.
01:18:32Togli le mani di dosso da mia figlia.
01:18:45Non c'è bisogno di trattarmi così.
01:18:50Ma non è carino?
01:18:52Una riunione di famiglia?
01:18:55Una sorta?
01:19:00Sì.
01:19:31Dobbiamo fare qualcosa.
01:19:40Possiamo fare ben poco noi due.
01:19:46E tu chi diavolo sei?
01:19:49Te lo dirà la mia nuova fidanzata.
01:19:51Diglielo, tesoro.
01:19:53Papà gli ha rubato del denaro.
01:19:55Questo non ha niente a che fare con me e mia figlia.
01:19:57Papà ha dato quei soldi a nonno e nonno li ha usati tutti per me.
01:20:03È vero?
01:20:08Oh sì, è vero.
01:20:11Luke.
01:20:15Perché non me l'hai mai detto?
01:20:18Ne parleremo più tardi.
01:20:20Già.
01:20:22Più tardi.
01:20:23Per favore.
01:20:24Lei era malata.
01:20:26Avrebbe potuto morire io.
01:20:28Io troverò il modo di restituire quei soldi.
01:20:33Vuoi dire che la vostra figlioletta malata
01:20:35si è trasformata in un angelo?
01:20:38Beh.
01:20:40Dal momento che ho pagato per lei.
01:20:42Calma, tranquilla.
01:20:44Togli le mani di dosso.
01:20:47Sara.
01:20:50Tu adesso prendi Emily e ve ne andate subito via di qui.
01:20:54No.
01:20:55Noi non andremo via.
01:20:56Sta' calma.
01:20:57Mamma.
01:20:58Per favore.
01:21:00Porta Emily fuori di qui.
01:21:03Si sistemerà tutto.
01:21:06Non lo farò.
01:21:08Non lo farò.
01:21:10Non lo farò.
01:21:12Non lo farò.
01:21:14Non lo farò.
01:21:17È una cosa tra noi, giusto?
01:21:22Lascia in pace la mia famiglia.
01:21:30Mettiti seduta, Luke.
01:21:42È coinvolta tutta la tua famiglia.
01:21:47Ma è assurdo.
01:21:48Io troverò quella somma.
01:21:51Non è di soldi che si tratta!
01:21:53Ma della mancanza di rispetto.
01:21:58Tu più di tutti dovresti saperlo.
01:22:01Io mi fidavo.
01:22:03Tu mi eri più vicino di Norman.
01:22:06Più di chiunque.
01:22:09E tu hai rubato.
01:22:12Mi hai tradito.
01:22:16Perché non sei venuto
01:22:19da me a chiedere una mano?
01:22:22Perché?
01:22:29Luke, mi ha mancato di rispetto.
01:22:31Io non posso permetterlo.
01:22:35Quello che voglio è che tu
01:22:39adesso chieda il mio perdono.
01:22:42Non lo farò.
01:23:06Portala in salvo.
01:23:12No!
01:23:14Vai, vai, Emily!
01:23:15Corri!
01:23:41No!
01:24:11No!
01:24:25Adesso
01:24:27ne ho abbastanza.
01:24:37Lasciala andare, Laila.
01:24:39Lei non c'entra a niente.
01:24:44Norman?
01:24:46Dale?
01:24:48Oh sì, lei invece c'entra, e come?
01:24:51Papà!
01:24:52D'accordo!
01:24:54State tutti calmi!
01:24:55Non ho più intenzione di sparare a nessuno per oggi!
01:25:02Beh, io ce l'ho.
01:25:08No!
01:25:38No!
01:26:01Lasciala.
01:26:08Lasciala.
01:26:28Ti ho riconosciuto.
01:26:30Tu sei Lucas Kane, sei uno di loro.
01:26:33Butta la pistola.
01:26:48Lascia stare, figliolo.
01:26:52La situazione adesso è sotto controllo.
01:26:58Doug, questo non è un problema.
01:27:01Doug, quest'uomo ci ha difeso da quei delinquenti prima.
01:27:04Sì.
01:27:06La prego, il mio marito è ferito.
01:27:10Doug,
01:27:13hai avuto molto coraggio.
01:27:16Sei stato grande.
01:27:20Ok.
01:27:22Ok.
01:27:30Bene.
01:27:47Buon compleanno, tesoro.
01:28:01Grazie.
01:28:11Chiamate la scientifica, avrà un gran bel da fare.
01:28:15Ok.
01:28:17Allora,
01:28:19non è un problema.
01:28:21Non è un problema.
01:28:23Non è un problema.
01:28:25Non è un problema.
01:28:27Non è un problema.
01:28:28Chiamate la scientifica, avrà un gran bel da fare.
01:28:39Marito,
01:28:41suona bene.
01:28:43Non correre, cowboy.
01:28:45Ora pensa a guarire,
01:28:46poi ci dovrai dare un sacco di spiegazioni.
01:28:50Forse dovremmo prendere la mia auto,
01:28:52non vorrei sporcare la tua.
01:28:54Pensa di farcela?
01:28:56Se penso di farcela,
01:28:58potrei.
01:29:01Questi potranno servirci
01:29:03per ricominciare da capo.
01:29:28Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:29:58Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:30:28Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:30:58Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:31:28Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:31:58Sottotitoli e revisione a cura di QTSS