Category
😹
AmusantTranscription
00:00Réda, donne-moi le trophée!
00:03Donne-moi... le... trophée!
00:10Merci, Réda!
00:18Mike, as-tu fini?
00:25Non!
00:27Oh, Norman!
00:36Dilyssa, j'ai éteint toutes les lumières à un seul bouton, mais je dois trouver le bon fuseau.
00:46Oh, Trevor! Ma boutique a l'air d'une de ces grottes de Noël!
00:52D'accord, je vais écrire un signe en place. Ne l'appuiez pas!
00:59Allô?
01:00Mike?
01:01Bronwyn ici. Le café a besoin de plus de lumières de Noël.
01:05D'accord!
01:06Et vite! La compétition s'arrête bientôt et je veux couper des poissons!
01:12J'arrive!
01:14Je sais, tu sais ce que tu parles.
01:20Je ne peux pas mettre plus de lumières.
01:28Bronwyn, j'ai éteint toutes les lumières à un seul bouton.
01:31Désolée, qu'est-ce que tu as dit, Mike? Je suis en train de couper des poissons.
01:3520...
01:36Rien, Bronwyn. Je suis sûr que j'ai le bon fuseau dans le van.
01:39Ne l'appuie pas encore!
01:44Vous devriez voir les lumières de notre bouton. Elles sont incroyables!
01:47Vous devriez voir les lumières du café. Elles sont méga incroyables!
01:52Voyons voir, c'est l'heure de changer les lumières de Noël!
01:58Et je vais vous dire quelque chose d'autre. Vous allez probablement avoir besoin d'un verre de soleil.
02:03Ça sera tellement brillant!
02:15Non!
02:23Nous avons besoin d'un verre de soleil!
02:30Maman! Maman!
02:34Mike! Mike!
02:37Mike! Mike!
02:39Mike! Mike!
02:42Mike! Mike!
02:45Oh, mon dieu! Il faut aller le chercher!
02:50Monsieur, j'ai réussi! J'ai entraîné Radar pour présenter le trophée!
02:58Là!
03:04Maintenant, c'est ce que j'appelle un snowboard! Regardez ça!
03:09Oui!
03:11Bien joué!
03:13Coup de pied en premier dans la neige, Norman!
03:15Comme tu peux faire mieux!
03:18Je peux! Regardez ça!
03:20Oui!
03:25Ha! Tu joues juste dans une ligne droite! Même ma mère pouvait faire ça!
03:30Je vais te faire un cours d'obstacles!
03:33On verra comment tu es bon!
03:38Oh!
03:51Bien joué, pantalons!
03:53Maintenant, essayez d'entrer et sortir de l'obstacle que j'ai fait!
03:57Easy peasy!
04:04Ha! Tu vois comment je suis bon?
04:08Aïe!
04:12Wow! Regardez ça!
04:15C'est de plus en plus gros!
04:19Je me demande où ça va!
04:21Il n'y a qu'une façon de le trouver! Allons-y!
04:31Oh!
04:34Hello?
04:36Salut Mike! Je suis contente de t'avoir reçu!
04:39Sam a téléphoné! Ils ont un tuyau bruyant à la station de feu!
04:43Pas de problème! Je vais directement là-bas!
04:46Hé! Quel est ce bruit bizarre?
04:50Qu'est-ce que c'est, Mike?
04:52Je ne sais pas! Mais c'est encore plus fort!
04:55Quoi?
05:04Hello, Mike?
05:06Hello? What's happening?
05:08Mike!
05:10Can you hear me? Mike!
05:13I think I'd better call Fireman Sam!
05:27Somebody!
05:29Anybody!
05:32There we are! Nice and shiny!
05:43It's Mike's blood! He's in trouble!
05:47Sam! Penny! It's Mike's blood!
05:50Something's happened to him on the road back from Blue Town!
06:02Mike! Mike!
06:06Où peut-il être?
06:08C'est très étrange!
06:12Avez-vous vu ce qui s'est passé à Mike?
06:14Il est parti de l'autre côté! Il a été chassé par un grand Snowball!
06:18Quoi?
06:20Il a été chassé par un grand Snowball!
06:22Qu'est-ce qui se passe?
06:24Il a été chassé par un grand Snowball!
06:27Qu'est-ce qui se passe?
06:29Quoi?
06:31Mike peut être là-bas, blessé et froid.
06:33Nous devons l'amener, et vite!
06:35Mais c'est trop dangereux pour Jupiter de conduire en bas, Sam!
06:39Plus près!
06:40Où?
06:41Où?
06:42Où?
06:43Où?
06:44Où?
06:45Où?
06:46Où?
06:47Où?
06:48Où?
06:49Où?
06:50Où?
06:51Où?
06:52Où?
06:53Où?
06:55Où?
06:56Où?
06:57Où?
06:58Où?
06:59Où?
07:00Où?
07:01Où?
07:02Où?
07:03Où?
07:04Où?
07:05Où?
07:06Où?
07:07Où?
07:08Où?
07:09Où?
07:10Où?
07:11Où?
07:12Où?
07:13Où?
07:14Où?
07:15Où?
07:16Où?
07:17Où?
07:18Où?
07:19Où?
07:20Où?
07:21Où?
07:22Où?
07:23Où?
07:24Où?
07:25Où?
07:26Où?
07:27Où?
07:28Où?
07:29Où?
07:30Où?
07:31Où?
07:32Où?
07:33Où?
07:34Où?
07:35Où?
07:36Où?
07:37Où?
07:38Où?
07:39Où?
07:40Où?
07:41Où?
07:42Où?
07:43Où?
07:44Où?
07:45Où?
07:46Où?
07:47Où?
07:48Où?
07:49Où?
07:50Où?
07:51Où?
07:52Où?
07:53Où?
07:54Où?
07:55Où?
07:56Où?
07:57Où?
07:58Où?
07:59Où?
08:00Où?
08:01Où?
08:02Où?
08:03Où?
08:04Où?
08:05Où?
08:06Où?
08:07Où?
08:08Où?
08:09Où?
08:10Où?
08:11Où?
08:12Où?
08:13Où?
08:14Où?
08:15Où?
08:16Où?
08:17Où?
08:18Où?
08:19Où?
08:20Où?
08:21Où?
08:22Où?
08:23Où?
08:24Où?
08:25Où?
08:26Où?
08:27Où?
08:28Où?
08:29Où?
08:30Où?
08:31Où?
08:32Où?
08:33Où?
08:34Où?
08:35Où?
08:36Où?
08:37Où?
08:38Où?
08:39Où?
08:40Où?
08:41Où?
08:42Où?
08:43Où?
08:44Où?
08:45Où?
08:46Où?
08:47Où?
08:48Où?
08:49Où?
08:50Où?
08:51Où?
08:52Où?
08:53Où?
08:54Où?
08:55Où?
08:56Où?
08:57Où?
08:58Où?
08:59Où?
09:00Où?
09:01Où?
09:02Où?
09:03Où?
09:04Où?
09:05Où?
09:06Où?
09:07Où?
09:08Où?
09:09Où?
09:10Où?
09:11Où?
09:12Où?
09:13Où?
09:14Où?
09:15Où?
09:16Où?
09:17Où?
09:18Où?
09:19Où?
09:20Où?
09:21Où?
09:22Où?
09:23Où?
09:24Où?
09:25Où?
09:26Où?
09:27Où?
09:28Où?
09:29Où?
09:30Où?
09:31Où?
09:32Où?
09:33Où?
09:34Où?
09:35Où?
09:36Où?
09:37Où?
09:38Où?
09:39Où?
09:40Où?
09:41Où?
09:42Où?
09:43Où?
09:44Où?
09:45Où?
09:46Où?
09:47Où?
09:48Où?
09:49Où?
09:50Où?
09:51Où?
09:52Où?
09:53Où?
09:54Où?
09:55Où?
09:56Où?
09:57Où?
09:58Où?
09:59Où?
10:00Où?
10:01Où?
10:02Où?
10:03Où?
10:04Où?
10:05Où?
10:06Où?
10:07Où?
10:08Où?
10:09Où?
10:10Où?
10:11Où?
10:12Où?
10:13Où?
10:14Où?
10:15Où?
10:16Où?
10:17Où?
10:18Où?
10:19Où?
10:20Où?
10:21Où?
10:22Où?
10:23Où?
10:24Où?
10:25Où?
10:26Où?
10:27Où?
10:28Où?
10:29Où?
10:30Où?
10:31Où?
10:32Où?
10:33Où?
10:34Où?
10:35Où?
10:36Où?
10:37Où?
10:38Où?
10:39Où?
10:40Où?
10:41Où?
10:42Où?
10:43Où?
10:44Où?
10:45Où?
10:46Où?
10:47Où?
10:48Où?
10:49Où?
10:50Où?
10:51Où?
10:52Où?
10:53Où?
10:54Où?
10:55Où?
10:56Où?
10:57Où?
10:58Où?
10:59Où?
11:00Où?
11:01Où?
11:02Où?
11:03Où?
11:04Où?
11:05Où?
11:06Où?
11:07Où?
11:08Où?
11:09Où?
11:10Où?
11:11Où?
11:12Où?
11:13Où?
11:14Où?
11:15Où?
11:16Où?
11:17Où?
11:18Où?
11:19Où?
11:20Où?
11:21Où?
11:22Où?
11:23Où?
11:24Où?
11:25Où?
11:26Où?
11:27Où?
11:28Où?
11:29Où?
11:30Où?
11:31Où?
11:32Où?
11:33Où?
11:34Où?
11:35Où?
11:36Où?
11:37Où?
11:38Où?
11:39Où?
11:40Où?
11:41Où?
11:42Où?
11:43Où?
11:44Où?
11:45Où?
11:46Où?
11:47Où?
11:48Où?
11:49Où?
11:50Où?
11:51Où?
11:52Où?
11:53Où?
11:54Où?
11:55Où?
11:56Où?
11:57Où?
11:58Où?
11:59Où?
12:00Où?
12:01Où?
12:02Où?
12:03Où?
12:04Où?
12:05Où?
12:06Où?
12:07Où?
12:08Où?
12:09Où?
12:10Où?
12:11Où?
12:12Où?
12:13Où?
12:14Où?
12:15Où?
12:16Où?
12:17Où?
12:18Où?
12:19Où?
12:20Où?
12:21Où?
12:22Où?
12:23Où?
12:24Où?
12:25Où?
12:26Où?
12:27Où?
12:28Où?
12:29Où?
12:30Où?
12:31Où?
12:32Où?
12:33Où?
12:34Où?
12:35Où?
12:36Où?
12:37Où?
12:38Où?
12:39Où?
12:40Où?
12:41Où?
12:42Où?
12:43Où?
12:44Où?
12:45Où?
12:46Où?
12:47Où?
12:48Où?
12:49Où?
12:50Où?
12:51Où?
12:52Où?
12:53Où?
12:54Où?
12:55Où?
12:56Où?
12:57Où?
12:58Où?
12:59Où?
13:00Où?
13:01Où?
13:02Où?
13:03Où?
13:04Où?
13:05Où?
13:06Où?
13:07Où?
13:08Où?
13:09Où?
13:10Où?
13:11Où?
13:12Où?
13:13Où?
13:14Où?
13:15Où?
13:16Où?
13:17Où?
13:18Où?
13:19Où?
13:20Où?
13:21Où?
13:22Où?
13:23Où?
13:24Où?
13:25Où?
13:26Où?
13:27Où?
13:28Où?
13:29Où?
13:30Où?
13:31Où?
13:32Où?
13:33Où?
13:34Où?
13:35Où?
13:36Où?
13:37Où?
13:38Où?
13:39Où?
13:40Où?
13:41Où?
13:42Où?
13:43Où?
13:45Excellent!
13:46C'est l'heure de partir.
13:47Je me demande où est Mandy allée.
13:50Mandy?
13:51Mandy Flood?
13:52Elle a dit qu'elle voulait descendre le Pont-e-Pantie.
13:54C'est peut-être là qu'elle est allée!
13:57Oh, mon dieu!
13:59Je crois que nous devons appeler le secrétaire du feux.
14:06Je vais renvoyer Pointsy-Panty pour l'attraper.
14:08Mandy Flood est en retard sur Ponty-Panty mountain.
14:13Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
14:33Nous avons un ennemi sur le pont de la montagne de PockyPandy.
14:36Compris.
14:43Nous avons un ennemi sur le pont de la montagne de PockyPandy.
14:45Compris.
14:59Aidez-moi.
15:02Ne vous inquiétez pas. Nous allons vous tuer en moins de temps.
15:05J'ai trouvé à la face nord, Tom !
15:07Je veux un autre coup.
15:09Laissez tomber la double poignée, Tom!
15:22A l'abri, Sam!
15:25Permettez-moi de vous présenter le cabinet de la Station Games!
15:31Euh... mais il n'y a qu'une seule boîte.
15:34Oui, mais il y a une autre boîte.
15:38Oui, mais c'est un compendium de jeux!
15:43Quoi?
15:45Beaucoup de jeux différents dans l'un, Elvis!
15:47Il y a des oiseaux et des coulisses.
15:49Ah, mais pas d'or.
15:51Oh, attendez!
15:52Nous avons une boîte de cartes!
15:54Non, nous n'en avons pas.
15:56Nous avons une boîte pour une boîte de cartes.
15:58Laissez-moi y aller!
16:00Oui, j'ai compris!
16:02Le jeu parfait pour la soirée des garçons!
16:05Teddy Leawigs!
16:08Le jeu parfait pour la soirée des garçons
16:11Le jeu parfait pour la soirée des garçons
16:14Mme Chen doit voir que je suis une bonne père!
16:18Vous devez appliquer le blusher exactement comme ça.
16:23Comment je me sens?
16:25Euh...
16:26Oh! Elle est trop occupée à se rendre compte!
16:29Ah! Non!
16:35Mon Dieu!
16:38Je ne peux pas croire que vous l'avez fait!
16:41Mandy!
16:42Ah!
16:43Elle a frappé le bloc de toilette de Lily!
16:48Mais j'essaie de faire un bon travail!
16:55Oui! Champion!
16:57C'est encore trois points pour Mike et moi!
17:00Écoutez, Crittlington, je veux gagner!
17:03Alors, brisez ces toilettes comme vous ne l'avez jamais fait!
17:07Oui, monsieur! Je ferai mon meilleur briser jamais!
17:14Et pas de points pour vous!
17:19Allez, c'est l'heure du film!
17:23Mais vous ne jouerez pas bien!
17:26Peut-être que je ne suis pas la meilleure pédophile de Pontypandy!
17:31C'est bon! C'est bon!
17:33Vous vous cachez et je vous trouverai!
17:36Un, deux, trois, quatre, cinq...
17:41Je viens! Prête ou pas?
17:51Lily! Où sont les clés de Mème?
17:54Les clés de Mème!
17:58Pas vous aussi!
18:00Je ne peux pas croire que quelqu'un trouverait ce film triste!
18:05Non, ce n'est pas le film!
18:07C'est la fumée!
18:11Feu!
18:12Ok, écoutez-moi! Le feu bloque la porte arrière!
18:16Oh, mon Dieu!
18:20Salut, vous deux!
18:22Qu'est-ce que vous faites ici?
18:25Moose, on pensait que vous étiez un polar bear!
18:28Un polar bear? Pourquoi vous pensez-vous que je suis un polar bear?
18:32Nous suivions des gros pieds dans la neige et...
18:35Sarah, regarde!
18:37Moose, c'était votre chemin que nous suivions tout le temps!
18:41Je vous ai dit qu'ils ne veulent pas de polar bears dans Pontypandy!
18:46Non!
18:47Au Canada, on dit toujours...
18:49La première règle de la survie dans la neige,
18:51c'est que les bruits forment des avalanches!
18:56Pas de problème! Je suis sûr que j'ai une torche!
19:00J'étais en train de charger la batterie et j'ai oublié de la récupérer!
19:03J'ai une idée!
19:06Excellente compétence de survie, James!
19:16Je suis vraiment inquiète, Charlie!
19:18Je pense que les Twins ont peut-être perdu dans la neige!
19:21C'est vrai! Appellons-le Fireman Sam!
19:24Oh! Quelle merveilleuse conception!
19:28Oh! Une emergency!
19:32James et Sarah sont en retard dans la neige!
19:37James et Sarah sont en retard dans la neige!
19:40C'est juste le travail de Saturne!
19:43Sam, tu prends Mercury!
19:45Teddy et Elvis, vous allez dans la neige avec Saturne!
19:48Maintenant, radio-contact!
20:08C'est bon, Elvis!
20:10Pas encore, Sam! Attendez, qu'est-ce que c'est?
20:13Ça pourrait être eux, mais il y en a trois!
20:16Sam, je pense que je les ai!
20:18Il y a une grotte dans le bois, à 100 mètres de là où tu es!
20:22Tu as raison, Elvis!
20:30James! Sarah!
20:33Je suis là, Uncle Sam!
20:37Ne t'inquiète pas, je t'aiderai dans le temps!
20:51Merci, Uncle Sam!
20:59Merci, Sam! Comment nous avez-vous trouvé?
21:03C'est un U.F.O.?
21:06Non, c'est une caméra spéciale qui utilise la chaleur pour trouver les gens!
21:11Teddy, Elvis, Saturne l'a trouvé! Tout le monde est en sécurité!
21:20Tu vas bien, Uncle Sam?
21:22Je vais bien!
21:24Tu ressembles à un polonaise!
21:33Oh, merci, Sam!
21:3815! Tu sais quoi, Sam?
21:41C'est la 16ème fois que l'on a sauvé un chat d'un arbre!
21:45Je sais, Elvis! Et chaque fois, on a utilisé Jupiter!
21:49Jupiter a été intitulé pour les emergencies majeures, pas pour les chats perdus!
21:54Il doit y avoir un problème!
21:57Oh, je sais! Des chaussures de roquettes! Ça serait génial!
22:03Ok, pionniers, c'est l'heure de sortir! On va chercher le haut des montagnes!
22:07Oui!
22:08Hé, le haut des montagnes, c'est par ici!
22:10Non, mec, c'est par là!
22:13Cette petite beauté triangule digitalement pour la navigation...
22:19...et la monnaie!
22:20C'est la monnaie!
22:21C'est la monnaie!
22:22C'est la monnaie!
22:23...et la monnaie!
22:24C'est la monnaie!
22:25C'est la monnaie!
22:26C'est la monnaie!
22:30On est de retour où on a commencé!
22:32Votre satellite Gizmo s'est confus, hein?
22:35Non, il suffit de le rebooter!
22:37Allez, pionniers!
22:43On est de retour!
22:46Écoutez, les garçons, le soleil traverse de l'est à l'ouest, hein?
22:50Donc, on sait que le haut des montagnes est par là!
22:53Allez!
22:57Il faut faire attention à la nature, hein?
23:00Et de cette façon, on arrive toujours...
23:02...de retour où on a commencé!
23:05Je ne sais pas pourquoi vous riez. Votre satellite n'a rien fait de mieux.
23:09Eh bien, on ne peut pas continuer de faire des cercles, mec!
23:12Il n'y a qu'une seule chose pour ça!
23:14La montagne!
23:15On va monter au dessus du plus haut des montagnes et avoir une vue de là où on est!
23:19Non, on va courir jusqu'au dessus du plus haut des montagnes!
23:23Et le gagnant sera le meilleur montagneur!
23:25Ce sera moi, pas de problème!
23:26J'ai hâte de le dire, mec!
23:28Mais ce sera définitivement moi!
23:31Ce sera moi! En Canada, j'ai gagné des médailles pour la montagne!
23:34Désolé, mec! Je vais gagner!
23:36À ce rythme, on n'arrivera jamais au dessus de la montagne!
23:40Comme vous le savez, pour les rescues à base de chats,
23:43on a besoin d'une façon plus simple d'attraper les arbres.
23:46Cette crête a la réponse!
23:49J'ai besoin d'un volontaire.
23:51Oh, c'est des chaussures à puissance de roquettes!
23:54Non, Cridlington, c'est des chaussures à arbres!
23:58Un simple outil qui s'attache à vos chaussures.
24:01Ces chaussures d'arbres s'attachent à l'arbre,
24:04vous permettant de monter rapidement et facilement.
24:08Brillant! Regarde-moi! Je porte...
24:12Mon pied est bloqué...
24:16Maintenant, mon autre pied est bloqué!
24:19Les arbres sont en feu!
24:21Retournez-vous! S'il y avait du gaz à l'intérieur, ils pourraient exploser!
24:25J'ai un extinguisseur à feu au milieu, Sam!
24:27Ce ne sera pas bon pour cet arbre, Moose!
24:29Nous devons ralentir ces arbres rapidement et rapidement!
24:32Nous devons téléphoner à la station, maintenant!
24:37Un extinguisseur à feu à l'intérieur du centre d'activité de la montagne?
24:43Un extinguisseur à feu à l'intérieur du centre d'activité de la montagne!
24:56Vous devez vous écarter derrière des arbres.
24:58Ces extinguisseurs pourraient exploser à tout moment!
25:00D'accord, Sam!
25:08Un extinguisseur à feu à l'intérieur du centre d'activité de la montagne!
25:10Qu'est-ce que vous faites ici?
25:12Nous avons une emergency à l'intérieur du centre d'activité de la montagne, monsieur!
25:15Nous devons téléphoner à l'extinguisseur à feu à l'intérieur du centre d'activité de la montagne!
25:18Mais c'est déjà à l'intérieur, Penny!
25:20Oh non! Qu'est-ce que nous allons faire?
25:23Je sais juste une chose!
25:25Dis bonjour à Bessie!
25:34Oh mon dieu!
25:35Allez, ne m'abandonne pas maintenant, Bessie!
25:44Alors, Bessie! Montrez-leur ce que tu peux faire!
25:50Bessie, on t'aime!
25:57Juste comme les anciens!
26:06C'est bon!
26:09Qu'est-ce que c'est?
26:13C'est votre ancienne moteur à feu, monsieur?
26:16C'est vrai, Sam!
26:17C'est bon, Bessie!
26:18Je vais couper le moteur!
26:21Allez! C'est pas fini, Gunner!
26:24On va devoir couper ces canisters!
26:32C'était près!
26:34Merci, Sam!
26:35C'est OK, Mousse!
26:36Mais la prochaine fois que vous bougez, je vous le répète!
26:39Je vais couper les canisters!
26:41Je vais couper les canisters!
26:43Je vous le répète!
26:44Je vais couper les canisters!
26:46Je vais couper les canisters!
26:47Ah oui!
26:48Mais la prochaine fois que vous enlevez ces canisters, assurez-vous que votre campfire est sorti d'abord.
26:53Je le ferai, Sam.
26:55Bien fait, vieille fille.
26:59Oh, euh, oui, j'ai juste un petit...
27:02Vous savez, monsieur, je pense que Bessie va faire une excellente addition à notre équipe.
27:07Vous le faites ?
27:09Oui, monsieur. Il y a juste une chose que nous devons faire d'abord.
27:13Quoi ?
27:14Si je pouvais juste l'avoir, ça me ferait une légende.
27:18Le plus gros catch de l'histoire de Ponty Party.
27:28C'est... c'est bon, les gars. Je vais laisser le net partir.
27:34Oh, oh, le winch est coincé.
27:37Et l'engin est floué.
27:40Qu'est-ce qu'on va faire maintenant, père ?
27:43Ne vous inquiétez pas, tout ira bien.
27:46Mais je pense qu'il est temps d'appeler Mayim et Sam.
27:52Le bateau de Charlie Jones est enceinté ?
27:57C'est ton frère, il est hors de scène.
27:59Et il a des problèmes.
28:01Allez, Elvis, allons-y.
28:09C'est bon, c'est bon !
28:11Il est dans le bateau !
28:26J'espère que Sam le trouve bientôt.
28:28Là il est !
28:34Sam ? Je n'arrivais pas à te voir.
28:37C'est le plus fort pont que j'ai jamais vu.
28:40Mais le Winch s'est emporté.
28:42Et maintenant, la chose la plus importante, c'est d'amener tout le monde en sécurité.
28:47Tu as raison. Allez, tout le monde !
29:02Oh, mon petit Winch !
29:07Oh, c'est tellement cool !
29:10Je suis tellement contente de te voir !
29:14Winch, arrête !
29:15Maman, tu m'embarrasses !
29:20Je suis content que tout le monde soit en sécurité.
29:22Mais j'aimerais bien avoir amené ces poissons.
29:26Pourquoi ne pas les amener ensemble, Charlie ?
29:38C'est parti !
29:52Ouais !
29:57Tu as gagné, papa ! Tu l'as fait !
30:01Nous l'avons fait !
30:03Maman avait raison, nous faisons une bonne équipe.
30:06Tu es le meilleur pêcheur que j'ai jamais vu, papa.
30:09Tu peux être un bon pêcheur, Charlie, mais tu n'as toujours pas réglé ce tapis.
30:16Oups, j'ai oublié le tapis.
30:19Allez, je vais t'aider.
30:27Là, tu es.
30:30Comment ça va, vous deux ?
30:31Près de terminé, grand-père.
30:33Excellent ! Il ne sera pas longtemps avant que les premiers passagers arrivent.
30:40Elle est bonne et chaude et prête à partir.
30:43Oh non, un peu de tapis est arrivé.
30:46Je vais le dire à grand-père.
30:48Non, nous pouvons le faire. Tu prends le tapis.
30:56Je n'y arrive pas. J'ai besoin d'aller plus haut.
31:00Attention, James.
31:05James !
31:10Là, tu y es, James.
31:12Je suis désolée, grand-père. J'aurais dû demander de t'aider.
31:15Ne t'inquiète pas, James. Tu resteras là. Je vais le réparer.
31:24Je suis tellement désolé, Jupiter.
31:27Cette nouvelle addition merveilleuse aux véhicules de Ponty Panty...
31:32Je ne suis pas sûr que « merveilleuse » soit suffisante, Sam.
31:35Qu'en est-il de « magnifique » ou « brillantement splendide » ?
31:40Oh non, j'ai compris.
31:42Glorieusement majestueux.
31:45Merci, mais ces mots me semblent un peu fanciers, monsieur.
31:49Je ne sais même pas ce que ces mots signifient.
31:53Mais n'écoute pas, Jupiter.
31:56Sam, penses-tu que tu pourrais pratiquer ton discours quelque part,
32:00où Jupiter ne t'entend pas ?
32:03Oh, désolé, Elvis. Bien sûr.
32:06Mais je suis sûr que Jupiter sait à quel point elle est importante pour nous.
32:10Je vais le réparer, Jupiter. Ne t'inquiète pas.
32:20Eh bien, ils sont tous là.
32:22Hey, maman ! Qu'en penses-tu des décorations ?
32:25Elles ont l'air magnifiques. Bien joué, vous deux.
32:29Elle est vraiment quelque chose.
32:32Oh, je n'ai jamais vu une de ces décorations depuis que j'étais enfant.
32:36Regarde, Lily, c'est un train à fumée.
32:39Fumée ?
32:40Non, Lily, c'est « fumée ».
32:42Fumée !
32:44Quelqu'un a dit « fumée » ?
32:47Maman, il y a un mineur !
32:49Oh, non ! Si la puissance de l'eau tombe, le train s'écrasera.
32:53Retenez-vous, tout le monde !
32:55Fumée !
32:58Un feu à la nouvelle station de train ?
33:01Il y a un feu à la nouvelle station de train !
33:20C'est bon, maintenez la calme.
33:23La puissance de l'eau...
33:24Je ne sais même pas ce que ce mot signifie.
33:27Mais n'écoutez pas, Jupiter.
33:30Sam, pensez-vous que vous pourriez pratiquer votre discours
33:34quelque part où Jupiter ne vous entend pas ?
33:37Oh, désolé, Elvis, bien sûr.
33:40Mais je suis sûr que Jupiter sait à quel point elle est importante pour nous.
33:44Je vais le faire, Jupiter.
33:47Je vais le faire, Jupiter. Ne vous inquiétez pas.
33:55Eh bien, ils sont tous là.
33:57Hey, maman ! Que pensez-vous des décorations ?
34:00Elles ont l'air magnifiques. Bien joué, vous deux.
34:04Elle est vraiment quelque chose.
34:07Oh, je n'en ai jamais vu depuis que j'étais petit.
34:11Regarde, Leo, c'est un train à feu.
34:14Un train à feu ?
34:16Non, Lily, c'est de l'eau.
34:18De l'eau ?
34:20Quelqu'un a dit feu ?
34:23Maman, il y a un feu !
34:25Oh, non ! Si l'eau tombe, elle va dégager le train.
34:29Retenez-vous, tout le monde !
34:31Je vais allumer le feu, Sam !
34:35Un feu à la nouvelle station de train ?
34:37Il y a un feu à la nouvelle station de train !
34:451
34:462
34:473
34:484
34:505
34:516
34:527
34:538
34:549
34:5510
34:5611
34:5712
34:5813
34:5914
35:0015
35:0116
35:0217
35:0318
35:0419
35:0520
35:0621
35:0722
35:0823
35:0924
35:1025
35:1126
35:1227
35:43Le train est sorti, mais elle va partir !
35:50Oh, mon travail dur !
35:52Oh, père !
35:55Le train va bien ! Penny l'a tiré de la route juste en temps !
36:04Merci, petite Lily ! Si ce n'était pas pour elle, nous n'aurions pas vu le feu !
36:08Si le train est en bon état, est-ce qu'on peut encore faire le démarrage, grand-père ?
36:13J'ai peur que non, James. Il n'y a pas assez d'eau dans le tank.
36:17Oh bien, peu importe. N'est-ce pas désolé ?
36:23Pousse, Derek !
36:27C'est étrange. Il n'y a plus de sucre.
36:30Mais la nuit de Halloween a juste commencé.
36:39Comment pouvons-nous faire des trucs si il n'y a pas de sucre ?
36:43Il doit y en avoir quelque part.
36:46Délice, nous avons un petit problème.
36:48Je ne suppose pas que vous ayez de sucre pour le démarrage.
36:52Trois boîtes entières ?
36:56C'est merveilleux, Délice. Nous serons là-bas.
37:01J'ai tout le sucre de Ponty-Panty.
37:04Nous avons tout, tu veux dire ?
37:06Oh, oui.
37:08Juste un petit peu.
37:11A l'étage !
37:13Qu'est-ce qui se passe ?
37:15Bonjour, Norman. Quelle halloween !
37:17Tous les sucres de Ponty-Panty sont morts.
37:22Vraiment ?
37:23Mais ça va, il y a trois boîtes entières à l'étage.
37:27Tu peux en avoir quelques-unes si tu veux.
37:29Quelques-unes ? J'en veux toutes !
37:33Toutes !
37:34Il y a du sucre dans la bouche, Derek.
37:37Donne-nous un gros sucre.
37:40D'accord, Norman.
37:45J'en ai assez.
37:49Un petit peu plus.
37:50Un petit peu plus.
37:51Deux.
37:54Je suis presque là.
38:00Je ne peux pas me calmer.
38:02Attention, Norman.
38:06Je ne peux pas me calmer.
38:08C'est bon, je vais me calmer.
38:19Je vais m'appeler mon frère.
38:22Je vais m'appeler Fireman Sam.
38:25Hurray !
38:28Qu'est-ce que c'était ?
38:29Je l'ai fait !
38:32Brillant, Elvis.
38:33Je ne pense pas que je pourrais avoir un tour.
38:35Est-ce que je peux ?
38:42Norman Price et son Go-Kart sont tombés dans l'océan.
38:45Ça n'a pas déjà arrivé ?
39:00Prends le !
39:22C'est moi, Bronwyn !
39:25Essayons de monter.
39:26Pas ici, ou ici!
39:29Il est là-bas, derrière le fusée!
39:32Allons l'enlever du mur.
39:37Je vais juste le déconnecter.
39:42Il est tombé dans ce trou. Il doit être sous le sol.
39:45Oh, mon dieu! Je pense qu'on va en avoir besoin d'encore plus d'équipement.
39:50Donc, c'est les jambes de la vie vérifiées, et l'aéroport...
39:53Et la caméra de fibre-optique!
39:56Et ça pourrait être utile aussi.
39:59Qu'est-ce que c'est que ça, Elvis?
40:02Ah, tu t'assieds avec l'aéroport et appelle le nom de Norris. Il pourrait venir te trouver.
40:07Norris!
40:09Là! Maintenant, la caméra de fibre-optique. Je pense que je me souviens comment l'utiliser.
40:15Oh, j'ai regardé Sam, n'ai-je pas?
40:18Il y a une petite caméra sur le bout de ce fil. Regarde!
40:23Oh, je nourris le fil dans ce trou.
40:26Et ce que la caméra voit sous les aéroports, je vois sur cette écran.
40:31Oh, c'est sombre là-bas, n'est-ce pas?
40:36Oh, mon Dieu! Qu'est-ce qui se passe?
40:39Oh, ça va. Je l'ai trouvé.
40:42Les jambes de la vie!
40:45Allons réparer ces aéroports rapidement.
40:49J'espère que tu vas te nettoyer quand tu finiras, Elvis.
41:01Bonjour?
41:02Billington, où es-tu? Tu es censé aider avec l'équipement,
41:06et plusieurs objets apparaissent être manqués.
41:09Ah, bien, je les ai empruntés.
41:12J'ai juste fait un café de poisson. Au revoir, monsieur.
41:15Pourquoi n'a-t-on pas pris une caméra thermique,
41:18un haïlaï et une caméra fibre-optique pour aller à un café?
41:22Cridlington!
41:23Oh, bonjour, stationneur Steele.
41:26Bonjour, Sam. Désolé, c'est un peu dégueulasse.
41:29Mon café a été tourné vers l'envers.
41:32Et nous n'avons toujours pas trouvé le fil.
41:35Quoi? N'avons-nous pas trouvé quoi?
41:37Le firefighter Cridlington!
41:39Eh bien, stationneur guinea pig...
41:41Je veux dire, stationneur Steele.
41:43Nous avons essayé de trouver un stationneur...
41:45Je veux dire, un guinea pig.
41:47Un guinea pig?
41:48Vous n'avez pas besoin de tout cet équipement
41:50pour faire une simple recueil d'un guinea pig.
41:53Mon dieu, mon dieu.
41:54Pour ce travail, un firefighter a besoin d'une seule chose.
41:57Et je reviendrai bientôt.
42:01Voici ce que tu as, Trevor.
42:03Ferme-la.
42:05Merci, Norman.
42:07Le boss!
42:09Ils sont sur un lac.
42:11Et le feu a fait l'église.
42:14Retournez, tout le monde! Retournez!
42:20Mon précieux portrait de Norman était sur ce bus.
42:23Maintenant, nous n'avons nulle part pour nous protéger et pas de feu.
42:26Si Moose ne reçoit pas d'aide bientôt, nous sommes en grande difficulté.
42:31Émergence!
42:32Un bus a disparu. Nous avons besoin d'aide, vite!
42:39Un grand équipement de fusées.
42:41Le bus de Trevor est parti.
42:44Le bus de Trevor est en difficulté.
42:46Les passagers ont été arrêtés.
43:00Est-ce que quelqu'un va venir nous sauver, mon père?
43:03Très bientôt.
43:04Écoutez.
43:05Ils arrivent!
43:06C'est le feu, mon père!
43:11Elvis, assurez-vous que tout le monde soit à une distance sécuritaire.
43:14Penny, vous serez prête dans Jupiter.
43:17Tout le monde, reposez-vous!
43:25Activons l'émergence!
43:30Kate! Vous devriez vous enlever pour aider le bus.
43:34Vous avez raison, monsieur!
43:41Elvis!
43:42Ils l'ont fait!
43:44Maintenant, prenez du thé et assurez-vous que tout le monde soit à une distance sécuritaire.
43:48Trevor!
43:49Tu l'as sauvé!
43:50Hein?
43:51Sauver quoi?
43:52Mon magnifique portrait.
43:54Tu as connu la précieuse que c'était pour moi.
43:56Oh, Trevor!
43:58Tu es un vrai héros.
44:01J'ai hâté de perdre ça.
44:06C'est Norman comme un bébé.
44:08Sans vêtements.
44:14Je dois dire, Moose.
44:15Bien fait d'aller dans ce blizzard chercher de l'aide.
44:18C'était très plucky.
44:19Hey! Qu'est-ce que je peux dire, Trevor?
44:21Plucky est mon nom de milieu.
44:29J'espère que le stationnaire Steele n'est pas trop en colère pour les chiens.
44:33Bonne chance.
44:37Le stationnaire Steele, monsieur.
44:39Pour ces chiens.
44:41Oh! Des animaux merveilleux.
44:43Ils peuvent rester ici tant qu'ils veulent.
44:47Je vais garder mes doutes.
44:49C'est merveilleux.
44:50Oui.
44:51Quoi?
44:53Quoi?
44:54Quoi?
44:55Quoi?
44:56Quoi?
44:58Où est Snow Chip?
45:00Là-bas!
45:02Elvis!
45:03Prends ça et commence à scooper l'eau.
45:06Je vais t'aider.
45:11Un peu de fleur, Charlie.
45:20Bien, monsieur.
45:21Pas aussi occupé que nous l'avions pensé.
45:23Non, monsieur.
45:24Nous avons même du temps pour une bonne cuillère de thé.
45:27Oh!
45:28On dirait que j'ai parlé trop tôt.
45:33Plus de problèmes sur le bateau de Charlie.
45:35Et Neptune a disparu.
45:37Je dis!
45:38Sam, prends Mercury et la pompe à la clé.
45:41Et je vais téléphoner à Tom Thomas pour te rencontrer avec l'hélicoptère.
45:44Oui, monsieur.
45:46Je savais que Norman Price at Sea serait un jour occupant.
45:54Je vais t'aider.
45:55Non, Norman.
45:56Sam et je nous sauverons.
46:04Ce n'était pas moi!
46:07Hé!
46:08Elvis!
46:09Commence à pomper l'eau du bateau.
46:12Je vais t'aider.
46:13Non, Norman.
46:14Je vais t'aider.
46:15Non, Norman.
46:16Je vais t'aider.
46:17Non, Norman.
46:18Je vais t'aider.
46:19Non, Norman.
46:20Je vais t'aider.
46:21Non, Norman.
46:22Je vais t'aider.
46:23Je vais aller chercher Neptune.
46:43C'est bon, Sam!
46:44C'est bon, c'est bon!
46:46Je suis content que tout soit bien.
46:48Tout le monde, sur le bateau!
46:50Allons-y, Marty.
46:51Toi d'abord.
46:53Toi ensuite, Norman.
46:54Puis toi, Dillis.
46:57Penny, c'est ton tour.
46:59Elvis!
47:00Pouvez-vous continuer à pomper l'eau jusqu'à ce que nous atteignions le bateau?
47:03Oui, Captain!
47:06Station Officer Steele, tout le monde est en sécurité et nous entrons maintenant.
47:21Oh, mon Dieu!
47:22J'ai eu une suspicion.
47:24Vous avez peut-être senti quelque chose aujourd'hui.
47:26Mais ce n'était pas moi!
47:29Non, c'était moi.
47:31Je suis très désolée.
47:32Toi?
47:33Dillis?
47:34Tu veux dire que ce n'est pas Norman?
47:36Je voulais juste aider Norman à attraper un poisson.
47:38Oh, ce n'était pas Norman qui...
47:42Désolé, Norman.
47:45Je n'ai même pas attrapé un poisson.
47:47Donc, je ne vais pas avoir ma banche de poisson maintenant.
47:50Ne t'inquiète pas, Norman.
47:52Dès que mon bateau sera réglé, je t'emmènerai à nouveau.
47:56Et cette fois-ci, je laisserai ta mère à la maison.
48:08Oh, il y a de la colle à l'arrière de cette chaise.
48:10Maintenant, je suis coincé aussi.
48:12Sale garçon.
48:14C'est tout très excitant.
48:16Ce n'est pas si excitant. J'ai été sur beaucoup de trains.
48:19Norman!
48:20Eh bien, nous avons hâte de le faire.
48:22N'est-ce pas, Mandy?
48:23Oh, oui, maman!
48:24Regarde!
48:25Voici M. Griffiths maintenant.
48:28Climbez à bord, mademoiselles.
48:36Et Norman.
48:38Allez, Nipper.
48:39Tu peux t'attendre dans le jardin jusqu'à ce que je revienne.
48:50Une flasque de thé. J'ai laissé-la à l'intérieur.
48:53C'est parti.
48:54Ça me prend seulement un instant.
49:08Qu'est-ce qui se passe là-bas?
49:10Non, arrête!
49:12Reviens!
49:17Maître Crittington, j'entends une urgence.
49:20Nous devons aller à l'office.
49:29Ne reste pas là-bas.
49:31Je vais t'embrasser.
49:33Oh non!
49:34Quoi? Quoi?
49:35C'est Gareth, à l'étage de la station de train.
49:38Le Ponty-Ponty-Fly a disparu sans lui.
49:41Et il y a plein de passagers à bord.
49:44Le micro, vite!
49:45Tenez-le devant mon visage.
49:51Sam! Tom!
49:52Nous avons une situation d'échec de train.
49:55Rondez-vous à l'étage de la station de train.
49:58Nous devons aller à l'étage de la station de train.
50:01Une situation d'échec de train.
50:03Rendez-vous immédiatement à l'étage de la station de train.
50:06Je répète, immédiatement.
50:09Comment est-ce que tu es sur ce train?
50:11Ne t'inquiètes pas, Mike.
50:12Nous arrêterons tout à l'heure.
50:20J'adore une bonne voyage de train.
50:22Des arbres et de l'herbe dégueulasses.
50:26Ne sois pas si dégueulasse.
50:28C'est amusant.
50:32Nipper?
50:33Qu'est-ce que c'est, mon amour?
50:35Nipper conduit le train, maman.
50:37Arrête d'être folle, Norman.
50:39Alors regarde-toi-même.