My Husband's Hidden Desires FULL MOVIE

  • anteayer
My Husband's Hidden Desires FULL MOVIE
Transcript
00:00:00...
00:00:02...
00:00:04...
00:00:06...
00:00:08...
00:00:10...
00:00:12...
00:00:14...
00:00:16Hey amigo!
00:00:18Estás de vuelta tan temprano.
00:00:20...
00:00:22...
00:00:24...
00:00:26...
00:00:28...
00:00:30...
00:00:32...
00:00:34...
00:00:36...
00:00:38...
00:00:40...
00:00:42...
00:00:44...
00:00:46...
00:00:48...
00:00:50...
00:00:52...
00:00:54...
00:00:56...
00:00:58...
00:01:00...
00:01:02...
00:01:04...
00:01:06...
00:01:08...
00:01:10...
00:01:12...
00:01:14...
00:01:16...
00:01:18...
00:01:20...
00:01:22...
00:01:24Como que todo esto de esconderse es mejor para cualquiera.
00:01:29Si realmente me amabas, me dirías que no...
00:01:32¡Nora! Dios, tu apuntamiento, pensé...
00:01:35¿Cómo podías hacer esto a mí?
00:01:36¿Cómo podías hacer esto a mí dos?
00:01:38Nora, lo siento mucho.
00:01:41No quería que descubrieras de esta manera.
00:01:45Quizás, solo escúchame...
00:01:46¡No, no, no!
00:01:48Ya no soy tu bebé.
00:01:51Solo un segundo.
00:01:55¡Nora, no te vayas! ¡Solo déjame explicarte!
00:01:57¿Sabes lo que? Tienes razón, esta es mi casa.
00:01:58¡Tú debes ser el que se vaya!
00:02:00¡Nora! ¡Zack, no quería hacer esto!
00:02:02¿No querías que descubriera?
00:02:05¡Toma tu perro y sal de mi casa ahora mismo!
00:02:07¡Solo escúchame, por favor!
00:02:09¡No, Zack! ¡Estoy terminada de escucharte!
00:02:11Si tienes algo más que decir, lo puedes decir a mi abogado.
00:02:15¡Nora!
00:02:16¡Nora!
00:02:19¡Nora! ¡Nora! ¡Nora!
00:02:28¡Tenemos que llamar a la policía!
00:02:33¿Por qué tendría que ser Nora esta vez?
00:02:36¿Quién es el Dr. Reeds?
00:02:38¿Ahora mismo?
00:02:41Sí.
00:02:42Sí, preparándome para la cirugía.
00:02:44Voy a estar ahí.
00:02:49Voy a estar de vuelta por ti, Nora.
00:02:53Tú también, Zack.
00:03:06¡Betty! ¡No! ¡Betty! ¡Para!
00:03:10Si se desperta, ¿qué crees que le dirá a los primeros respondientes?
00:03:13¿Eh?
00:03:14Podríamos decirle que se dormió y se cayó.
00:03:15¡Le dirá a ellos que estamos pasando un asunto!
00:03:19¿Quién crees que creerá entonces?
00:03:25¡Dios mío! ¡Se está despertando!
00:03:26¿Qué hacemos?
00:03:27¿Nora?
00:03:29¿Nora, ¿me escuchas?
00:03:31Está bien. Está bien.
00:03:35¿Zack?
00:03:36¿Zack, qué estás haciendo?
00:03:38Dijiste que querías que la sacaras, ¿verdad?
00:03:41Si se desperta, ambos vamos a la cárcel.
00:03:44¿Entiendes?
00:03:46¡Zack, no!
00:04:06¿Quién es?
00:04:08Estoy aquí sobre la posición de los cuidadores.
00:04:11Lo siento, creo que tienes la casa equivocada.
00:04:14¿Esto no es el residencia de los Harrisons?
00:04:19¿Qué?
00:04:21¿Qué?
00:04:23¿Qué?
00:04:25¿Qué?
00:04:27¿Qué?
00:04:29¿Qué?
00:04:31¿Qué?
00:04:33¿Qué?
00:04:35¿Qué está pasando?
00:04:37Dijo que no quería que la sacaras.
00:04:40Sólo sea política.
00:04:42Dile que se vaya.
00:04:48Hola, lo siento.
00:04:49Gracias por venir todo este camino,
00:04:51pero desafortunadamente no es un buen momento para nosotros ahora.
00:04:53¡Dios mío!
00:04:54No, hombre, lo siento. No puedes entrar ahora mismo.
00:04:55¿Qué pasó aquí?
00:04:58¿Mrs. Harrison?
00:05:01¿Está bien?
00:05:03Está bien.
00:05:04¿Sigue respirando?
00:05:15¿Cómo conoces a mi esposa?
00:05:22Tú y tu esposa llamaste a la agencia de curación, ¿verdad?
00:05:29Ella estaba teniendo algunos problemas mentales,
00:05:32y querías tener un cuidador para ella.
00:05:36¿En serio? No recuerdo.
00:05:42Aquí está tu carta de investigación original con la agencia,
00:05:47y esta es mi carta de recomendación de ellos.
00:05:52¡Oh! ¡Ya sabes! ¡Eso es! ¡Lo siento!
00:05:54Con toda la conmoción, se me olvidó.
00:05:57¡Puedo imaginarlo!
00:06:00¿Es de...?
00:06:01¡Sí! ¡Sí! ¡Es cierto!
00:06:02¡Otra de sus episodios!
00:06:03Esta vez la causó un desastre y se cayó a las escaleras.
00:06:08Bueno, tenemos que llevársela a una cama. ¡Rápido!
00:06:12¿Puedo ayudarte a llevársela a las escaleras?
00:06:15¡Sí!
00:06:16¿Puedo ayudarte a llevársela a una cama? ¡Rápido!
00:06:18¡Puedo ayudarte a llevársela a las escaleras!
00:06:21¿Sabes qué? De hecho sería mejor si la pusiéramos en otro lugar por ahora.
00:06:25¿Estás bien?
00:06:43Es hora de tomar tu medicación, Mrs. Harrison.
00:06:50Esto te ayudará a sentirme mejor.
00:06:52No tengas miedo, querida.
00:06:55Esta es Rose. Me ayudará a cuidarte.
00:06:59¡Zack! ¡Zack! ¡Zack! ¡No! ¡No me dejes aquí!
00:07:06Esto te llevará de vuelta a tus pies en poco tiempo.
00:07:10Necesito que llames a la policía.
00:07:14No creo que sea una buena idea, Mrs. Harrison.
00:07:16¡Mi esposo me mantiene aquí contra mi voluntad!
00:07:22¡Señorita!
00:07:27El Sr. Harrison me mostró tu reporte de diagnóstico y...
00:07:31...esto es muy bueno.
00:07:34Perder a tus padres es una de las cosas más desafiantes de la vida.
00:07:39A más de perder a un niño,
00:07:42estas medicaciones te ayudarán a soportar.
00:07:47Estoy siendo hecha en este baño contra mi voluntad.
00:07:50Bueno, en tu opinión profesional, ¿eso es la solución?
00:07:57Solo estoy tratando de hacer mi trabajo.
00:08:01Vi que caíste por las escaleras.
00:08:04Es sólo una amenaza.
00:08:05Si estuvieras ahí, sabrías que mi esposo me puso por las escaleras.
00:08:11Hagamos un acuerdo.
00:08:12Ahora...
00:08:14...tú...
00:08:16...tomas tus medicamentos...
00:08:18...y...
00:08:19...mañana...
00:08:20...te pediré a tu esposo que te reúna.
00:08:23Si él te reúne...
00:08:26...le llamaré a la policía.
00:08:32¿Estos son mis medicamentos?
00:08:34Sí.
00:08:43Buena niña.
00:08:46Duerme bien.
00:09:02Tengo que salir de ella primero.
00:09:12Está bien.
00:09:18Está bien.
00:09:19¿Qué piensas?
00:09:21No has estado aquí antes.
00:09:23Tienes que salir.
00:09:26Está bien.
00:09:30Está bien.
00:09:43¡Señor Harrison! ¡Nora se ha ido!
00:09:46¡Maldita sea! ¡Encuentra a ella!
00:09:52¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! ¡Por aquí! ¡Por favor!
00:09:54¡Por favor, por favor, por favor! ¡Ven a ayudarme!
00:09:56¡Hola! ¡Por favor, por favor! ¡No, no!
00:10:01¡Lo encontré!
00:10:03¡Déjame ir!
00:10:04¡Tráeme el tranquilizador!
00:10:05¡No, por favor! ¡No, no, no!
00:10:10Está bien.
00:10:13¡No! ¡No!
00:10:17Pensé que le dijeras que le tomó los medicamentos.
00:10:19¡Lo hizo! ¡La vi!
00:10:22¡Oh, Dios!
00:10:25Quizás...
00:10:26...debe haberlo expulsado...
00:10:28...después de haberme dejado.
00:10:31¡Solo sea más prudente la próxima vez!
00:10:35¿Hola?
00:10:36Creo que alguien está siendo detenido contra su voluntad.
00:10:39Espere ahí, Nora.
00:10:40Encontraré una manera de sacarte.
00:10:44¿Qué haré con ella ahora?
00:11:01Buenas tardes, señor.
00:11:03Doctor, un placer.
00:11:04Señor, soy el oficial Rotundo.
00:11:05Uno de tus vecinos reportó ver a una mujer llamando por ayuda en tu casa.
00:11:08¡Eso es una locura!
00:11:09¿Estás seguro de que estás en el lugar correcto?
00:11:11¿Estás aquí sola?
00:11:12No, en realidad estoy con mi esposa.
00:11:15¿Te importa si miro por dentro?
00:11:16¿Ves? Ahora no es el mejor momento.
00:11:20Lo siento, puedes bajar un poco para continuar en tu casa.
00:11:22¿Hombre?
00:11:23¿Quién es?
00:11:25Creo que uno de los vecinos llamó a los policías.
00:11:28Te dije que lo mantuvieras.
00:11:33Esto es embarazante.
00:11:35Lo siento, oficial.
00:11:36Sólo estábamos disfrutando un poco.
00:11:39Todo está bien.
00:11:40Que tengas un buen día.
00:11:41A ti también, oficial.
00:11:45Gracias por detenerme.
00:11:53Una respuesta es la mejor de la Código 4.
00:11:56¡Oficial!
00:11:58Soy el que hizo la llamada.
00:11:59¿Qué pasó allí?
00:12:00No hay nada que preocuparse.
00:12:01Sólo un hombre y su esposa están siendo demasiado agresivos.
00:12:03Pero esa mujer no es su esposa.
00:12:04Su esposa es Nora.
00:12:05Si no tienes más pruebas, no hay nada más que puedo hacer.
00:12:10¡Hey!
00:12:23¡Hey!
00:12:25No sé quién diablos eres, pero no te muevas de mi casa
00:12:27o...
00:12:28o voy a llamar a los policías.
00:12:30¿Entendido?
00:12:32¿Digo, yo?
00:12:33¡Ey!
00:12:35¿Te he dicho que no me muevas?
00:12:36¡Ah!
00:12:38¡Vete de aquí!
00:12:39¡Ya!
00:12:40¡Ya!
00:12:41¡Ya!
00:12:42¡Ya!
00:12:43¡Ya!
00:12:44¡Ya!
00:12:45¡Ya!
00:12:46¡Ya!
00:12:48¡Ya!
00:12:49¡Ya!
00:12:50¡Ya!
00:12:51¡Ya!
00:12:52¡Ya!
00:12:53¡Ya!
00:12:54¡Ya!
00:12:55¡Ya!
00:12:56¡Ya!
00:12:57¡Ya!
00:12:58¡Ya!
00:12:59¡Ya!
00:13:00Ok, déjame irme.
00:13:04¡Cactus!
00:13:09¡Feliz Año Nuevo!
00:13:11¡Feliz Año Nuevo!
00:13:31¡Feliz Año Nuevo!
00:13:45Esto no va a funcionar.
00:13:47Ella sabe que hay algo que está pasando entre nosotros.
00:13:49Eso no importa.
00:13:51Mira, tenemos la mano de arriba ahora.
00:13:53Vamos a conseguir lo que necesitamos de ella.
00:13:55¿De acuerdo?
00:13:58Podemos dormir aquí.
00:14:01¿Puedes confiarme por una vez, Betty?
00:14:03Tengo esto bajo control.
00:14:05¿Qué quieres que haga?
00:14:07Hicimos esto.
00:14:08Hicimos esto.
00:14:10Escucha lo que digo.
00:14:12Tengo un plan.
00:14:13Lo arreglaré.
00:14:14¿Hiciste qué?
00:14:15Solo...
00:14:20¿Betty?
00:14:21¿Por qué estás haciendo esto?
00:14:23Nacimos juntos.
00:14:24¿Dónde está tu padre?
00:14:27Así que eso es lo que esto es sobre.
00:14:29¿En serio piensas que lo escribió?
00:14:32No sé qué son sus condiciones.
00:14:34Es por eso que tengo que verlo.
00:14:36Para que puedas descubrir lo que tienes que hacer conmigo.
00:14:41Betty, ¿cuánto tiempo has sido parte de esto?
00:14:45Nacimos como hermanas.
00:14:46Mi padre pagó por tu educación.
00:14:48Es lo menos que podía hacer.
00:14:50Si no hubiera sido por él, mi padre todavía estaría vivo.
00:14:53Mi padre era una embezalante.
00:14:54Mi compañía financiaba su adicción a la gamba.
00:14:56No es culpa de mi padre que...
00:14:57¡Cállate!
00:15:00Dime dónde está Will.
00:15:05Mi padre era cierto sobre ti.
00:15:07Debería haber escuchado a él.
00:15:09Lo peor es que tu padre está muerto.
00:15:12Dime dónde está Will o...
00:15:14¿O qué?
00:15:17Me matarás y nunca encontrarás a mi padre.
00:15:25¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien!
00:15:27¡Beth, necesitamos que estés viva!
00:15:33¿Qué pasó? ¿Está bien la Srta. Harris?
00:15:35¡He oído a la policía! ¡Estamos aquí!
00:15:37Todo está bien ahora, Rose.
00:15:39Están tratando de enviar a mi esposa a un hospital mental.
00:15:41Pero, oye...
00:15:42Creo que la tengo bajo control ahora.
00:15:46Oye, ten cuidado de no contarle a nadie sobre mi esposa.
00:15:50Porque...
00:15:51lo que digas puede ser usado para crear un caso para cometerla.
00:15:54¿Y no querrías eso?
00:15:56¿Verdad, Rose?
00:15:59Porque...
00:16:01entonces, supongo que no necesitamos un cuidador más.
00:16:08Lo entiendo.
00:16:10Excelente.
00:16:13Ya sabes, has estado trabajando duro.
00:16:15¿Por qué no vas a ir temprano hoy?
00:16:17Has ganado.
00:16:21¡Vámonos!
00:16:31¿Estás fuera de tu mente?
00:16:35El plan era tomar su dinero y forzarla.
00:16:38¿Cómo conseguiste que intentara asesinar y asesinarte?
00:16:41¿Tienes razón?
00:16:43¿Cómo conseguiste que intentara asesinar y asesinarte?
00:16:46Amor, amor.
00:16:48Esto no es sólo sobre mí.
00:16:51Tuve la confianza de la segunda vez que no llamaste a la policía cuando ella cayó a las escaleras.
00:17:01Ha pasado tres años. Espero que tu número no haya cambiado.
00:17:14¿Qué hacemos?
00:17:16No vamos a asesinar a ella.
00:17:18¿Vamos?
00:17:20No hasta que sepa que está en la voluntad de su padre.
00:17:22Todo lo que está ahí puede cambiar.
00:17:25Puedo actuar como CEO.
00:17:27Puedo actuar como CEO.
00:17:29Puedo actuar como CEO.
00:17:31Puedo actuar como CEO.
00:17:33Puedo actuar como CEO.
00:17:35Puedo actuar como CEO.
00:17:37Puedo actuar como CEO.
00:17:39Puedo actuar como CEO.
00:17:42Puedo actuar como CEO por ahora, pero...
00:17:44todo lo que está ahí puede cambiar.
00:17:46Todo.
00:17:50Esto es una locura.
00:17:52Hey, hey.
00:17:53No, no podemos.
00:17:54No, no.
00:17:55No.
00:17:56No hagas eso.
00:17:57No tengas pies fríos ahora.
00:17:59Betty, estás tomando de vuelta lo que es tuyo.
00:18:11No, no, no, no.
00:18:15Bien.
00:18:16Aún tiene un pulso.
00:18:20¿Qué hacemos ahora?
00:18:28Si le preguntamos a un abogado sobre la voluntad,
00:18:30va a querer hablar con Nora.
00:18:32Bueno, si ya está...
00:18:34Quizás haya restricciones en la voluntad.
00:18:36Entonces cambiaremos.
00:18:38Pero primero tenemos que encontrarla.
00:18:40¿De acuerdo?
00:18:42Y luego puede morir.
00:18:46Si muere,
00:18:48vas a ser el primer sospechoso.
00:18:52Sabes, excepto...
00:18:53ella ha estado sintiéndose mentalmente instable desde...
00:18:55Perder ambos sus padres.
00:18:57¿Por qué?
00:18:59¿Por qué?
00:19:01¿Por qué?
00:19:03Perder ambos sus padres en esa tragedia.
00:19:06¿Por qué?
00:19:08Quizás ella se sienta tan preocupada con la tristeza que...
00:19:10piensa que la única solución es...
00:19:12tomar su propia vida.
00:19:14No eres tan serio.
00:19:16¿Sabes? Y luego...
00:19:18Quizás ella reza tomar sus medicamentos.
00:19:23Perde algunos asuntos de terapia.
00:19:26Y luego a otro.
00:19:28Y luego...
00:19:30Y luego...
00:19:34Empieza a...
00:19:36escuchar voces.
00:19:39Dice que va a tomar su propia vida.
00:19:41Esa es mi chica.
00:19:47Y, hey,
00:19:48el mundo no se desvanece.
00:19:50Siempre tenemos una política de insurrección.
00:19:53Pero...
00:20:04Disculpe.
00:20:05¿Hola?
00:20:06¿Sabes si algo está pasando?
00:20:07¿Sabes si Nora...
00:20:34¿Cómo?
00:20:35No estoy de acuerdo.
00:20:38Quiero decir, ¿qué si ella no toma su propia vida?
00:20:40¿Entonces qué?
00:20:42Puede que ella muera en un accidente, como sus padres.
00:20:48¿Esto no es como...
00:20:50una cosa de muro?
00:20:54¿Cómo vas a estrenar un accidente, como sus padres?
00:21:04¿Puedo?
00:21:07¡Ese fue un accidente, Betty!
00:21:10Vea los reportes de la policía.
00:21:14Pero tú eres la única testigo.
00:21:18Sabes que tienes razón.
00:21:20No deberíamos despertarla.
00:21:22Y además,
00:21:24la habitación tiene muros más gruesos de todos modos.
00:21:33Nora...
00:21:35Nora...
00:21:37¡Nora!
00:21:59Gracias.
00:22:01¿Por qué me comí la polla?
00:22:03Todo el mundo parece bien.
00:22:06Sí, pero...
00:22:07o sea, llovió la semana pasada y te hubieras odiado viajar por todo ese muro.
00:22:12Traté de llamar a Zack, pero no le respondí.
00:22:14Quizás no tienen servicio allí, pero...
00:22:16creo que están bien.
00:22:21¿Zack?
00:22:23Nora...
00:22:25Lo siento.
00:22:27Lo hice todo lo que podía, te lo prometo.
00:22:29¿De qué estás hablando?
00:22:32Son tus padres.
00:22:35Lo hice todo lo que podía, te lo prometo, pero...
00:22:37¿Qué?
00:22:38¿Qué quieres decir, todo lo que podías?
00:22:40¿Dónde están mis padres?
00:22:42Bajados en el cementerio de la ciudad hoy son los Browns.
00:22:46Entrepreneurs y filantropistas excelentes
00:22:48que murieron trágicamente después de que el terreno murió
00:22:50en su viaje de camino se volvieron fatales.
00:22:52Su gran propiedad, la fortuna
00:22:54y las ganancias corporativas
00:22:55ahora caen solamente en su único hijo,
00:22:57Nora Brown.
00:23:02No es mi culpa.
00:23:05Quizás si no hubiera quedado en el cementerio ese día
00:23:08yo hubiera sido capaz de ayudarlos o algo.
00:23:12No, no hagas eso a tu hijo.
00:23:14La tormenta fue un desastre.
00:23:16No es tu culpa.
00:23:18No, no hagas eso a tu hijo.
00:23:21La tormenta fue tan fuerte,
00:23:23fue tan rápido.
00:23:24Nora, no hubieras podido hacer nada.
00:23:29Estoy tan feliz de que hayas sobrevivido.
00:23:32Eres todo lo que me ha quedado.
00:23:34No sé qué haría sin ti.
00:23:37No voy a ningún lugar, ¿vale?
00:23:49¡Nora!
00:23:50¡Ey!
00:23:51¡Me llamaste una locura!
00:23:52¡Suéltame, bastardo!
00:23:54No parece que te haya ido mejor.
00:23:58Te tomaste un fallo en las escaleras
00:23:59y te golpeaste la cabeza.
00:24:00¡No!
00:24:01¡No!
00:24:02¡No!
00:24:03¡No!
00:24:04¡No!
00:24:05¡No!
00:24:06¡No!
00:24:07¡No!
00:24:08¡No!
00:24:09¡No!
00:24:10¡No!
00:24:11¡No!
00:24:12¡No!
00:24:13¡No!
00:24:14¡No!
00:24:15¡No!
00:24:16¡No!
00:24:17Te tomaste un fallo en las escaleras
00:24:18y te golpeaste la cabeza.
00:24:19¿Recuerdas?
00:24:20¡No!
00:24:21Me pusiste en las escaleras
00:24:22porque te encontré con Betty
00:24:23y me estúpiste.
00:24:24¡Oh!
00:24:25¡Y después me cerraste en el baño!
00:24:27Estamos en nuestro baño.
00:24:28¿De qué estás hablando?
00:24:34Rosa te ha dado algunos painkillers.
00:24:36Has estado fuera por un tiempo, así que...
00:24:38tal vez tengas algunos sueños malos.
00:24:42¿Sueños?
00:24:43Y te refieres a ir al hospital
00:24:46y decirle a la policía que te encargaba.
00:24:48¿Recuerdas eso?
00:24:52¿Dices que soy delusional?
00:24:56Las alucinaciones son un side effect común
00:24:58de la trama de la cabeza.
00:25:01¿Dices que soy loco?
00:25:03¡No!
00:25:04¡Por supuesto que no!
00:25:05¿Verdad?
00:25:07Solo dices...
00:25:09que soy un poco delusional.
00:25:10Eso es todo.
00:25:13No soy loco.
00:25:16No soy loco.
00:25:22Sr. Harrison,
00:25:23esto es el Dr. Drew.
00:25:25Me estoy poniendo un poco nervioso.
00:25:27Nora canceló nuevamente nuestros apuntes.
00:25:30Le estoy llamando para ver si está bien.
00:25:34¿Así que mis medicamentos no funcionan?
00:25:37Creo que...
00:25:39la muerte de tus padres
00:25:40te golpeó más fuerte que lo pensabas.
00:25:46No sé si es real.
00:25:49Soy real, amor.
00:25:52¿Recuerdas la primera vez que nos conocimos?
00:25:55Tú eras tan hermosa.
00:25:57¿Así que...
00:25:58él te da la mano
00:26:00y le dices tu número?
00:26:02No, él era agradable.
00:26:03Sólo estaba un poco nervioso.
00:26:04Probablemente no le llamará.
00:26:06¿Estás segura de que este es el modo más rápido
00:26:08de llegar a donde paramos?
00:26:09Sí, está ahí.
00:26:11Deberíamos haber parado más cerca.
00:26:13No hay ningún parque en ese lugar.
00:26:17¡Ah!
00:26:19¡Espere!
00:26:28Dios mío, nos has salvado.
00:26:32Creo que estaba en el lugar correcto en el momento correcto.
00:26:35Vete a casa a salvo.
00:26:39Eh...
00:26:40disculpa.
00:26:42Zack.
00:26:43Nora.
00:26:45¿Quieres...
00:26:47...una bebida?
00:26:50Sí, me gustaría.
00:26:52Bien.
00:27:15No...
00:27:16No recuerdo muchas cosas.
00:27:18Todo está...
00:27:19mal.
00:27:21Sí.
00:27:22Mira.
00:27:23Lo último que quiero hacer es ponerte en un hospital mental.
00:27:26Pero...
00:27:27no podría perdonarme si te dolieras de nuevo.
00:27:33¿Qué pasa?
00:27:35¿Estás bien?
00:27:37¿Estás bien?
00:27:39¿Estás bien?
00:27:41¿Estás bien?
00:27:42¿Estás bien?
00:27:43¿Estás bien?
00:27:48No sé qué hacer, Zack.
00:27:50¿Qué debería hacer?
00:27:54Vamos a resolverlo.
00:27:56Bien.
00:27:58Pero primero tienes que cuidarte a ti mismo.
00:28:01Así que creo que sería mejor si vendieras tus compras de papá.
00:28:05Es demasiado estrés para ti en este momento.
00:28:07Y ahora podemos ir a algún lugar tranquilo.
00:28:10Solo tú y yo.
00:28:12Eso suena bien.
00:28:16Pero...
00:28:17le dije a mi papá que...
00:28:19tomaría su posición en la compañía.
00:28:22Irene.
00:28:31Lo quité ese día.
00:28:33¡Estaba bien!
00:28:36¿Y qué es esto? ¿El dinero de mi papá?
00:28:38Pienso que me hizo el héroe.
00:28:40Nunca lo obtendrás.
00:28:42Estoy segura de que si muero, todo irá a la charities.
00:28:46Dame la combinación de la bolsa.
00:28:48Ahora.
00:28:50¿Qué le pusiste en el agua?
00:28:52¡Eres el que me hace loco!
00:28:54¡Tu enfermedad mental no es un secreto!
00:28:57Puedo bloquearte en un asilo para siempre.
00:29:00Esa es tu elección.
00:29:04Nunca lo obtendré.
00:29:06Mamá, papá, lo siento.
00:29:07¿Qué debería hacer?
00:29:20¿Puedo salir de aquí?
00:29:22Cierra la puerta.
00:29:28¡Nora! ¡Abre la puerta, ahora!
00:29:32¡Nora, por favor! ¡Solo queremos asegurarnos de que estés a salvo!
00:29:35Bien.
00:29:37No es demasiado alto.
00:29:39Baila hacia la carretera.
00:29:41Mi auto está parado cerca de aquí.
00:29:43¡No me hagas romper esta puerta!
00:29:54No, no, no.
00:30:05¿Qué hacemos ahora?
00:30:11¡Nora, espera! ¡Ten cuidado!
00:30:15¿Le golpeaste? ¡No la vi! ¡Salió de ninguna parte!
00:30:18¡Esta es mi esposa, tío! ¡Le hubieras matado!
00:30:21¡No tenía tiempo para mostrarme!
00:30:23¡Nora!
00:30:25¡Nora!
00:30:27¡Nora!
00:30:29¡Nora!
00:30:31¡Nora!
00:30:32¡No tenía tiempo para mostrarme!
00:30:34¡Nora!
00:30:36¡Nora!
00:30:39¡Ayúdame!
00:30:41¡Está bien! ¡Llamaré al 911!
00:30:43¡No, no, no! ¡No! ¡Está bien! ¡Está despertando!
00:30:45¡Puedo llevársela al hospital!
00:30:47¡No, no puedes mover el cuerpo!
00:30:49¡Está tratando de matarme!
00:30:51¡Tienes que salvarme!
00:30:53¡Por favor, ayúdame!
00:30:55¿Estás bien? ¡Está bien!
00:30:57¡Mira, no está de acuerdo!
00:30:59¡Le golpeó la cabeza antes y ahora esto!
00:31:00¡Mira, si realmente quieres ayudar a tu esposa, necesito llamar a la ambulancia!
00:31:04¡Esta es mi esposa, tío! ¡Le llamo a la ambulancia!
00:31:07¡Tengo una emergencia! ¡Hay una mujer que está muy herida!
00:31:11No sé la verdad, pero sé que si te mueves el cuerpo, tendrás que responder a la policía.
00:31:16¡Veo todo!
00:31:18¡Está bien! ¡Soy médico!
00:31:20¡Está bien, señor! ¡Te salvaré!
00:31:27¿Señorita?
00:31:28¿Señorita?
00:31:30¿Me escucha?
00:31:32¿Estás sintiendo algún dolor?
00:31:34Por favor...
00:31:36...sáquenme...
00:31:38...de mi esposo.
00:31:40¡Hey!
00:31:42¡Zack!
00:31:44¡Zack Harrison!
00:31:46¡Está tratando de matarme!
00:31:49No te preocupes.
00:31:52Sólo intenta descansar.
00:31:54Doctor, ¿cómo está?
00:31:57¿Eres su esposo?
00:31:59Sí, sí. Es mi esposa.
00:32:01¿Va a estar bien?
00:32:03Está bien.
00:32:05Hubo una herida interna, pero se ha detenido.
00:32:07Sus huesos...
00:32:09...están largamente deshidratados.
00:32:11Desafortunadamente, no fuiste muy rápido.
00:32:15Señor Harrison...
00:32:17Nora fue consciente brevemente después de su cirugía, y me dijo un par de cosas preocupantes.
00:32:21¿Qué dijo?
00:32:23Se siente preocupada por su seguridad en casa.
00:32:27Doctor, ella ha estado mentalmente instable por un tiempo.
00:32:31Estoy tratando de salvaguardarla de una institución.
00:32:33Pero...
00:32:35...no va a tomar su medicina, y luego tiene episodios como el de esta noche.
00:32:38Bien, señor.
00:32:40Bueno...
00:32:42...estoy siguiendo las procedencias, y...
00:32:44...llamé a la policía y están en camino.
00:32:46Doctor Veet, Betty puede ayudarme en esto.
00:32:51Él está diciendo la verdad.
00:32:53Quiero decir, ella ha estado luchando contra la depresión severa.
00:32:58Bien, entonces...
00:33:00...estoy haciendo mi trabajo.
00:33:02Doctor...
00:33:04Doctor, ella salió de la casa en medio de la noche.
00:33:07Quiero decir, ¿eso suena como algo que la misma persona haría?
00:33:10Esa culpa está bajo la seguridad de la policía.
00:33:12¿Hablando de qué?
00:33:16Gracias, oficina. Este es el hombre que la paciente mencionó.
00:33:19Ella dijo que su marido quería que muriera.
00:33:23Señor Harrison...
00:33:25...me gustaría hablar contigo.
00:33:28Por supuesto.
00:33:43Escucha, oficina...
00:33:45...mi esposa ha estado mentalmente enferma por un tiempo.
00:33:48¿De acuerdo?
00:33:50Esta no es la primera vez que le estoy causando problemas.
00:33:52¿Puedes verificar eso?
00:33:54Sí, sí, por supuesto.
00:33:56Su psiquiatra, Doctor Drew, te lo dirá.
00:33:59Nora está tomando múltiples medicamentos que ella no está tomando.
00:34:03Bien, entonces...
00:34:05...necesito hacer un par de llamadas.
00:34:07Sí.
00:34:08Disculpe.
00:34:13¿Qué le dijiste?
00:34:15La verdad.
00:34:17Nora no está en su mente correcta.
00:34:22¿Qué pasa, Doc?
00:34:24¿Algo malo?
00:34:43Doctor Reeds, pude verificar que...
00:34:46...Sra. Harrison tiene una historia de depresión...
00:34:49...y episodios delusionales.
00:34:53Gracias, oficina.
00:34:58Bueno.
00:35:00Ahora que eso se ha resuelto...
00:35:02...¿cuándo crees que se va a despertar?
00:35:04Me gustaría ver a mi esposa.
00:35:06Su esposa está en una coma inducida.
00:35:09Te recomiendo que vayas a casa.
00:35:10Los médicos te llamarán cuando se desparezca.
00:35:20¿Qué hacemos ahora?
00:35:22¿Va a llamar a la policía cuando se desparezca?
00:35:26No van a creer en una mujer loca.
00:35:29Además...
00:35:31...tenemos a Rose como testigo.
00:35:34¿Quieres pintar nuestros futuros en una mujer glorificada?
00:35:40¿Ese doctor te pareció familiar?
00:35:43No.
00:35:45¿Por qué?
00:35:48No lo sé.
00:35:51Tiene un mal sentimiento por él.
00:35:53Probablemente nada.
00:36:02¿Hola?
00:36:04¿Este es él?
00:36:08¿Qué dijiste?
00:36:10¿Qué?
00:36:17¿Qué quieres decir que no se despertará?
00:36:21¿Por qué no te sientes?
00:36:22Y podemos discutir esto.
00:36:23No, no, no. Esto es imposible.
00:36:24Ella estaba...
00:36:29¿Es verdad?
00:36:31Es demasiado temprano para decirlo.
00:36:35Pero el 99% de los pacientes en esta condición nunca se recuperan.
00:36:39Lo siento, Sr. Harrison.
00:36:41Sé lo difícil que debe ser vivir aquí.
00:36:45¿Eso significa que todo me pertenece ahora?
00:36:51Sr. Harrison, ¿estás bien?
00:36:54Estoy bien. Solo necesito un minuto.
00:36:58Esto es mi culpa, señor.
00:37:00Si solo lo había cometido antes, esto nunca hubiera sucedido.
00:37:03No te preocupes demasiado por esto.
00:37:06Sí.
00:37:08Debería ir a discutir esto con su abogado.
00:37:15Oh, y...
00:37:17No pude ayudarte a notar la manera en que me mirabas antes, doctor.
00:37:20¿Yo te conozco de alguien más?
00:37:22Sí, sí. Lo siento.
00:37:25Te pareces familiar a mí, también.
00:37:27Solo no he podido reemplazarlo todavía.
00:37:31¿Has estado en Pearl Beach antes?
00:37:34Vacío ahí cada año.
00:37:35Eso debe ser todo.
00:37:37Voy cada verano.
00:37:40Un mundo pequeño, ¿verdad?
00:37:42Un mundo pequeño, indeed.
00:38:06Hola, Nora.
00:38:08Ni siquiera sé si te recordarás o no, pero...
00:38:11Tengo noticias terribles.
00:38:13Hace cinco años, mi pequeña hermana, Laura, encontró amor a primera vista.
00:38:18Ella y este tipo se casaron solo después de unos meses.
00:38:25Y seis semanas después, ella murió en un accidente de camino.
00:38:28Mis padres fueron destruidos.
00:38:30Yo... Yo caí de la escuela de medicina ese semestre.
00:38:32Pero su esposo...
00:38:35Su esposo ni siquiera se preocupaba por la muerte.
00:38:48¿Este era su esposo?
00:38:52Creo que lo mató por la insurrección de vida.
00:38:54Creo que está intentando hacer lo mismo que tú.
00:38:57Es demasiado tarde para salvarla.
00:39:04Haré todo en mi poder para protegerte.
00:39:08Así que, por favor, desperta, Nora.
00:39:11Si te despertas, tendremos una mejor oportunidad juntos para traerlo a justicia.
00:39:17¿Así que realmente no se va a despertar?
00:39:20Sí.
00:39:22¿Necesitas algo más?
00:39:28Gracias, Rose. ¿Por qué no nos vamos a casa?
00:39:41¿Y ahora qué?
00:39:44¿Qué pasa?
00:39:46¿Qué pasa?
00:39:48¿Qué pasa?
00:39:49Ahora que...
00:39:52Nora está en una coma...
00:39:56Tal vez no necesitemos...
00:39:58...más pacientes.
00:40:07Hey, Rose.
00:40:09¿Por qué no?
00:40:11Bueno...
00:40:13Necesitamos menos pacientes.
00:40:16No más.
00:40:19¿Sabes? Me gustaría que le pusieras tanta energía a encontrar dónde está la voluntad, tal vez.
00:40:24He...
00:40:26He buscado en todo lugar.
00:40:28Se ha desaparecido de la cara de la Tierra.
00:40:32Bueno, tal vez sea mejor así.
00:40:35Con el mayor shareholder, mi esposa, trágicamente en una coma...
00:40:41...y...
00:40:43...yo, como CEO de actores...
00:40:46...yo...
00:40:49...yo prácticamente gestiono toda esta compañía.
00:40:53Me alegro de que las cosas están funcionando para ti.
00:40:56¿Qué pasa?
00:40:58Betty, esto es lo que queríamos.
00:41:00¿Recuerdas?
00:41:04Yo quería que la divorciaras.
00:41:07Pero si necesitas esos shares...
00:41:10...eso nunca va a suceder.
00:41:12Hey, ven aquí.
00:41:14¿Sabes lo que podría hacer?
00:41:18Llevar sus shares...
00:41:20...la nueva compra de negocios...
00:41:22Estoy cansado de ser la otra mujer, Zack.
00:41:26¿Sabes que en realidad no es común...
00:41:29...que la gente en un estado vegetativo dure más de...
00:41:32...no sé, digo, seis meses?
00:41:35¿Solo seis meses?
00:41:37Sí.
00:41:38Y entonces tú...
00:41:40...te conviertes en la nueva Miss Harrison.
00:42:09¿Qué pasa, Zack?
00:42:11Es oficial.
00:42:12Ahora soy el nuevo CEO.
00:42:13Creo que es hora de celebrar.
00:42:15¿Dónde estás?
00:42:17Eh...
00:42:19...estoy...
00:42:21...estoy...
00:42:23...estoy...
00:42:25...estoy...
00:42:27...estoy...
00:42:29...estoy...
00:42:31...estoy...
00:42:33...estoy...
00:42:35...estoy...
00:42:36...estoy...
00:42:39...estoy en mi ropa.
00:42:42Pero...
00:42:44...hagamos cenar después.
00:42:46¡Genial! Haré reservaciones en tu lugar favorito.
00:42:49Te veo pronto.
00:42:50Adiós.
00:43:06Doctor Reeds.
00:43:08Soy Betty, la amiga de Nora.
00:43:10Sí, sí.
00:43:11Recuerdo.
00:43:13¿Cómo estás?
00:43:26Estoy preocupada por Nora.
00:43:29Ha estado en una coma durante siete meses.
00:43:31¿Y ahora?
00:43:33¿Crees que hay una oportunidad de que ella se despierta de nuevo?
00:43:38Debe ser difícil para ti.
00:43:41Hay una oportunidad, sí.
00:43:43Pero no estoy muy optimista.
00:43:46¿Sabes a dónde va?
00:43:47Hemos conocido a uno al otro durante todas nuestras vidas.
00:43:50Su padre y mi padre empezaron una compañía juntos.
00:43:52Hasta que él...
00:43:58Bueno.
00:43:59Su padre debe estar sufriendo bastante.
00:44:02Él murió.
00:44:06Tengo que irme.
00:44:08Gracias por tu tiempo.
00:44:25Mi padre debería estar vivo.
00:44:29Sólo tu padre lo tenía.
00:44:39¿Por qué no estás leyendo?
00:44:42Mira, si esto es sobre Nora,
00:44:45entonces deberíamos celebrar.
00:44:47¿Verdad? Esto es lo que queríamos.
00:44:51Esto no es lo que queríamos.
00:44:55Esto es lo que tú querías.
00:44:59¿Cómo puedo relajarme cuando ella se despierta en cualquier momento?
00:45:02Ella tiene suerte de estar vivo.
00:45:05Ella se va a ir en poco tiempo.
00:45:11Necesito un poco de tiempo solo.
00:45:30¿Por qué siempre me estás atrapando, Nora?
00:45:34Esto se suponía que sería fácil.
00:45:59Tu y tu familia tomaron todo de mí.
00:46:02Fue la compañía de mi padre también.
00:46:05La mitad debería ser mía.
00:46:08Tu marido debería ser mío también.
00:46:29Así que hagámoslo. Creo que todo está bien entre nosotros.
00:47:00Nora.
00:47:04¿Estás bien?
00:47:06¿Qué está pasando?
00:47:09Soy el Dr. Reeds.
00:47:11Tienes un accidente.
00:47:13Estás en una coma por más de medio año.
00:47:16¿No te acuerdas?
00:47:17¿De qué estás hablando?
00:47:20Necesito ver a mi marido.
00:47:22¿Qué pasa?
00:47:24¿Qué pasa?
00:47:26¿Qué pasa?
00:47:27Necesito ver a mi marido.
00:47:30La noche en la que viniste me dijiste algo muy asombroso sobre tu marido.
00:47:38¿Qué podría decir?
00:47:40Dime la última cosa que recuerdas.
00:47:46No lo sé.
00:47:48Recuerdo mi cumpleaños de mis padres.
00:47:53Recuerdo mi casita.
00:47:55El resto se siente muy asombroso.
00:47:57Sólo quiero ver a mi marido, por favor.
00:47:58Está bien. Está bien.
00:48:02Podrías recuperar tu memoria.
00:48:04Es un milagro que te hayas despertado.
00:48:08La recuperación relativa será difícil.
00:48:12Te daré mi carta. Quiero que te quedes en contacto conmigo. ¿De acuerdo?
00:48:21Amor.
00:48:22Amor.
00:48:23Esto es imposible.
00:48:25Amor.
00:48:26Gracias a Dios te has despertado.
00:48:35Amor.
00:48:37Pensé que te habías perdido.
00:48:39Gracias.
00:48:41¿Dijo algo cuando se despertó?
00:48:44¿Puedo hablar contigo en privado?
00:48:46Sí.
00:48:53Creo que tu esposa tiene amnesia.
00:48:58¿Así que no puede recordar nada?
00:49:02Nada desde el accidente, parece.
00:49:07¿Cómo te sientes?
00:49:09Te ves oscuro.
00:49:11Como si estuvieras en un sueño.
00:49:14Estoy contenta de que te hayas despertado.
00:49:17Bien.
00:49:19Está bien.
00:49:23¿Así que realmente no recuerdas nada del accidente?
00:49:26¿Nada?
00:49:28No.
00:49:32No recuerdo nada.
00:49:34¿De acuerdo?
00:49:41Pero recuperará su memoria.
00:49:44¿Verdad?
00:49:45Por tu bien, espero que sí.
00:49:47Pero a este punto, es muy imposible.
00:49:51¿Cuándo crees que pueda llevarla a su casa?
00:49:58Bueno, ¿cómo te sientes?
00:50:01Bien, creo.
00:50:04Estoy muy cansada,
00:50:06lo cual es raro ya que he dormido 7 meses.
00:50:11¿Así que realmente no recuerdas nada del accidente?
00:50:15¿Nada.
00:50:17Cada vez que intento pensar en eso, me vuelvo a las lágrimas.
00:50:21¿El Dr. Reed dice que estuve en un accidente?
00:50:24Sí, mi conductor estaba sin cuidado, así que...
00:50:28Lo siento, querida.
00:50:30¿Por qué estuve en medio de la calle?
00:50:34Tú...
00:50:35Tú estabas teniendo otro de tus episodios, así que...
00:50:39¿Por qué?
00:50:41¿Por qué?
00:50:42Tú estabas teniendo otro de tus episodios, así que...
00:50:45Lo siento por tener que lidiar con todo esto.
00:50:49Es divertido.
00:50:50Va a sonar una locura ahora, pero...
00:50:52En realidad, me acusaste de intentar hacerte dañar.
00:50:56¿Qué?
00:50:57Zack, nunca haría eso.
00:50:59Sé cómo te sientes por mí, querida.
00:51:05Honestamente, no recuerdo mucho después de nuestra casita.
00:51:08¿Ni siquiera nuestro vacío?
00:51:11Querida, esos son nuestros recuerdos más fondos.
00:51:16Bienvenida a casa, señora Harrison.
00:51:18Pensé que estabas un poco atrapada.
00:51:21¿Quién es ella?
00:51:25Es...
00:51:26Rose.
00:51:28¿Tu cuidadora?
00:51:32Yo...
00:51:34Lo entiendo.
00:51:35Ustedes dos descansen.
00:51:40Está bien.
00:51:48¡Oh, Nora! ¡Hola!
00:51:55¡Gracias!
00:51:58Sabes, nunca soñé que pudieras salir del hospital tan pronto.
00:52:04¿Cómo está la transición, Helman?
00:52:06Bien, supongo.
00:52:08Honestamente, me siento como una nueva persona.
00:52:12¿En serio?
00:52:15¿Cómo así?
00:52:17Es difícil de explicar, pero...
00:52:19desde la primera vez que mis padres murieron,
00:52:22me siento como si un fogón hubiera sido levantado.
00:52:26Estoy muy agradecida a Zack por todo, pero...
00:52:29es como si el accidente hubiera golpeado un botón de reset.
00:52:34Eso es...
00:52:36Eso es...
00:52:39Eso es genial, Nora. Es realmente genial.
00:52:41Así que, de alguna manera,
00:52:43estás diciendo que el accidente te curó.
00:52:47Sí.
00:52:49Es raro, pero...
00:52:51Creo que estoy lista para volver a trabajar.
00:52:54Oh.
00:53:00Eso es...
00:53:02Creo que lo que Betty está haciendo aquí es...
00:53:06Sabes, amamos el nuevo optimismo, pero...
00:53:09¿En serio crees que es la mejor decisión para ti en este momento?
00:53:13Sí.
00:53:15¿Por qué?
00:53:16Bueno, sabes, es mucho estrés ser un miembro del board y todo,
00:53:20¿sabes? Así que...
00:53:22eso podría devolver tu recuperación un poco.
00:53:25Un poco.
00:53:27Mira, Zack está haciendo fantástico como CEO,
00:53:30así que realmente no tienes nada que preocuparte.
00:53:35¿Por qué no te concentras en descansar?
00:53:37Esto es devolver tu fuerza.
00:53:40Lo siento, he sido un gran desafío para ambos.
00:53:42No.
00:53:43No nos importa nada.
00:53:44Solo queremos que estés feliz.
00:53:46¿No?
00:53:49Sí.
00:53:56Voy a...
00:53:58voy a dejar que tengas un poco de tiempo privado.
00:54:01Gracias por todo, Betty.
00:54:03No sé qué haría sin ti.
00:54:11Necesito que esto se termine, Zack.
00:54:13Va a seguir siendo más difícil para ti salir de todo esto.
00:54:17¿Qué quieres que haga?
00:54:18Betty, yo...
00:54:20Ella hizo una recuperación milagrosa, yo...
00:54:22No puedo creerlo.
00:54:23No me importa.
00:54:25Quiero que te divorcies de ella.
00:54:28Quiero estar contigo.
00:54:31Lo sé.
00:54:41Están mirándose hermosas, señora Harrison.
00:54:44Gracias, Rose.
00:54:46Dejé una lista en la mesa para que la vean.
00:54:50Voy a hacer la cena de Zack para agradecérselo por todo.
00:54:54Por supuesto.
00:54:56Volveré en un momento.
00:55:21Esto no es mío.
00:55:34¿Betty y Zack?
00:55:38¡Nora!
00:55:40Baby, escúchame, por favor.
00:55:41¡No, Zack!
00:55:42¡Ya estoy listo de escucharte!
00:55:45¡Nora!
00:55:47¡Nora!
00:55:49¡Nora!
00:55:52Es tiempo para tu medicación, señora Harrison.
00:55:55Y luego escucha voces que le dicen que se muera.
00:55:58Esa es mi chica.
00:56:03¿La golpeaste?
00:56:04¡Dios mío!
00:56:06Es tiempo.
00:56:08¿Me devuelvo?
00:56:18¡Lo sé!
00:56:32Me alegro de que te llames.
00:56:33Gracias por conocerme aquí.
00:56:35No puedo confiar en nadie más.
00:56:40Esto va a sonar una locura, pero...
00:56:43Tu marido planea matarte.
00:56:46¿Cómo sabías eso?
00:56:48Estas son imágenes de Zack, pero no sé quién es esa mujer.
00:56:59Esta es mi hermana, Laura.
00:57:02Solía estar casada con tu marido.
00:57:04Suspecho que Zack estuvo involucrado en su muerte.
00:57:07No, Zack me lo hubiera dicho. Nunca se había casado antes.
00:57:11Murió recientemente después de que se casaron en un accidente de caminata.
00:57:17Igual que tus padres.
00:57:24Así que has conocido a él antes.
00:57:27Probablemente lo reconozca.
00:57:29No, no, no, no. No me sospecha.
00:57:32Estaba fuera de la escuela de medicina en ese momento.
00:57:34Y el juicio era tan breve que ni siquiera tuve la oportunidad de conocerlo.
00:57:37¿Por qué mató a tu hermana?
00:57:40Tomó una política de insurrección de tamaño grande en ella después de que se casaron.
00:57:44Y luego estrelló el accidente.
00:57:47Un accidente de caminata.
00:57:50Betty, ¿por qué te estás enojando con mi fiancée?
00:57:54Son sus padres, de hecho.
00:57:57No te gustan.
00:57:59¿Así es?
00:58:00Estoy tan perdida, Zack.
00:58:02No sé qué hacer.
00:58:03Dijeron que me deshacían si te casara.
00:58:07Eso es porque ellos no saben que yo sé.
00:58:11Pero, digo, entiendo de dónde vienen.
00:58:14¿Qué?
00:58:15¿Por qué te vas de su lado?
00:58:17No, no lo soy.
00:58:18Solo...
00:58:19Si me pusiera en sus espaldas,
00:58:21no me daría a mis hijas preciosas a algún extranjero.
00:58:27Te digo lo siguiente.
00:58:28¿Qué tal si nos fuéramos juntos?
00:58:32Y luego podrían conocerme de verdad.
00:58:36¿Sabes un buen lugar en las montañas?
00:58:39Tienen la mejor caminata allí.
00:58:47Años después,
00:58:48leí sobre la muerte de tus padres
00:58:50y sabía que la muerte de Laura no era un accidente.
00:58:56¿Por qué no contactaste con la policía?
00:58:57Lo hice.
00:58:58Pero cuando descubrí sobre tus padres, ya habían cerrado el caso.
00:59:02Ahora que tienes tus recuerdos,
00:59:05podemos finalmente revelar quién en verdad eres.
00:59:07No.
00:59:08La policía nunca me creerá.
00:59:11Zack usará de nuevo la excusa de la salud mental.
00:59:14Un eyewitness creyente sería lo mejor.
00:59:19Betty estaba allí,
00:59:21excepto...
00:59:22Excepto que ella y Zack están juntos en eso.
00:59:25No lo sé.
00:59:27Quizás, quizás ella es de la compañía de mis padres,
00:59:29pero de ninguna manera sabía
00:59:31que iba a matar a mis padres.
00:59:35Poner a Zack en la cárcel no es suficiente.
00:59:38¿Quieres venganza?
00:59:41Yo también.
00:59:43Dime todo lo que sabes.
00:59:50¿Qué está haciendo?
00:59:51¡Dios mío!
00:59:52Ten cuidado.
00:59:53Bebé, me asustaste.
00:59:55Está bien.
00:59:56Ponemos la cuchara.
00:59:57No queremos más accidentes.
01:00:00¿Vale?
01:00:01Mi amor.
01:00:03Incluso si te cortara,
01:00:04nunca habría estado tan segura antes.
01:00:08¿Qué? ¿Qué significa eso?
01:00:10Ah, mi salud mental.
01:00:32¡Nora!
01:00:34¿Qué sorpresa?
01:00:36Hola.
01:00:37Pensé que habíamos hablado de esto.
01:00:39¿Sabes qué?
01:00:40Estaba en el área y pensé que me hubiera quedado.
01:00:42Esto es para ti, bebé.
01:00:43¡Mira eso!
01:00:45Pero, sabes,
01:00:46realmente desearía que te hubiera llamado.
01:00:49¡Aww!
01:00:50Quería sorprenderte.
01:00:52¿Es para él?
01:00:54¡Es tan lindo!
01:00:56Ahí va.
01:00:57¿Qué es eso?
01:00:59¡Es tan lindo!
01:01:00Ahí va.
01:01:01¿Sabes qué?
01:01:02Tengo mucha hambre.
01:01:03¿Podemos tomar almuerzo?
01:01:05¡Sí! ¡Sí!
01:01:06¿Por qué no?
01:01:07¡Betty!
01:01:08Debes unirte a nosotros.
01:01:10¿Sabes qué?
01:01:11Lo siento, Betty.
01:01:12Solo necesito un poco de tiempo sola con Zack.
01:01:14Lo entiendo.
01:01:16Está bien.
01:01:18Sí, tengo planes.
01:01:20Perfecto.
01:01:21¿Sabes qué?
01:01:22Si tienes un segundo,
01:01:23¿te importa enviarme los reportes financieros
01:01:25de los últimos dos años?
01:01:26¿Disculpa?
01:01:28Eres la secretaria de Zack, ¿verdad?
01:01:32¿Zack no te lo dijo?
01:01:35La junta votó y estoy volviendo como presidente.
01:01:44¡Guau!
01:01:45¡Así que estás volviendo!
01:01:47¡OK!
01:01:48Eso es...
01:01:49Eso es genial.
01:01:50Zack, no tienes que actuar embarazada
01:01:52porque te olvidaste de decirle a tu secretaria
01:01:54que estás volviendo a trabajar.
01:01:58Eso es...
01:02:00Solo...
01:02:02No esperaba que volvieras tan pronto.
01:02:05Es genial.
01:02:06Gracias.
01:02:07Estoy súper emocionada.
01:02:09¿Sabes qué?
01:02:10Voy a hablar con HR ahora
01:02:11y intentaré conseguir un oficio
01:02:12justo detrás de vosotros.
01:02:13¡OK!
01:02:17¿Qué está pasando?
01:02:18¿Cuándo tienes planes?
01:02:19¡Déjame saber!
01:02:20No sé nada de esto.
01:02:21¡Sólo me lo dijo ahora mismo!
01:02:22¡No tenía ni idea, Betty!
01:02:23¡Betty, te lo prometo!
01:02:27¡Betty!
01:02:34Sabes, Betty hizo un mal trabajo
01:02:36en esos reportes financieros el otro día.
01:02:38Es como si nunca hubiera usado Excel antes.
01:02:40Era ridículo.
01:02:41No podía creerlo.
01:02:45Hey, ¿estás bien?
01:02:48Sí, estoy bien.
01:02:49Eso es...
01:02:50Eso es mucho pimienta, ¿verdad?
01:02:52No quería probar tu receta.
01:02:54Sé que estás...
01:02:56Sabes, estoy pensando...
01:02:59Mucha gente murió en esa montaña
01:03:01donde mis padres tuvieron el accidente.
01:03:05¿Y?
01:03:06Estaba pensando en hacer una fundación
01:03:10para honrar a las víctimas y a sus familias.
01:03:13Sí.
01:03:14¿Sabes? El otro día
01:03:15encontré sobre esta chica, Laura.
01:03:17Ella murió allí hace unos años
01:03:18y era de mi edad.
01:03:21¿Sabes?
01:03:23¿Estás bien?
01:03:25Sí, estoy bien.
01:03:26Lo siento.
01:03:29Creo que sería muy especial
01:03:31honrar a las víctimas y a sus familias.
01:03:33Sabía que mamá y papá lo amarían.
01:03:36¿Y cómo vas a contactar a estas personas?
01:03:40Ya puse el lanzamiento de la prensa.
01:03:44¿Sabes?
01:03:45¡Oh!
01:03:46¡Oh!
01:03:47¡Oh!
01:03:48¡Oh!
01:03:49¡Oh!
01:03:50¡Oh!
01:03:51¡Oh!
01:03:53¿Estás bien?
01:03:55No, creo que he tomado demasiado.
01:03:57Voy a descansar un poco.
01:03:58Vamos a ponerte en la cama.
01:03:59Vamos.
01:04:05¡Wow!
01:04:06¡Esas pilas de sueño son increíbles!
01:04:09No me lo imaginaba.
01:04:12Bien.
01:04:13Vamos, cariño.
01:04:15Bien.
01:04:17Perfecto.
01:04:21Voy a descargarte.
01:04:37Bien.
01:04:45Duerme bien, cariño.
01:04:51¿Qué pasa?
01:05:11Necesito una explicación.
01:05:14¿Qué...?
01:05:16¿Nora te envió esto?
01:05:18¿Has tenido sexo con ella la noche pasada?
01:05:21No, no.
01:05:22¡Claro que no!
01:05:26No he tenido sexo con ella.
01:05:29¿De acuerdo?
01:05:30No creo que lo haya hecho.
01:05:32No recuerdo.
01:05:33¡Estaba bebiendo!
01:05:34¡No recuerdas!
01:05:36No soy Nora.
01:05:38No compro tu mierda.
01:05:40¿No crees que ha estado actuando extraño últimamente?
01:05:43Sí, ha estado feliz.
01:05:44No.
01:05:45No ves la imagen más grande.
01:05:46¡Bien! ¡Enlazame, Zack!
01:05:48¿Qué si...
01:05:49...está tratando de ponernos contra nosotros?
01:05:52No haría eso a menos que...
01:05:53A menos que regrese su memoria.
01:06:00¡Mrs. Harrison!
01:06:03¿A dónde vas?
01:06:05Tengo un apuntamiento con el Dr. Reeds.
01:06:07¿Cómo...
01:06:08...está tu memoria?
01:06:10¿Recuerdas...
01:06:11...algo...
01:06:12...de la noche de tu accidente?
01:06:15¿Por qué me preguntas?
01:06:20Es...
01:06:21Es mi...
01:06:22...trabajo...
01:06:23...te cuidar.
01:06:24Así que, si algo vuelve...
01:06:26...espero que me lo digas.
01:06:28Entendido.
01:06:29Eso es todo.
01:06:30Debería irme.
01:06:41¿Mr. Harrison?
01:06:42¿Tienes un minuto?
01:06:45¿Qué tal, Nora?
01:06:46¿Cómo está todo?
01:06:47Bien.
01:06:48Están empezando a encabezarse.
01:06:49Te dije que lo jugaras a salvo.
01:06:50¿De acuerdo?
01:06:51Si descubren que tienes tu memoria...
01:06:53...están liables de hacer algo peligroso.
01:06:55Lo sé.
01:06:56Tienes razón.
01:06:57Entonces...
01:06:58...dijiste...
01:06:59¿Encontraste algo?
01:07:00Sí.
01:07:01Aquí.
01:07:02Mira esto.
01:07:11Ya me mostraste esta foto.
01:07:13Es de Zack y tu hermana.
01:07:15¿Sabes quién es esta mujer?
01:07:16Estaba allí la noche en la que te admitiste al ER.
01:07:19¿Rose?
01:07:23¿Qué está haciendo en esta foto?
01:07:25¿Crees que ella y Zack se conocen?
01:07:26No puede ser una coincidencia.
01:07:29No puede ser.
01:07:30La contraté por una agencia de enfermería.
01:07:32Pero...
01:07:33...te contrataste a esta mujer, específicamente.
01:07:36No exactamente.
01:07:37Llamé a la agencia...
01:07:38...y le pregunté a alguien...
01:07:40...y dijeron que volverían cuando encontrara a un candidato adecuado.
01:07:43Pero Zack dijo que solo apareció en la casa...
01:07:48...el día en que tuve mi accidente.
01:07:51Eso significa que ella debe estar en la foto.
01:07:53No.
01:07:54Tiene una carta de la agencia.
01:07:56Imagino que es fácil de falsificar.
01:07:59Dios mío.
01:08:00Estoy rodeada por mis enemigos.
01:08:02¿Qué quieren de mí?
01:08:04Tienes una familia bastante rica.
01:08:06Pero he mantenido un perfil bajo durante la mayoría de mi vida.
01:08:08La primera vez que fui fotografiada en público fue en la fiesta de mis padres.
01:08:12Al menos eso narra la lista de amenazas posibles.
01:08:16¿En serio crees que Betty está involucrada en esto?
01:08:19Porque la oí y Zack discutiendo el otro día...
01:08:21No confíes en nadie.
01:08:23¿De acuerdo?
01:08:25Tu vida depende de ello.
01:08:29Además...
01:08:30...dijiste tú mismo...
01:08:31...que Betty y Zack te están jodiendo.
01:08:33¿Eso realmente suena como alguien a quien puedes confiar?
01:08:35Esto es diferente.
01:08:36Betty su padre ayudó a iniciar la compañía de mi padre.
01:08:39Él fue atrapado en fondos de la compañía.
01:08:43Fue enviado a la cárcel.
01:08:45Luego comitió suicidio.
01:08:48¿Betty culpa a tu familia por eso?
01:08:51Quizás.
01:08:53Pero mi familia se cuidó de ella después de eso.
01:08:56Y mi padre pagó por su educación y le dio su primer trabajo.
01:09:01¿Su padre tenía un lugar donde guardaba documentos importantes?
01:09:04Si realmente no le gustaba a Zack...
01:09:05...tal vez le hubiera agarrado un poco de sucio a la persona a la que se le puede usar.
01:09:09Voy a chequear la casa.
01:09:10Pero tengo que asegurarme de que Zack no se encuentre.
01:09:23¡Nora!
01:09:24¿Dónde has estado?
01:09:25Tuve un asunto con el Dr. Reeds.
01:09:28Te lo dije.
01:09:29Sí, eso debe haber...
01:09:30...caído mi mente.
01:09:31Bueno...
01:09:32¿Cómo fue?
01:09:34En realidad me dijo que dije algunas cosas preocupantes cuando entré a la E.R. esa noche.
01:09:42¿Y qué dijo exactamente?
01:09:45Supongo que le dije que quería matarme.
01:09:49¿Ah?
01:09:51Bueno, eso es...
01:09:52...definitivamente algo loco para él decir.
01:09:54¿No crees?
01:09:55Eso es lo que yo le dije.
01:09:56Nunca me querría matar.
01:09:58Nunca me querría matar.
01:10:00No.
01:10:01O mi dinero.
01:10:02Eso no funcionaría.
01:10:03No tendrías un centavo a menos que...
01:10:04¿A menos que qué?
01:10:08A menos que tomaste una política de seguridad de vida en mi.
01:10:12Entonces tendrías...
01:10:13...mucho dinero si yo muriera.
01:10:18¿No crees que este...
01:10:19...doctor de tuyo...
01:10:22...te interesa un poco más?
01:10:24Ay, amor.
01:10:25¿Estás un poco celoso?
01:10:27No.
01:10:29Bueno, tengo que ir a tomarme una ducha.
01:10:31Pero...
01:10:32...necesito que le digas a Betty que todavía necesito esos reportes financieros...
01:10:35...porque mañana es mi primer día.
01:10:43Definitivamente recuerdas algo.
01:10:58Detectiva.
01:11:11Detectiva.
01:11:13El día antes del accidente de mis padres.
01:11:28Hola, señor Bloom.
01:11:30Soy Nora Harrison.
01:11:32Mi padre te contó sobre investigar a mi marido.
01:11:36¿Zack Harrison?
01:11:44La carta que enviaste a mi padre dijo que tenías información sobre Zack Harrison.
01:11:48Sí.
01:11:50Es bastante interesante el caso que tenemos aquí.
01:11:53¿No pensaste en contactar a Nora?
01:11:55Lo hice.
01:11:56Pero alguien respondió el teléfono y dijo que ya no te interesaba.
01:11:59Ah, creo que fue Zack.
01:12:01Espera.
01:12:02¿Él era un ex-convicto?
01:12:04Esa es su historia criminal.
01:12:06Parece que es un escándalo de carrera...
01:12:08...y ha pasado la mayoría de su vida en y fuera de la cárcel.
01:12:11Mira.
01:12:12Se arrestó por fraude.
01:12:13Pasó dos años en la cárcel.
01:12:15Señor Bloom, él fue el único testigo de mi accidente de mis padres.
01:12:18¿Hay alguna manera de probarlo?
01:12:20Tengo miedo de que no.
01:12:21A menos que haya nueva evidencia o un nuevo testigo.
01:12:25El caso está cerrado.
01:12:26Nada la policía puede hacer.
01:12:28Pero encontré algo interesante.
01:12:31¿Qué es?
01:12:32Acabo de encontrar a un afectado.
01:12:35Tu tío.
01:12:36Arthur Brown pasaba tiempo en la cárcel.
01:12:38Él tenía...
01:12:39...un negocio determinado.
01:12:41No me digas eso.
01:12:42Sí.
01:12:43Es Zack Harrison.
01:12:45¿Qué pasa?
01:12:46No me digas eso.
01:12:47Sí.
01:12:48Es Zack Harrison.
01:12:54Hola, amigo. ¿Te importa que se vayamos de esto?
01:12:55Necesito...
01:12:56...una reunión.
01:12:57Gracias.
01:13:17¿Qué?
01:13:24Dijiste que no la tocaste, ¿entonces cómo fue que ella se embarcó?
01:13:27¿De qué estás hablando?
01:13:28Mejor termina esto con ella.
01:13:30O lo haré por ti.
01:13:31Tal vez...
01:13:32...te diré lo que le hiciste.
01:13:34¿Estás loco?
01:13:36Estamos en esto juntos.
01:13:37Estoy empezando a pensar que estás en esto solo por ti y que yo estoy en el camino.
01:13:42Teníamos un plan.
01:13:43Y empujar a ella a las escaleras no era parte del plan.
01:13:45Así que mejor arreglalo.
01:13:46Porque no te gustará que lo arregle.
01:14:00Señora Harrison.
01:14:01No pude ayudarte, pero escuché que estás...
01:14:05...esperando.
01:14:07Eso es cierto.
01:14:09Eso es genial.
01:14:10Muy bien.
01:14:12Un niño...
01:14:13...o una chica.
01:14:14Es demasiado temprano para decirlo.
01:14:16Pero espero que sea una chica.
01:14:19¿Tienes hijos, Rose?
01:14:22Sí.
01:14:24Una hija.
01:14:26Ella...
01:14:28...está en el colegio.
01:14:29Disculpe.
01:14:41Y para nuestra última orden de negocio...
01:14:44...tengo un gran anuncio.
01:14:46Realmente disfruté de tomar la posición de mi padre en la compañía.
01:14:49Pero recientemente encontré que estoy embarazada.
01:14:54Gracias.
01:14:56Todavía estaré gestionando todos mis deberes.
01:14:58Pero necesito un poco más de ayuda.
01:15:01Así que contraté a mi tío, Arthur Brown, como nuestro nuevo VP.
01:15:11Bueno.
01:15:12Eso es todo, chicos.
01:15:13Podéis volver a trabajar.
01:15:18Amor, ¿por qué no te encuentras con mi tío, Arthur?
01:15:21Por supuesto.
01:15:24Este es Zack.
01:15:25Él es mi marido y el CEO de la compañía.
01:15:30Tío, dices.
01:15:32No creo que lo menciones, Isabel.
01:15:34Tío.
01:15:35Lo siento, amor.
01:15:37Tío Arthur ha sido...
01:15:38¿Cómo lo pongo?
01:15:40He estado en la cárcel.
01:15:42Sí.
01:15:43No hay nada que temer.
01:15:45Muchos sucesos han estado en la cárcel.
01:15:47Incluso algunos CEOs están aquí.
01:15:54Sabes, la enfermedad me ha hecho pensar en los valores de la familia.
01:15:59No le damos segunda oportunidad a mi tío Arthur.
01:16:03Sí.
01:16:06Totalmente lo entiendo.
01:16:09Esto es tan divertido.
01:16:10La familia trabajando juntos.
01:16:12Sí.
01:16:27Entonces, Nora.
01:16:29¿Cuándo estabas planeando decirme sobre ese tío tuyo?
01:16:33Mi padre nunca me gustaba hablar sobre él.
01:16:35A pesar de él estar en y fuera de la cárcel.
01:16:40¿Así que decidiste contratar a un criminal?
01:16:42Es una familia.
01:16:44Y eso importa.
01:16:46Como marido y esposa.
01:16:48Hasta la muerte nos unimos.
01:16:51De todos modos, hay cosas más importantes que discutir.
01:16:54Quiero empezar a planear mi baño.
01:16:57¿Un baño?
01:16:59Sí, y ya he empezado a pensar en algunos temas.
01:17:02Pero realmente quiero tu opinión sobre eso.
01:17:04Bueno...
01:17:07¿No eres solo una pequeña niña?
01:17:10Te acabas de descubrir.
01:17:12El baño que quiero tiene que ser planeado meses antes.
01:17:15Y quiero el mejor planeador de fiestas en la ciudad.
01:17:20Es solo, sabes...
01:17:22Es difícil imaginarlo como una madre.
01:17:24Lo sé, ¿verdad?
01:17:25Pero Zach ha querido empezar una familia desde hace un tiempo.
01:17:28Deberías haber visto su reacción cuando le dije.
01:17:34Ese hombre es lleno de sorpresas, ¿verdad?
01:17:37Quiero decir, no va a parar de hablar sobre el bebé.
01:17:40Es, honestamente, casi asustador.
01:17:43Incluso ya ha llegado con un nombre.
01:17:45Es, honestamente, difícil de creer.
01:17:48¿No es así?
01:17:59¿Arthur? ¿Qué diablos estás haciendo aquí?
01:18:02Pensé que teníamos un acuerdo.
01:18:07¿Sabes? Me acuerdo de un acuerdo.
01:18:10Pero en ese,
01:18:12me ibas a expulsar de la cárcel después de que te casaste con mi hermana.
01:18:18Entonces, si tu hermano es realmente un millonario,
01:18:21¿qué estás haciendo aquí, hombre?
01:18:24¿No te puede pagar?
01:18:26Él piensa que traigo vergüenza a mi nombre de familia.
01:18:29Me dijo que me asegurara de que no le daría un centavo cuando muera.
01:18:35Es un descanso difícil.
01:18:38Entonces, ¿cuándo va a la charita?
01:18:42No, él tiene una hija.
01:18:46Creo que está en el colegio ahora o algo así.
01:18:51No, nadie ha mencionado eso.
01:18:55Él tenía una hija.
01:18:56Tiene una hija.
01:18:58Sí, bueno.
01:19:00Él quería mantenerla bajo el perfil.
01:19:02Para su seguridad.
01:19:06¿Qué más puedes decirme sobre esta hija de su?
01:19:10¿Por qué?
01:19:13¿Qué estás haciendo?
01:19:15Voy a recuperar tu dinero.
01:19:20Lo siento, pero tú estar aquí...
01:19:22Escucha, ¿sabes qué? ¿Crees que soy un idiota?
01:19:24¿Qué?
01:19:26Tú no me contactaste una sola vez durante todo el tiempo que estaba rotando en esa sala.
01:19:30¿Qué? ¿Le doy su información y luego decides que no me necesitas más?
01:19:34No te olvides, soy el que hizo todo el trabajo sucio.
01:19:37Soy el que mató a mis padres.
01:19:42Espera un minuto, Zack.
01:19:44Por lo general, nunca te he pedido que mates a nadie.
01:19:48Solo te doy información sobre Nora.
01:19:51Bueno...
01:19:53¿Quién dijo algo sobre matar?
01:19:56Oh, Zack, por favor.
01:19:58Es una maravilla que has podido mantenerla en la oscuridad por tanto tiempo.
01:20:01Escucha, si me matas, no te doy nada.
01:20:06No, estoy serio.
01:20:08Ese hermano tuyo nos jugó a ambos.
01:20:11¿Y de qué estás hablando?
01:20:13Hay restricciones en la voluntad, ¿de acuerdo?
01:20:16Si ella muere, el dinero va a la charita.
01:20:19Yo no te doy nada, tú no te doy nada.
01:20:22No puedo encontrarlo.
01:20:24Escucha, ¿sabes dónde podría estar?
01:20:32Casi me llegaste.
01:20:34¿Parece que estoy bromeando?
01:20:36¿Sabes, Zack? Estoy asombrado porque pensé que como C.E.O.
01:20:41tendrías un poco de sentido de negocio.
01:20:43No tienes negocio aquí.
01:20:45Si no tengo $100,000 en mi cuenta bancaria al final de la semana,
01:20:51creo que Nora va a saber que tú eres un ex-convicto.
01:20:56Así que es por eso que regresaste, ¿verdad?
01:20:59¿Extorsión?
01:21:01No, claro que no.
01:21:03No, mi querida hermana...
01:21:05Bueno, ella vino a verme.
01:21:07Trabajó con el guardián.
01:21:08Ella dijo que esta enfermedad
01:21:11le hizo sentirse sentimental.
01:21:26Mi marido y mi tío mataron a mis padres.
01:21:30Antes de asumir que tu tío tenía algo que ver con eso,
01:21:33debemos darnos cuenta de que él estaba bloqueado
01:21:34cuando los padres tuvieron su accidente.
01:21:36Así que, a menos de que tenga una razón para odiar a tus padres...
01:21:43No realmente.
01:21:45Mi papá dejó de expulsarlo cuando fue expulsado en la cárcel demasiadas veces.
01:21:49Simplemente pensó que era una causa falsa.
01:21:52¿Así que él no estaría en la condena?
01:21:55¿Qué si expulso a él?
01:21:57¿Por qué?
01:21:59Necesito más información y si son acompañantes,
01:22:01puedo convertirlos en los mismos.
01:22:03¿En serio crees que es una buena idea?
01:22:06La única forma de probar que Zack es culpable
01:22:08es si obtengo más información.
01:22:11Ya está.
01:22:13Bueno, mi trabajo aquí está terminado.
01:22:17Déjenme saber si necesitan algo más.
01:22:19De hecho, tengo otro trabajo para ustedes.
01:22:32¿Por qué querías reunirte?
01:22:35Betty, te dije que debíamos descansar por ahora.
01:22:38Nora dijo que ya tenías un nombre preparado para el bebé.
01:22:41No, no.
01:22:43Ella está mentiendo.
01:22:45No puedes confiar en lo que dice ahora.
01:22:47Ella está tratando de entrar en tu cabeza.
01:22:49Creo que ya te he dejado hacer eso bastante.
01:22:51Voy a mantenerlo simple.
01:22:53O te acelerarás o iré a la policía
01:22:55y les diré que pusiste a Nora en las escaleras.
01:22:59No puede ser serio.
01:23:01¿Y por qué creerían en ti?
01:23:04Quizás también le dejo la parte del viaje de camino.
01:23:11Bien.
01:23:13Bien, ¿qué tal esto?
01:23:15Nora me dijo que va a tener que
01:23:17que la abogada lea la voluntad al final del mes.
01:23:20¿Puedes esperar hasta entonces?
01:23:23Estoy cansada de las excusas, Zack.
01:23:25Esto es un compromiso, Betty.
01:23:27Puedes dejarlo.
01:23:28Deberías mantener tu promesa, entonces.
01:23:38Nadie me blanquea.
01:23:45¡Gloria!
01:23:47¡Hola!
01:23:49¡Realmente necesito hablar contigo!
01:23:51¡Claro que sí!
01:23:53¿Qué pasa?
01:23:55¿Qué pasa?
01:23:57¡Claro que sí!
01:23:59¡Puedes decirme cualquier cosa!
01:24:01Es sobre Zack.
01:24:03Creo que me está liando.
01:24:05¡Vamos!
01:24:07¡No puede ser!
01:24:09¡Zack nunca haría eso!
01:24:11Creo que es con Betty, su secretaria.
01:24:13Estaba limpiando el auto el otro día
01:24:15y encontré una de sus ropas en el auto.
01:24:18¡Betty!
01:24:20¡Es solo una empleada!
01:24:22¡Puedes llamarla!
01:24:24¡No, no!
01:24:26No puedo tomar esa oportunidad
01:24:28hasta que lo sepa por seguro.
01:24:30¡También es mi mejor amiga!
01:24:34Bien, entonces...
01:24:36¿Qué necesitas que haga?
01:24:39Necesito que pruebes
01:24:41que tienen un asunto.
01:24:47No creo que sea una buena idea.
01:24:50Solo salí de la poca.
01:24:52No puedo ser involucrado en cosas como esa.
01:24:53Sabes, Arthur...
01:24:57No estás escrito en mi papá.
01:25:03No estás escrito en mi papá.
01:25:08No sé qué pasó
01:25:10entre vosotros dos,
01:25:12pero no creo que sea justo.
01:25:15Al final del mes,
01:25:17vamos a leer su voluntad
01:25:19y una vez que sepamos las condiciones,
01:25:20estaré contenta de hacer arreglos.
01:25:24¿Arreglos, dices?
01:25:27Deservas más que una posición de token
01:25:29en la compañía.
01:25:31Eres familia.
01:25:33Zack es solo mi esposo.
01:25:38¿Estás tratando
01:25:40de hacer un acuerdo?
01:25:43Puedes llamarlo lo que quieras.
01:25:45Solo quiero saber
01:25:47qué es lo que quieres.
01:25:48Solo quiero saber
01:25:50si mi esposo me está liando.
01:25:52Si no,
01:25:54hazlo para tu futuro hijo.
01:26:03No te preocupes, amor.
01:26:05Puedes contar,
01:26:07tío Arthur.
01:26:12Gracias.
01:26:19¿Qué está haciendo?
01:26:21Lo has hecho.
01:26:23Muchas gracias por venir.
01:26:25¿Recuerdas al Dr. Reeds?
01:26:27Por supuesto.
01:26:29El...
01:26:31trabajador del milagro.
01:26:33Bienvenido.
01:26:37No...
01:26:39no lo recuerdo.
01:26:41No lo recuerdo.
01:26:43No lo recuerdo.
01:26:45No lo recuerdo.
01:26:46No recuerdo
01:26:48que me lo estuviste diciendo.
01:26:50Está aquí para la fiesta de cena
01:26:52después del acuerdo.
01:26:54Te lo dije, amor.
01:26:56Llámame.
01:26:58Ah, Sr. Johnson.
01:27:00Soy la abogada de mi papá.
01:27:02Bienvenido.
01:27:04¿Hay alguien aquí?
01:27:06Sí, empecemos.
01:27:08Bien, gracias por venir.
01:27:16Bien.
01:27:47Bien.
01:27:49Bien.
01:27:51Bien.
01:27:53Bien.
01:27:55Bien.
01:27:57Bien.
01:27:59Bien.
01:28:01Bien.
01:28:03Bien.
01:28:05Bien.
01:28:07Bien.
01:28:09Bien.
01:28:11Bien.
01:28:13Bien.
01:28:15Estas liando un cañón.
01:28:22Permítanme.
01:28:30Ya sabías, ¿verdad?
01:28:32Betty, te juro. No sabía nada...
01:28:34¿Por cuánto las quieres dejar de ser fauna?
01:28:38¿Cómo será cuando se hace mama de tu hijo?
01:28:40What about when she's the mother of your child, huh?
01:28:45What are you gonna do?
01:28:49Divorce her?
01:28:52Kill her?
01:28:56What do you want me to do, Betty?
01:28:59I don't care about the money.
01:29:04I just want you.
01:29:10No.
01:29:27Betty, right?
01:29:29Yes, but I...
01:29:31Aren't you Laura's best friend?
01:29:34I'll make this quick.
01:29:36I know what's going on between you and Zack.
01:29:40I don't...
01:29:43What are you talking about?
01:29:45Hey, look, I get it.
01:29:47Zack's a very handsome man.
01:29:51But he's married to Nora.
01:29:53And now they're expecting a child, so...
01:29:56How far do you really think this is gonna go?
01:29:59Did Zack ask you to do this?
01:30:03Why don't we get you a drink, okay?
01:30:06That'll make sense now.
01:30:08Nora's pregnancy, getting the job...
01:30:11Miss, I don't think you understand.
01:30:14Why don't you tell Zack to quit playing games with me?
01:30:16Okay, so you admit to having an affair.
01:30:20Is that an accusation?
01:30:22Well, look.
01:30:24Let me put it this way.
01:30:27I have some pictures.
01:30:29And whether or not I show those pictures to Nora...
01:30:33That's entirely up to you.
01:30:39Oh...
01:30:43I don't have any money.
01:30:47And I don't care.
01:30:49So...
01:30:51Go ahead.
01:30:53Show your little pictures to Nora.
01:30:57It's got nothing to do with me anymore.
01:31:09El libro parece que ha salido bien.
01:31:11Y felicidades por ser padre.
01:31:14Debes estar muy emocionado.
01:31:18Vamos a tomar un café, Doc.
01:31:20¿Qué piensas?
01:31:23Te ves un poco triste. ¿Estás bien?
01:31:27Sólo...
01:31:28Estoy luchando contra un montón de cosas de bebé.
01:31:32Nora...
01:31:33Me gusta que las cosas estén de cierta manera.
01:31:36Sabes cómo son las mujeres.
01:31:42¿Sabes?
01:31:44Cuando vi a Nora por primera vez en el ER...
01:31:48Ni siquiera pensé que iba a sobrevivir a la operación.
01:31:53Y ahora está embarazada.
01:31:56La vida está llena de milagros.
01:31:58Sí.
01:31:59Es una gran bola de milagros.
01:32:02¿No crees?
01:32:07Bueno, dime, Doc.
01:32:09¿Tiene alguna oportunidad de recuperar su memoria?
01:32:13Tiene graves daños cerebrales.
01:32:16Es imposible predecirlo.
01:32:21Vamos, Doc.
01:32:23¿A qué le pagamos?
01:32:25Podríamos hacerlo mejor que eso.
01:32:27Dime algo.
01:32:28Sabemos tan poco sobre el cerebro humano...
01:32:31que ni siquiera lo entenderemos completamente en nuestra vida.
01:32:35Así que...
01:32:37No te vayas tan loco con todo ese tipo de cosas.
01:32:41Tu esposa está perfectamente bien.
01:32:43Todas las cosas en consideración.
01:32:45Disfruta tu compañía.
01:32:47Eres muy afortunado de haber encontrado a ella.
01:32:52¿Afortunado?
01:32:55Y...
01:32:57¿Afortunado cómo?
01:33:02¿Afortunado?
01:33:05¿Afortunado cómo?
01:33:08Encontraste tu camino a la soledad...
01:33:11de una familia muy, muy rica.
01:33:15Me contaste cómo salvaste tu vida la primera vez que la conociste.
01:33:19Te lo contó.
01:33:20¿Ah?
01:33:21Yo también era afortunado.
01:33:24Estabas ahí...
01:33:25en el momento exacto.
01:33:31¿Alguna vez pensaste que tal vez...
01:33:33ella era la afortunada de ese día?
01:33:36A pesar de que no tuvo papá.
01:33:40Solo desearía que mi hermana hubiera sido tan afortunada.
01:33:44¿No?
01:33:45¿Qué le pasó a ella?
01:33:47Se murió en un accidente en su cumpleaños.
01:33:51Es terrible.
01:33:53Y...
01:33:55¿Cuál es su nombre?
01:33:57Hola, amor.
01:33:58He estado buscando a ti.
01:34:00Vamos a la cama.
01:34:15Sabes, he estado pensando en el color de la almería.
01:34:19Sí, bueno...
01:34:20Lo que quieras, está bien conmigo, ¿de acuerdo?
01:34:23Lo siento, pensé que estarías interesado en tu hijo.
01:34:27No es eso.
01:34:29Solo...
01:34:30Creo que he tomado demasiado.
01:34:33¿Te preocupas por mañana?
01:34:37Sabes...
01:34:38He estado teniendo el más loco del sueño últimamente.
01:34:45¿Sí?
01:34:46¿Qué tipo de sueño?
01:34:48Eres tú y Betty.
01:34:50Y me estás gritando y me atacas.
01:34:53Eso es terrible.
01:34:55Lo siento.
01:34:58No puedo recordar todo, pero siempre me vuelvo a sentir muy triste.
01:35:04Es lo que la enfermedad hace a ti.
01:35:08No tienes nada que preocuparte.
01:35:10¿De acuerdo?
01:35:23No te preocupes.
01:35:24No te preocupes.
01:35:25No te preocupes.
01:35:26No te preocupes.
01:35:28No te preocupes.
01:35:52¿Me refieres a lo que dijiste ayer?
01:35:55¿Y cómo no?
01:35:57Y mira a ti.
01:35:59¿Cuál es tu plan?
01:36:03Bueno...
01:36:05He estado pensando.
01:36:07¿Quién necesita dinero?
01:36:09Especialmente cuando tengo a ti.
01:36:11Sin embargo,
01:36:13ella ha estado teniendo algunos sueños últimamente.
01:36:15Y en estos sueños
01:36:17estamos teniendo un asunto
01:36:19y atacando a ella.
01:36:23Entonces, ¿está empezando a recordarlo?
01:36:25No, todavía no.
01:36:27Pero si ella lo encuentra,
01:36:29ambos irán a la cárcel.
01:36:31Entonces, ¿qué hacemos ahora?
01:36:35Fácil.
01:36:37Hacemos que desaparezca.
01:36:39No vamos a matar a ella, ¿verdad?
01:36:47¿Quieres que te encuentre aquí?
01:36:49A las 1 de la mañana.
01:36:51Y agarras a un policía.
01:36:53Mira, voy a tomar su teléfono,
01:36:55cambiar su ubicación,
01:36:57y después nos vemos.
01:37:01A las 1 de la mañana.
01:37:03Estaré ahí.
01:37:17Zack sigue preguntándome
01:37:19sobre mis recuerdos.
01:37:21¿Puede que supiera algo?
01:37:23Él me ha estado preguntando lo mismo.
01:37:25Creo que es mejor
01:37:27si lo dejamos en paz.
01:37:29Ambos sabemos lo que es capaz de hacer.
01:37:31El matrimonio y la pregnancia falsa
01:37:33deberían darme tiempo para encontrar más evidencia.
01:37:35Hablando de lo que,
01:37:37estaba pasando por un video de seguridad
01:37:39esperando que pudiera encontrar algo
01:37:41y noté que...
01:37:43De hecho, déjame mostrarte.
01:37:51¿Ella me visitó en el hospital?
01:37:53La única vez en 7 meses
01:37:55que ella vino a verte.
01:37:57No demasiado después, te despertaste.
01:38:01¿Crees que ella me hizo algo?
01:38:05No hay cámaras en esa habitación.
01:38:07Pero tus gráficos muestran
01:38:09que tu vida está en plena línea
01:38:11durante su breve visita.
01:38:13Rose, sin embargo, te visitó varias veces.
01:38:15¿Rose?
01:38:17¿Crees que Zack le dijo que me guardara un ojo?
01:38:19No lo sé, sabes mejor que ella.
01:38:21¿Cómo crees que se encaja con todo esto?
01:38:23No lo sé.
01:38:25Se parecía genuinamente feliz
01:38:27cuando le dije que estaba embarazada.
01:38:29Tal vez necesitamos contactar al detective Bloom
01:38:31para ver si puede poner luz en todo esto.
01:38:39Bueno, el trato es el trato.
01:38:49Un placer hacer negocio contigo.
01:38:51Y contigo.
01:38:53Déjame preguntarte algo.
01:38:55¿Qué ves en Betty?
01:39:01¿Qué estás diciendo, Arthur?
01:39:05Solo la encuentro extraña.
01:39:07¿Verdad?
01:39:09Le doy esta gran vida
01:39:11en un plato de silver.
01:39:13¿Qué?
01:39:15¿Qué?
01:39:17Le doy esta gran vida
01:39:19en un plato de silver.
01:39:21¿Y ahora estás listo para
01:39:23lavarlo todo para algún secretario?
01:39:25No es tan sencillo.
01:39:35Ahora, ves,
01:39:37necesitaba a Betty
01:39:39para ayudar a arreglar
01:39:41ese trato con Nora.
01:39:43Y una cosa llevó a otra.
01:39:45¿Sabes lo que quiero decir?
01:39:49No, no.
01:39:51No me juzgues, ¿vale?
01:39:53Mientras mantengas
01:39:55estos pagos flotando.
01:39:59¿Es tu
01:40:01plano de despejarme para siempre?
01:40:03¡Ey!
01:40:05Espera un momento.
01:40:07Estás siendo todo cínico conmigo ahora.
01:40:09Vamos, piensa en esto como
01:40:11dinero de protección.
01:40:13¿Dinero?
01:40:17¿Jardiner?
01:40:19Suena bien.
01:40:35Oh, ¿Arthur?
01:40:39¿Crees que me podrías desmantelar?
01:40:43Idiota.
01:41:01¿Dónde está Nora?
01:41:03Está en el tronco, déjame ver.
01:41:05Se desmanteló.
01:41:07No, solo tienes que moverlo un poco
01:41:09para que se atrape.
01:41:11¿Crees
01:41:13que me puedes desmantelar?
01:41:15Nadie me dice que hacer.
01:41:17Ni Nora, ni sus padres.
01:41:19Y seguramente no alguien
01:41:21tan expendable como tú.
01:41:41Te he confiado, Betty.
01:41:43Y todo lo que tienes que hacer
01:41:45es confiarme.
01:41:49Esto es tu culpa.
01:41:51Tú lo hiciste.
01:42:11¿Betty?
01:42:23¿Hola?
01:42:25¿Betty te pidió un descanso?
01:42:27Sí, me pidió ayer.
01:42:29¿No le dijo
01:42:31dónde iba?
01:42:33No le dije nada.
01:42:35Se veía muy estresada, así que dije que estaba bien.
01:42:37Déjame llamarte de nuevo.
01:42:39¿Qué dijiste?
01:42:43¿Qué diablos hiciste?
01:42:45¿Arthur, es esto realmente
01:42:47cómo me tratas después de llevarte a casa
01:42:49cuando te metiste en la mierda?
01:42:51No, no, no.
01:42:53Deberías haberme drogado o algo.
01:42:55Quizás no puedes manejar tu licor.
01:42:57Ha pasado un tiempo desde que saliste de la cárcel y todo.
01:42:59¿Por qué mis zapatillas
01:43:01estaban todos sucios?
01:43:03¿Y por qué tenía esa cuerda en mi poceta?
01:43:05¿Dónde está mi cartera?
01:43:07¿Cuál cartera?
01:43:09¿Sabes qué? Debes de estar todavía enfadado.
01:43:11No sé, ¿qué jodido juego
01:43:13estás jugando, Zack?
01:43:15Mira, te estoy avisando.
01:43:17Voy a llamar a Nora y voy a
01:43:19revelar tu verdadera identidad.
01:43:21Claro.
01:43:23No, pero entonces tendrías que explicarle a ella
01:43:25por qué tus zapatillas estaban
01:43:27todos sus mejores amigos muertos.
01:43:33¿De qué estás hablando?
01:43:37¿No?
01:43:39No, no, no lo hiciste.
01:43:41¿Yo?
01:43:43No, no hice nada.
01:43:45Veamos lo que hiciste.
01:43:47Trataste de engañar a Betty
01:43:49y ella trató de decirle a Nora, así que
01:43:51te dejaste sin elección
01:43:53sino que la engañaste.
01:43:57Me...
01:43:59Me enfadaste.
01:44:01Bueno, no si te quedas quieto sobre mi pasado
01:44:03y eres un buen tío.
01:44:07¡Hey, Rose!
01:44:09¿Has visto mi caja?
01:44:11Aquí la tienes, señora Harrison.
01:44:13Oh, pensé que la dejé en la habitación.
01:44:15Ah, sí.
01:44:17La encontré en el piso
01:44:19y así la llevé a tu habitación.
01:44:21Gracias.
01:44:29¿Por qué tengo el teléfono de Betty?
01:44:31Hey, Jacob.
01:44:33Necesitamos hablar.
01:44:39¿Qué está haciendo aquí?
01:44:41Hice un poco de pesca
01:44:43y creo que Rose podría ser de valor para nosotros.
01:44:49Señora Harrison,
01:44:51¿qué es lo que está haciendo aquí?
01:44:53¿Qué está haciendo aquí?
01:44:55¿Qué está haciendo aquí?
01:44:57¿Qué está haciendo aquí?
01:44:59Señora Harrison,
01:45:01creo que Zach
01:45:03mató a mi hija.
01:45:11Dime más.
01:45:19Mi mamá
01:45:21conoció a Zach hace 60 años.
01:45:25Ellos se separaron
01:45:27de mi mamá
01:45:29muy temprano.
01:45:31Después de eso,
01:45:33ella murió en un accidente de pesca.
01:45:35¿Dónde?
01:45:37En el mismo lugar donde sus padres
01:45:39tuvieron un accidente.
01:45:41¿Llevó a un dueño de insurancia de vida?
01:45:43Sí, lo hizo.
01:45:45Y sin ningún problema,
01:45:47ni siquiera dejó un papel.
01:45:51¿Puedes poner esto en mi caja?
01:45:53Es tu amigo Betty.
01:45:55¿Verdad?
01:45:57Lo encontré en el bolso de tu marido.
01:46:01Creo que algo le pasó a ella.
01:46:05Si conoces todo esto,
01:46:07¿por qué solo te confesas ahora?
01:46:09Solo sé sobre el caso.
01:46:11No sabía
01:46:13sobre sus propias intenciones.
01:46:15Y antes de que pudiera saberlo,
01:46:19tuviste
01:46:21un accidente.
01:46:29Creo que es hora de tomar acción.
01:46:51¿Qué pasa?
01:47:01Voy a hacer una llamada.
01:47:07¿Dónde está?
01:47:09¿Dónde está?
01:47:21¿Dónde estás?
01:47:43¿Hola?
01:47:45¿Kesa?
01:47:47¿Dónde estás ahora?
01:47:51¡Zack, querido! Pensé que estabas en trabajo.
01:47:53Llegué a casa temprano.
01:47:55Oh, Dios mío, querido. Te ves tan oscuro.
01:47:57Ven, siéntate.
01:47:59¿Qué está pasando?
01:48:01Estoy bien.
01:48:03Debería irme a la bañera.
01:48:05No, no. Necesito tu ayuda
01:48:07con el gran abrazo de la fundación.
01:48:09¿La fundación? ¿Qué fundación?
01:48:11La fundación de mis padres, ¿recuerdas?
01:48:13Ya envié un lanzamiento de prensa
01:48:15y tendremos medios locales allí.
01:48:17Solo necesito finalizar esto.
01:48:19Necesito tu ayuda.
01:48:23¿Qué está pasando?
01:48:25Realmente me gustaría que Betty estuviera allí,
01:48:27pero parece que está disfrutando
01:48:29de su vacación.
01:48:31¿La llamó a ti?
01:48:33Por supuesto. Me envió esta foto
01:48:39Tengo que irme.
01:48:41¿Zack?
01:48:43¿Zack?
01:48:49Gracias a todos por estar aquí.
01:48:51Hoy celebramos
01:48:53la Fundación Memorial Brown
01:48:55dedicada a los recuerdos
01:48:57de mis queridos padres.
01:49:03Pero estas montañas
01:49:05han afirmado muchos más vidas de la gente.
01:49:07Y me gustaría invitar a algunas
01:49:09de las familias de las otras víctimas
01:49:11para compartir algunas palabras.
01:49:13Gracias a todos por estar aquí.
01:49:15Gracias a todos por estar aquí.
01:49:17Gracias a todas por estar aquí.
01:49:19Gracias a todos por estar aquí.
01:49:21Gracias a todos por estar aquí.
01:49:23Gracias a todos por estar aquí.
01:49:29Mi nombre es Rose Higgins
01:49:31y mi hija Molly
01:49:33murió en un accidente de cadera
01:49:35hace seis años gym
01:49:39Soy el Dr. Jacob Reed.
01:49:41Mi hermanita muerte de un accidente de cadera
01:49:43hace cinco años Gym
01:49:45Creo que lo que sucedió a mi hermana y a la hija de Rosa no fue un accidente.
01:49:52Creemos que lo que sucedió a mi hermana y a la hija de Rosa no fue un accidente.
01:49:57Pero más bien, fueron asesinados.
01:50:03Ambos de estas mujeres fueron víctimas de crueldad calculada, igual que mis padres.
01:50:10Aquí están los certificados de casamiento para Molly y Laura.
01:50:13Cada una de estas mujeres se casó con el mismo hombre antes de su accidente.
01:50:19Y tengo toda la razón para creer que no son las únicas personas que se encontraron en una muerte inesperada en sus manos.
01:50:27Y él está aquí con nosotros esta noche.
01:50:30Ese hombre es mi esposo, Zack Harrison.
01:50:34Espera un segundo.
01:50:36Laura, escúchame, por favor, ¿vale? Esto es todo un gran desentendimiento, chicos.
01:50:41Laura, sabes que nunca...
01:50:46¡Eso es una locura! ¿De verdad vas a creer en ellos?
01:50:50¡Laura, te están liando! ¡Todos te están liando, amor!
01:50:58¡Todos te están liando, amor!
01:51:01Ambos de estas mujeres fueron víctimas de crueldad calculada, igual que mis padres.
01:51:06Tengo las políticas aquí.
01:51:09¿Y adivina quién fue el único beneficiario de esas? ¡Zack Harrison!
01:51:14¡Esos son claramente torturas, chicos! ¡O sea, miren su cara!
01:51:24Muchos de ustedes han oído del accidente del coche que tuve hace siete meses.
01:51:28Me pusieron en una coma.
01:51:30Que tuve amnesia.
01:51:33Bueno, he recuperado cada sola memoria.
01:51:37Zack, sé que me pusiste a las escaleras. Sé que me dejaste en el baño. Sé que me drogaste.
01:51:43Y sé que has estado conspirando para robar mi dinero.
01:51:47¡Eres delusional, Laura!
01:51:50¡Ha estado sufriendo de enfermedad mental desde hace años, chicos! ¡Me refiero a, ¡póntate a ti misma, Laura!
01:51:55¡Póntate a ti misma, Laura!
01:52:00Chicos, no volvamos a la mentalidad de robar aquí.
01:52:06Sé que esa hermosa mujer todavía está dentro de ti en algún lugar.
01:52:11Sé que aprecia todo lo que he hecho por ella.
01:52:15Excepto...
01:52:17No la rescataste, ¿verdad?
01:52:20Pero... Estás muerto.
01:52:25Zack me usó para estrenar un ataque contra Laura para que pudiera rescatarla y deshacerse de su camino a su vida.
01:52:31Cuando atreví a exponerme a él por intentar robar la fortuna de su familia, él intentó matarme.
01:52:37Eso no es cierto, chicos. ¡Ella está viva frente a nosotros!
01:52:52Disculpenme.
01:52:53La evidencia habla por sí misma.
01:52:56Zack Harrison me atrapó.
01:52:59Y me burló en los bosques.
01:53:01¡Ella está mentiendo, chicos! ¡Eso podría ser maquillaje, por lo que sabemos!
01:53:05Hola.
01:53:07Soy el detective Bloom. Fui contratado por la familia Brown para investigar a Zack Harrison.
01:53:13Estuve allí cuando atrapó a esta mujer.
01:53:15¿Qué?
01:53:20¡No es un detective, chicos! ¡Era solo un abogado la semana pasada!
01:53:24Ah, Zack.
01:53:26Siempre me has pensado como tu esposa.
01:53:29No lo soy.
01:53:31Lo que no te di cuenta...
01:53:33Durante mucho tiempo...
01:53:35Has sido mi esposa.
01:53:39Ahora, de este lado.
01:53:41Lo tienes. Vamos.
01:53:45¿Qué pasa?
01:53:52Se han ido. Creo que Arthur ha sido atrapado por algo.
01:53:56Estoy en camino.
01:53:59¿A dónde crees que van?
01:54:01Hasta que nos llevamos tan lejos.
01:54:03Algo malo va a pasar esta noche.
01:54:13¡Betty!
01:54:15No tenemos tiempo para esto.
01:54:17¡Está viva!
01:54:19¡Llamen a la ambulancia!
01:54:33Laura...
01:54:36¿Cómo te sientes?
01:54:38Laura...
01:54:42Lo siento.
01:54:45He sido un amigo horrible.
01:54:49Me sedució con sus ojos y su charma, pero...
01:54:53Fue mi culpa. Debería haberlo conocido mejor.
01:54:56No tenemos que hablar de eso ahora.
01:54:58Es solo...
01:55:00Sabes que estás viva.
01:55:04Recuerdas todo, ¿no?
01:55:08Probablemente lo tienes desde hace mucho tiempo.
01:55:10Sí.
01:55:12Recuerdo que te agarré junto a Zack.
01:55:15Y recuerdo que me empujó por las escaleras.
01:55:19Me convenció de que...
01:55:23de que tu familia arruinó mi vida.
01:55:27Sabía que era malo.
01:55:29Tu familia siempre ha sido tan buena para mí.
01:55:31No debería haber perdido por ello.
01:55:33Así es como te volvió contra mí.
01:55:36Me dijo que me casara.
01:55:39Le ayudé.
01:55:42Te juro que solo quería que te divorciara. Eso es todo.
01:55:48Betty, ¿me visitaste cuando estaba en una coma?
01:55:54Betty, ¿me visitaste cuando estaba en una coma?
01:55:59Lo hice.
01:56:02¿Por qué lo hiciste?
01:56:04Lo siento.
01:56:06Zack rompió mi mente.
01:56:08Quizás tenía miedo de que me acusara de empujarte por las escaleras.
01:56:11Eso es todo.
01:56:13Estabas asustada.
01:56:15No hay excusa.
01:56:17No hay nada que pueda justificarlo, Nora.
01:56:22Me dispararon, me pusieron en la cárcel. Lo merezco todo.
01:56:26No te preocupes por eso más tarde.
01:56:29Pero si quieres empezar a arreglarme,
01:56:31hay algo que debes hacer.
01:56:33¿Algo?
01:56:35¿Estás listo para empezar?
01:56:37¿Estás listo para enfrentarte al hombre que trató de matarte?
01:56:40Eso te salvará.
01:56:44Y hagámosle pagar a ese asqueroso.
01:56:55Lo que no te dijiste
01:56:58durante mucho tiempo
01:57:00es que has sido mi esposa.
01:57:02Zack me confesó que mató a los padres de Nora.
01:57:07¿Vosotros realmente creeríais que un amante de mi
01:57:10no estaría en la cárcel?
01:57:12Ella está contando la verdad, Zack.
01:57:15Zack me confesó lo mismo.
01:57:18Y luego trató de encargarme de matar a Betty.
01:57:23Oh, Zack.
01:57:25Toda la evidencia se está acumulando.
01:57:27¿Estás listo para confesar?
01:57:30Quizás.
01:57:32No puedo dejar que me vayan.
01:57:33No puedo dejar que me vayan.
01:57:35No sé quién es ese basura.
01:57:38Te amo.
01:57:40Y estás embarazada
01:57:42con mi niña.
01:57:45No puedo dejar que me vayan de nuestro bebé.
01:57:48Casi te olvidé de decir.
01:57:51Nunca había tenido un bebé.
01:57:56Nunca había tenido un bebé.
01:57:59Tú me underestimaste.
01:58:01Así que jugué tus juegos
01:58:03y expuse tus crímenes.
01:58:05Bueno, y ahora
01:58:07vas a ir a la cárcel.
01:58:12Zack Harrison,
01:58:14estás en arresto.
01:58:18¿Dónde estarás?
01:58:20Será afortunado si nunca ve la luz del día de nuevo.
01:58:24Hoy, la justicia ha sido servida.
01:58:28Y ahora mis padres,
01:58:29Molly,
01:58:30Laura
01:58:31y cada una de las víctimas de Zack
01:58:33pueden finalmente estar en paz.
01:58:36Y no podría haberlo hecho
01:58:37si no tuvieras estado aquí conmigo hoy.
01:58:48¡Nora!
01:58:49Espera.
01:58:51Sé que dijiste que
01:58:52todos nos ayudamos a traer a Zack a la justicia,
01:58:54pero
01:58:55es gracias a ti que sucedió.
01:58:57Tu fuerza nos llevó a todos juntos.
01:59:00Y no podía haberlo hecho sin ti.
01:59:03Te salvaste mi vida.
01:59:05Me dio una segunda oportunidad.
01:59:07Yo podría decir lo mismo sobre ti.
01:59:11¿Qué dices?
01:59:14¿Quieres darme una segunda oportunidad?
01:59:16Eh...
01:59:18Creo que estamos un poco después de nosotros.
01:59:21No.
01:59:27No.