• hace 3 meses
Película completa en español de artes marciales
Transcripción
00:00:00¡Vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea, vea
00:02:00Noticias de última hora. La policía cree que el secuestro del célebre científico
00:02:09aeroespacial chino-norteamericano Dr. Shi Liu ha sido llevado a cabo por un
00:02:14importante sindicato de lampa que probablemente intenta obligarle a
00:02:17trabajar para ellos. La policía francesa se ha puesto en contacto con el hijo del
00:02:20Dr. Liu, el señor John Liu, dos veces campeón del mundo de karate.
00:03:01Hola, soy Smith, campeón americano de karate. Me imagino que ya sabrá que John
00:03:08Liu ha regresado a París y cuáles son sus instrucciones al respecto. Desde
00:03:13luego, me ha contratado usted para hacerle la vida imposible. En efecto, esa
00:03:18es su misión y además hay otra cosa, le mantendrá alejado de su hija Natasha.
00:03:24Me ocuparé de ello, no se preocupe.
00:03:29Espere. Cuando haya acabado este trabajo, si
00:03:34ha sido satisfactorio, podrá entrar a formar parte de mi grupo con un buen
00:03:38sueldo. ¿Qué le parece, Smith? No, gracias. Cuando acabe con esto, no
00:03:45volveré a trabajar más con usted.
00:03:59No, gracias.
00:04:23Creo que cumplirá bien su misión. Es posible, aunque él cree que está
00:04:27protegiendo a la antigua novia de John Liu y a su hija sólo porque no quieren
00:04:29que las molesten. Si supiera que somos los secuestradores del viejo, nos
00:04:33delataría. No tiene por qué enterarse. Bien, ¿tienes el informe de John Liu? Sí,
00:04:37aquí está. Nació en Hawái en 1946. Chino-americano, graduado en la Universidad
00:04:42de Washington. Campeón mundial de karate en 1964 y 1967. Creador de la técnica
00:04:48Shen Guangdong. Instructor de artes marciales en la Academia de Policía de
00:04:51California. Consejero de combate de la FBI. De 1971 a 1973 vivió en París y en
00:04:581975 fue instructor de la Academia de Policía de París. Fundó varias escuelas
00:05:02de Shen Guangdong en varios países de Europa. Es el instructor jefe de la
00:05:06Asociación Europea de Shen Guangdong. Es todo cuanto sabemos del jefe. El informe
00:05:11abarca la mayor parte de su vida activa. En 1975 estuvo complicado en un escándalo
00:05:16aquí en París junto a una joven, Natalie Norman, hija de un hombre de negocios
00:05:20norteamericano. Al señor Norman no le agradó el asunto e intentó matar a Liu
00:05:23con una pistola, pero sin querer mató a Lady Catherine Waltz, una amiga de ambos.
00:05:27La policía intentó acusar a Norman de homicidio sin premeditación, pero no
00:05:32tenían pruebas suficientes y el caso se cerró como suicidio. John Liu se marchó
00:05:36de París y se fue a Hong Kong donde trabajó como actor. La hija de Norman dio
00:05:40a luz una niña y su padre la internó en un convento. Bien, el padre de Liu está en
00:05:44nuestro poder y haremos una fortuna con él si su hijo no mete las narices en
00:05:48esto. Si Smith no logra disuadirle pensaremos en otra cosa. Ponme con Hong Kong.
00:05:52De acuerdo.
00:06:49¡Eh, oiga!
00:06:54¿Es usted John Liu?
00:06:58Tenemos un mensaje para ti, amigo. No vayas a París.
00:07:05Puedo ir a donde me plazca, amigo. ¿Está claro? Ya lo veremos.
00:07:18¡Eh, eh!
00:07:48¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya
00:08:18¡Ya, ya, ya!
00:08:20¡Ya, ya, ya!
00:08:22¡Ya, ya, ya!
00:08:24¡Ya, ya, ya!
00:08:26¡Ya, ya, ya!
00:08:27Bien, preparados, vamos a hacer un ensayo de cámara.
00:08:30De acuerdo.
00:08:31Tú, mientras prepara otro chasis.
00:08:33Bien.
00:08:35Eso es.
00:08:36Muy bien este encuadre. Así.
00:08:39Entretanto, vamos a ensayar la pelea.
00:08:40Vosotros dos ahí. Llegamos por este lado, ¿verdad?
00:08:43Sí, tú un poco más allá.
00:08:44Ah, vale.
00:08:46Colocaos.
00:08:47Bueno, cuando quieras.
00:08:49Tú para aquí.
00:08:51Vamos, atácame. Dame fuerte.
00:08:55Venga, ahora tú.
00:08:57¿Te he hecho daño?
00:08:59Pues un poco.
00:09:01No te lo tomes tan en serio, hombre.
00:09:03Cuidado.
00:09:05Me parece que así será mejor.
00:09:06¿Tú crees?
00:09:07Claro, que sí, seguro.
00:09:08Tú te pones ahora a la izquierda.
00:09:10De acuerdo.
00:09:11Así, perfecto.
00:09:13Señorita Lu.
00:09:18Dígame.
00:09:19Tome nota de las posiciones cuando acabe este plano.
00:09:21De acuerdo.
00:09:22¿Estás preparado?
00:09:23Como quiera.
00:09:24Bien.
00:09:25John, ¿estás preparado?
00:09:27Camara.
00:09:28Rodando.
00:09:29Acción.
00:09:32¡Corte!
00:09:37¿No te parece demasiado rápido?
00:09:39Sí.
00:09:40Eh, John, te mueves muy deprisa.
00:09:43Bien, otra vez.
00:09:53¿Qué tal esta vez?
00:09:56¿Ha ido bien?
00:09:57Sí.
00:10:00Eh, tú, ¿qué haces?
00:10:01Eh, tú, levántate.
00:10:03Vamos, levántate.
00:10:06Es que no puede uno descansar un rato.
00:10:09Un día de estos nos vas a matar trabajando.
00:10:13Bien, es todo por hoy.
00:10:14De acuerdo.
00:10:16Gracias.
00:10:19Va positiva, ¿eh?
00:10:20Sí.
00:10:22Dime, ¿cuándo te vas a París?
00:10:25El miércoles.
00:10:26¿Cuánto tiempo estarás?
00:10:29En realidad, no lo sé.
00:10:32Puede que incluso no regrese.
00:10:35Escucha, John.
00:10:37Llevamos tres años trabajando en esto y hemos hecho muchas películas juntos.
00:10:41Si tienes algún problema, ¿por qué no me lo cuentas?
00:10:44Somos buenos amigos.
00:10:45Es posible que pueda ayudarte.
00:10:48No me ocurre nada.
00:10:50Gracias.
00:10:54Buen viaje.
00:10:55Adiós.
00:10:56Adiós.
00:11:01Es que no leer los periódicos es una gran noticia.
00:11:04El gran científico que fue secuestrado en París la semana pasada es el padre de John Liu.
00:11:09¿Qué?
00:11:10Pero si no ha comentado nada.
00:11:25Hijo mío, ¿estás seguro de que quieres volver a París?
00:11:28Sí, maestro.
00:11:30Han pasado ya tres años.
00:11:32No quise descalificarte como instructor de sin cuando, como ya sabes.
00:11:37Pero después de aquel escándalo no tuve más remedio.
00:11:41En París no te fue muy bien.
00:11:43Creo que no deberías volver.
00:11:46Maestro, cuando aquel asunto salió en las primeras páginas de los periódicos,
00:11:52les causé una deshonra a usted y al sin cuando.
00:11:57Y todavía sigo avergonzado.
00:12:01Como usted sabe, he dedicado toda mi vida al sin cuando.
00:12:04Sin embargo, he ensuciado el nombre de la escuela.
00:12:08Si yo hubiera aceptado su consejo de volver aquí a Hong Kong,
00:12:12nada de lo que pasó hubiera ocurrido.
00:12:16Hijo, eso pertenece al pasado nada más.
00:12:22Pero dime, ¿por qué tienes que volver a París precisamente ahora?
00:12:27Maestro, desde que mis padres se divorciaron cuando yo tenía 13 años,
00:12:32me negué a aceptar la ayuda de mi padre.
00:12:35Estaba absolutamente decidido a valerme por mí mismo.
00:12:38Así que siempre lo rechacé.
00:12:41Lo hacía tan solo por orgullo.
00:12:43Pero ahora él necesita mi ayuda.
00:12:45Como ya sabe, ha sido secuestrado en París.
00:12:49Así que es preciso que vaya allí a investigar.
00:12:53Mi deber es ayudarle en lo que pueda.
00:12:56Actualmente es uno de los mejores científicos aeroespaciales del mundo.
00:13:00Supongo que por eso le han secuestrado.
00:13:03Esa es la razón por la que debo volver a París.
00:13:06Aunque no me agrade demasiado, si he de serle sincero.
00:13:10Pero de todas formas, aunque vuelvas, ¿crees que podrás ayudarle?
00:13:16Haré todo lo que esté en mi mano.
00:13:18Y aprovecharé para ver a mis antiguos amigos.
00:13:21Dejé muchas ataduras allí.
00:13:24Pero ante todo, quiero ayudar a la policía francesa en su investigación.
00:13:29Aún tengo contacto con ellos.
00:13:31Porque fui instructor de artes marciales de la policía de París.
00:13:35Bien, debes hacer lo que creas más conveniente.
00:13:40Pero sea lo que sea, recuerda esto.
00:13:43Solo el se encuandó no es suficiente.
00:13:46También debes ser recto y tener una voluntad firme
00:13:50para conseguir éxito en aquello que te propongas.
00:13:54No lo olvides.
00:13:55Hijo mío, deseo que tengas mucha suerte.
00:13:59Gracias.
00:14:02Cuídese.
00:14:21Buenos días, maestro.
00:14:23Buenos días. Supongo que estarás muy ocupado.
00:14:26Con mi trabajo de policía y la Interpol no tengo mucho tiempo libre.
00:14:32Pero ahora tengo dos semanas de permiso.
00:14:36Escucha, tendrás que ir a París en mi lugar.
00:14:39¿A París?
00:14:41Maestro, les prometí a mis boy scouts que les daría lecciones de Kung Fu.
00:14:46Olvídate de eso ahora. Te buscaré un sustituto.
00:14:49Gracias, maestro.
00:15:49Llego.
00:16:15Hemos de dejar de vernos.
00:16:17¿Por qué hemos de separarnos?
00:16:20Porque ambos pertenecemos a mundos distintos.
00:16:26¿Es quizá porque soy chino?
00:16:29No. Es por nuestro ambiente, nuestra cultura, nuestra era.
00:16:34Todo es distinto.
00:16:37Hay parejas en las mismas condiciones que funcionan.
00:16:41¿Estás completamente seguro?
00:16:44No. No lo estoy.
00:17:15¡Oh!
00:17:21¿Quién es?
00:17:23Una amiga, Natalie.
00:17:28Es guapa, ¿eh?
00:17:30Sí, se parece a ti. Es muy bonita.
00:17:34Hoy llega de Suiza.
00:17:36¿Qué tal Suiza?
00:17:38No está mal.
00:17:40¿Te quedarás mucho tiempo aquí?
00:17:42Unos diez días.
00:17:44¿Cuánto hace que vives aquí?
00:17:46Un año.
00:17:47Europa es muy peligrosa.
00:17:50Para protegerte, aprende Kung Fu.
00:17:53Podrías enseñarme de vez en cuando.
00:17:55¿Has oído hablar de mí?
00:17:58¿Dónde?
00:17:59En una revista.
00:18:01Dice que has sido dos veces campeón del mundo.
00:18:13¿Eres muy amigo de Kathy?
00:18:16Hace bastante que la conozco.
00:18:19Le doy clases de Kung Fu.
00:18:23Aunque ahora soy su invitada.
00:18:27¿Sólo eso?
00:18:30Hemos de dejarlo.
00:18:33Quiero que te vayas de aquí mañana.
00:18:36¿Por qué?
00:18:39Kathy...
00:18:42Te ruego que me creas.
00:18:45Eres la única mujer a la que quiero.
00:19:09¿Qué te pasa?
00:19:12Debo irme de aquí mañana.
00:19:15¿Has sido idea de Kathy?
00:19:20Soy una chica que siempre consigue lo que quiere.
00:19:24¿En serio?
00:19:26Desde luego.
00:19:28¿Qué haces?
00:19:30Te quiero, John.
00:19:39¿Cómo has podido traicionarme con Natalie?
00:19:42¡Es mi amiga!
00:19:56Ahí llega.
00:19:57Señor Liu.
00:19:58Por favor, señores.
00:20:00¿Cuál es el problema?
00:20:02¿Por qué ha vuelto Kathy?
00:20:04¿Desea colaborar?
00:20:06¿Desea colaborar con la policía respecto al secuestro de su padre?
00:20:11No hay más comentarios.
00:20:13Por favor, señores.
00:20:15No hay más comentarios.
00:20:17No tenemos nada más que decir.
00:20:19Por favor, dejen paso.
00:20:37¡Vamos!
00:20:47Hace mucho que no nos veíamos.
00:20:49Tres años.
00:20:50Veo que te ha ido bien.
00:20:52Sigue como hasta ahora, Luis.
00:20:53Suerte.
00:20:54Gracias, John.
00:21:01Eso es.
00:21:02Muy bien.
00:21:03Así, dale fuerte.
00:21:07Más rápido.
00:21:08Arriba.
00:21:12Ahora, probad con las piernas.
00:21:14Eso es.
00:21:15Muy bien.
00:21:37Ahora, señor.
00:21:38Ahora.
00:22:36Hola.
00:22:47Hola.
00:22:59¿Cuándo has llegado?
00:23:00Anoche.
00:23:01¿Qué tal está Oliver?
00:23:02Muy bien.
00:23:03Hace tiempo que no la veo.
00:23:05¿Ah, sí?
00:23:06Sí, sí.
00:23:08Continúa.
00:23:09Hasta ahora.
00:23:14Michelle, debo irme.
00:23:15Ya nos veremos.
00:23:16Adiós.
00:23:17Adiós.
00:23:18Adiós, John.
00:23:30¿Vives tú sola en esa casa?
00:23:33Sí.
00:23:34¿Te gusta?
00:23:35Es magnífica.
00:23:41Mi marido murió en accidente aéreo.
00:23:45Así que ahora estoy sola.
00:23:49Soy instructor de artes marciales.
00:23:51Entonces podrás enseñarme.
00:23:53Claro.
00:23:54Pero mis honorarios son muy altos.
00:23:58Eso no es ningún problema.
00:24:04Sí.
00:24:34¡Ah!
00:25:05¡Ah!
00:25:06¡Ah!
00:25:07¡Ah!
00:25:33Kathy, aquí estoy.
00:25:36¿Me amas?
00:25:37Sí.
00:25:54Me he puesto el kimono que a ti te gustaba tanto.
00:25:57Sabía que te complacería verme con él.
00:26:01¿Te acuerdas?
00:26:02Cada vez que me lo veías puesto, decías que parecía un luchador.
00:26:33¡No!
00:26:35¡No!
00:26:52¡No!
00:26:53¡No!
00:26:55¡No!
00:26:57¡No!
00:27:02¡Nooo!
00:27:05¡No!
00:27:11Prométemelo.
00:27:14Quiero que me des tu palabra.
00:27:16Dile.
00:27:19Por el bien de Nathalie,
00:27:21ayuda a su padre.
00:27:24Di a la policía
00:27:26que me suicide.
00:27:29Prométemelo.
00:27:32¿Lo harás?
00:27:33Sí.
00:27:40Adiós, Kathy.
00:27:43Gracias por esos recuerdos
00:27:45que yo nunca olvidaré.
00:27:48Y ten por seguro
00:27:49que pase lo que pase,
00:27:51ninguna otra mujer
00:27:53significará tanto
00:27:55en mi vida como tú.
00:27:58Adiós.
00:28:21Espera.
00:28:22Me llamo Chang Yi.
00:28:24Soy de Okinawa.
00:28:25Te estaba esperando.
00:28:28De vez en cuando.
00:28:29Pero esos hombres
00:28:30también lo conocen bastante.
00:28:32Ya entiendo.
00:28:33Así que esos son tus hombres.
00:28:35Dime, ¿qué pretendes?
00:28:38Queremos
00:28:39que dejes de buscar a tu padre
00:28:42y te marches a casa.
00:28:43Malditos.
00:28:44Así que vosotros
00:28:45le secuestrasteis.
00:28:47No le secuestramos.
00:28:50Le invitamos.
00:28:51Así que le invitasteis.
00:28:58Vágate de París.
00:28:59Te daremos todo
00:29:00cuanto nos pidas.
00:29:01¿Dinero?
00:29:02¿Mujeres?
00:29:03¿Poder?
00:29:04¿Estás loco?
00:29:05Tú te lo has buscado.
00:29:06Te voy a destrozar.
00:29:28¡Joder!
00:29:59Ya está.
00:30:06¿Te encuentras mejor ya?
00:30:09Creo que sí.
00:30:10Debo agradecer
00:30:11al tipo que hizo
00:30:12que vinieras a mi consulta.
00:30:14Es un honor.
00:30:15Gracias.
00:30:16No, no, no.
00:30:17No, no, no.
00:30:18No, no, no.
00:30:19No, no, no.
00:30:20No, no, no.
00:30:21No, no, no.
00:30:22No, no, no.
00:30:23No, no, no.
00:30:24No, no, no.
00:30:25No, no, no.
00:30:26No, no, no.
00:30:27No te preocupes.
00:30:28No haces tantas malas notas
00:30:29como lo os quise decir,
00:30:30pero quisiera
00:30:31decirle que mientras
00:30:32estés viendo esa consulta de no
00:30:34haber sido así,
00:30:34creo que no hubieras venido
00:30:35en propia voluntad
00:30:36a verme.
00:30:37Dine, John.
00:30:38¿Ha sabido
00:30:40algo de tu padre?
00:30:42No.
00:30:43Pero,
00:30:44tengo una cita
00:30:45con el Capitán Belmont
00:30:46mañana.
00:30:47¿En serio?
00:30:48Es muy posible
00:30:49que él sepa algo.
00:30:50¿Has visto a Natalie?
00:30:51supongo que ya sabés
00:30:52que está en el convento
00:30:53de Saint-Marie.
00:30:54En cuanto
00:30:55a tu hija
00:30:56En cuanto a tu hija, Nathalie lo arregló para que unos amigos hicieran cargo de ella.
00:31:00Creo que está muy bien.
00:31:04Sí, estoy enterado.
00:31:07Lamento enormemente lo que pasó con Nathalie.
00:31:10No deseaba causarle daño.
00:31:12Ahora me siento culpable por ello.
00:31:15Desearía poder borrarlo.
00:31:17Además, es tan joven.
00:31:20Bueno, puede que lo mejor para ella haya sido ingresar en el convento.
00:31:24No supo enfrentarse a la vida.
00:31:26Tres años. No parece que haya pasado tanto tiempo.
00:31:48En aquel momento perdí todo lo que tenía.
00:31:52No podía seguir enseñando Zhenguando en París
00:31:55y manchar la reputación de mi maestro.
00:31:59Así que volví a Hong Kong para rehacer mi vida.
00:32:03Katherine, la mujer que más había amado, murió.
00:32:09Y Nathalie se encerró en un convento para siempre.
00:32:14Mi hija sola no tenía el cariño de sus padres.
00:32:18A veces pienso, ¿todo eso es culpa mía o del destino?
00:32:23No lo sé.
00:32:24Eh, no te preocupes tanto.
00:32:27O los empastes que te he hecho se te van a salir.
00:32:32Una de las pocas pistas que tenemos
00:32:34es que encontramos el número de teléfono de Jackie Bowman
00:32:36en casa de tu padre cuando desapareció.
00:32:39Ella dice que no sabe nada, pero yo no lo creo.
00:32:41Estamos haciendo averiguaciones sobre ella y su hermano.
00:32:44Hace tres años me preguntó sobre los descubrimientos de mi padre.
00:32:49También intentó drogarme.
00:32:51Pensé que entonces se interesaba por mí.
00:32:55Pero por lo que me dices, no fue así.
00:33:15¿Qué pasa?
00:33:30Es la única pista que tenemos.
00:33:35Ahora, me preocupa a mi hija.
00:33:39No es problema, la puedo hacer que la vigilen.
00:33:42No te preocupes, no se atreverán a hacerle ningún daño.
00:33:45Te doy mi palabra.
00:33:49Gracias.
00:33:50Ya nos veremos.
00:34:12Buenos días.
00:34:14¿En qué puedo servirle?
00:34:16¿Puedo echar un vistazo?
00:34:17Sí, claro.
00:34:18Gracias.
00:34:24Es bonito, ¿verdad?
00:34:25Dígame, señor.
00:34:26¿Sí?
00:34:27¿Dónde ha comprado ese oso de peluche?
00:34:29Era una juguete nueva.
00:34:31¿No lo has visto?
00:34:32No, no lo he visto.
00:34:33¿No lo has visto?
00:34:34No, no lo he visto.
00:34:35¿No lo has visto?
00:34:36No, no lo he visto.
00:34:37¿No lo has visto?
00:34:38No, no lo he visto.
00:34:39¿No lo has visto?
00:34:40No, no lo he visto.
00:34:41Era una juguetería al otro lado de la calle.
00:34:44¿Tiene hijos?
00:34:45Sí.
00:34:46¿Viven en París?
00:34:49Pues...
00:34:59¿Es una niña o un niño?
00:35:04Bien, gracias.
00:35:06Adiós.
00:35:11Adiós.
00:35:42Me llamo Smith y soy campeón americano de karate.
00:35:46Estoy aquí para proteger a Natalie Norman y evitar que nadie la moleste,
00:35:50incluyéndole a usted a mi hijo.
00:35:53Escuche, soy John Liu y necesito verla para averiguar ciertas cosas
00:35:58y que le entregue esto a mi hija.
00:36:02Lo siento, pero es imposible.
00:36:04Mi deber es protegerla.
00:36:06Para eso estoy aquí.
00:36:07Es mi trabajo.
00:36:10No puede verla.
00:36:11Deje el muñeco si lo desea.
00:36:13Se lo entregaré yo mismo.
00:36:19Esto es demasiado.
00:36:21Kathy está muerta, Natalie en este convento,
00:36:24mi padre secuestrado y ahora ni siquiera puedo ver a Natalie para saber
00:36:27dónde está mi hija.
00:36:29Le repito que tengo que verla.
00:36:33Entréguele esto y dígale que volveré aquí mañana a las nueve de la mañana.
00:36:38Adiós.
00:36:40Un momento.
00:36:41Yo no recibo órdenes de nadie.
00:36:44Y menos de un vulgar chino que presume de campeón del zen cuanto.
00:36:49Cállese.
00:36:51No se atreva a ofender a mi escuela porque se arrepentirá, se lo aseguro.
00:36:56De acuerdo.
00:36:57Cuando vuelva mañana la estaré esperando con impaciencia.
00:37:00Y entonces veremos qué técnica es la mejor, el kung fu o su zen cuanto.
00:37:15Sí, lo sé.
00:37:18Escucha, ¿podrías reunirte conmigo?
00:37:21Ese tal Smith trabajaba como guardaespaldas de Norman,
00:37:24pero tengo entendido que hacía trabajos esporádicos en ocasiones.
00:37:28Nada fuera de la ley, solo como guardaespaldas.
00:37:31Mañana lucharé con él.
00:37:58¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
00:38:28¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
00:38:31¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
00:38:34¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
00:38:37¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
00:38:58¡Fuera!
00:39:00¡Fuera!
00:39:24Por lo visto, mis zen cuanto, no es tan malo como pensabas.
00:39:28¿No te parece, amigo?
00:39:38¿Acaso crees que me regalaron el título de campeón?
00:39:58¡No!
00:40:28¡Ay!
00:40:34Siempre he creído que debo respetar a la contraria en la lucha
00:40:38y que él es tan valiente de acuerdo conmigo.
00:40:42Escuche, lo que importa no es únicamente ganar.
00:40:45Lo que cuenta es el respeto a los demás.
00:40:48Y si no es así, no vale nada.
00:40:50Se lo advierto, no intente entrar ahí.
00:40:59Esta noche contamos con un invitado especial.
00:41:03Jack Bowman, el actual campeón europeo de karate.
00:41:07Jack Bowman participará en un combate especial.
00:41:17Es el hermano de Jack.
00:41:19Es un buen luchador y he oído decir que trabaja para un sindicato.
00:41:23Enseguida comenzará el combate de pesos Bowman.
00:41:37Nadie sabe para quién trabaja, pero su hermana es su cómplice.
00:41:53¿En qué estás pensando? ¿Estás tramando algo?
00:41:57Sí.
00:41:59Pero tal como están las cosas, creo que necesitaré mucha suerte.
00:42:53Créditos a Amara.org
00:46:51¿Diga?
00:46:52John Leo.
00:46:54¿Te acuerdas de mí?
00:46:56Está conmigo un amigo tuyo que ha venido expresamente de Hong Kong.
00:47:01¿Quieres verle?
00:47:03Sigo viviendo en el mismo sitio. Estoy segura de que lo recuerdas.
00:47:40Ha llegado John Leo.
00:48:14¿Cómo te han ido las cosas?
00:48:19Hace tres años intenté hasta extrañarme.
00:48:22Me diste creer que yo te interesaría.
00:48:30¿Por qué no has venido antes a visitarme?
00:48:32Éramos buenos amigos, ¿verdad?
00:48:34No lo éramos.
00:48:36¿Qué te traes entre manos?
00:48:39Estoy seguro de que sabes dónde está mi padre.
00:48:41Eres...
00:48:44Espera.
00:48:45Bien, ya veo que eres un estúpido.
00:48:51Si quieres que tu amigo salga de aquí contigo,
00:48:55antes tendrás que pedírselo a Wan Chin.
00:49:01Escucha, los dos somos profesionales
00:49:04y soy el responsable de la seguridad de esta casa.
00:49:08Tu amigo entró por la fuerza y eso es ilegal.
00:49:12Bien, ¿qué dices?
00:49:14¿Qué pretendes?
00:49:16Dime.
00:49:18¿Recuerdas cuando éramos niños
00:49:20y ambos aprendíamos Kung Fu con el maestro Yan?
00:49:23Yo era abuérfano
00:49:25y tú y los de tu clase no querían tratos conmigo.
00:49:30Me odiabais porque yo era mucho mejor.
00:49:33Es cierto, tu Kung Fu era uno de los mejores.
00:49:36Pero tenías un temperamento muy difícil.
00:49:39Por eso el maestro te echó de la escuela.
00:49:42¿Qué importa?
00:49:43Ahora soy el campeón del Japón.
00:49:45Veamos si tu Kung Fu ha mejorado.
00:49:48Hace mucho que no peleamos.
00:49:51No voy a pelear contigo.
00:49:53En ese caso, te prometo una cosa.
00:49:56Si peleas conmigo, dejaré que os vayáis tú y tu amigo.
00:50:00De lo contrario, él se quedará aquí.
00:50:06Está bien.
00:50:09Pero antes de pelear conmigo,
00:50:12pelearás con ellos.
00:50:16No está mal.
00:50:18No está nada mal.
00:50:22Bien, ahora pelearás conmigo.
00:50:24Demuéstrame lo bueno que eres.
00:50:27¿Estás preparado?
00:50:28Claro.
00:50:30Cuando quieras.
00:50:46Ha sido un buen golpe.
00:50:51Eres bastante rápido con ese golpe.
00:50:54Es muy bueno.
00:50:58Vaya, otra vez la maldita muela.
00:51:15¡Ah!
00:51:41Magnífico.
00:51:42Una combinación de técnica japonesa y china.
00:51:45Vamos, amigo.
00:51:47Si deseas continuar, levántate.
00:51:50No te preocupes.
00:51:52Tenemos tiempo.
00:51:55Cuando quieras.
00:52:13Así es la vida.
00:52:15Unas veces muy arriba y otras muy abajo.
00:52:19Nunca se sabe.
00:52:20¡Cállate!
00:52:42Guanchín, me parece que ya es suficiente por hoy.
00:52:46Hasta la vista.
00:52:58Espera.
00:53:01A ver,
00:53:03¿qué pasa?
00:53:05¿Qué pasa?
00:53:07¿Qué pasa?
00:53:09¿Qué pasa?
00:53:11¿Adónde vas?
00:53:13No puedes marcharte.
00:53:15Te tengo reservada una sorpresa.
00:53:22Tendrás que vencer a mis guardaespaldas
00:53:24si quieres salir de aquí con vida.
00:53:41¡Ah!
00:53:46¡Ah!
00:53:49¡Ah!
00:54:40Puedes irte.
00:56:11¿Diga?
00:56:12Sí, soy yo.
00:56:14¿Qué?
00:56:15¿Que tienen a Olíbec?
00:56:17¿Quién es usted?
00:56:19Jack Bowman.
00:56:21¿Cómo?
00:56:22¿Que quieres verme?
00:56:24¿Hablar conmigo?
00:56:26¿Qué?
00:56:27¿En el Sacre Kerl?
00:56:29Allí estaré.
00:56:41¿Dónde está Olíbec?
00:56:44Espera.
00:56:45Dime, ¿dónde está?
00:56:47Ella está bien, es huésped de mi hermana.
00:56:50No tienes que preocuparte, no le ha ocurrido nada.
00:56:54¿Por qué la habéis secuestrado?
00:56:56Bien.
00:56:58¿Cuál es el precio?
00:57:00¿Qué queréis?
00:57:01Espera.
00:57:03Debes marcharte de aquí dentro de tres días
00:57:05porque si no los dos tendremos problemas.
00:58:41He venido solo para decirte que hemos soltado a la chica.
00:58:44Está en su casa.
00:58:46Gracias.
00:58:47Ahora estoy en deuda contigo.
00:58:49Aún así, dentro de tres días debes marcharte de París.
00:58:52Tengo mal carácter.
00:58:54No me gusta que me atosiguen.
00:58:56Así que déjame en paz.
00:58:58Ya lo has oído.
00:59:00Tienes tres días.
00:59:01No me hicieron daño.
00:59:02No te preocupes.
00:59:03Gracias a Dios que has vuelto y estás bien.
00:59:05Creí que no iban a dejarme marchar.
00:59:07Pero no fue así.
00:59:31¡No!
00:59:33¡No!
00:59:36¡Suéltame!
00:59:46¡No!
00:59:47¡Déjame en paz!
01:00:09John.
01:00:13¿Qué ocurre?
01:00:15Tienes que marcharte de Francia inmediatamente.
01:00:19No.
01:00:20No puedo decirte el motivo.
01:00:22Pero debes marcharte cuanto antes.
01:00:24No me iré.
01:00:27Entonces arreglemos este asunto como buenos luchadores.
01:00:30¿Peleando?
01:00:33Cinco asaltos.
01:01:00Te advierto que soy buen luchador.
01:01:04No hay muchos hombres que soporten mis golpes.
01:01:08Así que tú sabrás lo que haces.
01:01:18Después de todo, el cencuantón no es tan malo.
01:01:25Gracias.
01:01:26Gracias.
01:03:00Está bien.
01:03:02Nos ahorraremos el último.
01:03:15Eh, jefe.
01:03:29Me las pagarán.
01:03:40Me las pagarán.
01:03:49Hermana, me han estado chantajeando desde que hice un trabajo para ellos.
01:03:53Me amenazaron con enviarme a la cárcel y no sabía qué hacer.
01:03:57Está bien.
01:03:58Haré lo que me pidan si prometen dejarte en paz.
01:04:03Ahora comprendo.
01:04:05Obligaron a tu hermana a secuestrar a mi padre o de lo contrario irías a la cárcel.
01:04:10Eres un magnífico luchador.
01:04:12¿Por qué no te marchas de aquí?
01:04:14Abandonas Francia y empiezas una nueva vida en otro lugar.
01:04:18Donde no te encuentren.
01:04:20En cuanto a mí, trataré de rescatar a mi padre.
01:04:23Luego volveré a Hong Kong y seguiré con mi trabajo en la línea.
01:04:28Puede que algún día volvamos a vernos.
01:04:30Es posible.
01:04:32Te deseo mucha suerte.
01:04:51Aquí me tienes.
01:04:53¿Qué quieres?
01:04:55He venido aquí para aceptar tu reto.
01:04:56¿Qué reto?
01:04:58Ya sabes a qué me refiero.
01:05:00No tolero que me insulten de esa manera.
01:05:03¿Insultarte?
01:05:06No te entiendo.
01:05:08Tú me dijiste que viniera, yo no te he insultado.
01:05:10Ya está bien.
01:05:12Basta de mentiras.
01:05:14¡Peleemos!
01:05:27¡Peleamos, peleamos, peleamos!
01:05:44No lo entiendo.
01:05:46¿Por qué tenemos que pelear?
01:05:48Deberías saberlo.
01:05:50Tú escribiste la carta.
01:05:52¿Carta? ¿Qué carta?
01:05:54¡Basta ya! ¡Adelante!
01:05:56¡Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo,
01:06:26Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo, Leo
01:06:56¡No huyas pelea!
01:07:27¡Pelear sin motivos! ¡Es estúpido!
01:07:31¡Los dos somos profesionales! ¡Esto no tiene razón de ser!
01:07:35¡Ahora pelea! ¡Luego hablaremos!
01:07:47Así que recibiste una carta. Te juro que yo no la escribí.
01:07:52Yo también recibí una de tu parte.
01:07:57Adiós.
01:08:09¡Qué raro! ¿Por qué John habrá querido que me reuniera Granell aquí?
01:08:19¿Quiénes sois? ¿Qué queréis?
01:08:24¡Te queremos a ti!
01:08:26¿Quiénes son?
01:08:56¿Quiénes son?
01:09:27¡No!
01:09:40He venido a reunirme con John Liu.
01:09:43No quiero problemas con vosotros.
01:09:56Algo malo ha ocurrido.
01:10:27París es precioso.
01:10:30Sí, pero lo único que he encontrado aquí han sido problemas.
01:10:48Dime, ¿qué puedo hacer para que te sientas feliz?
01:10:51Lo que tú necesitas es olvidar tus preocupaciones
01:10:55y volver a empezar de nuevo.
01:11:01Sí, eso sería fantástico.
01:11:05Yo podría hacerte feliz.
01:11:10Gracias.
01:11:22Hola.
01:11:25Hace días que intento localizarte.
01:11:28Te traigo un recado.
01:11:30¿Un recado? ¿De quién?
01:11:33Hablé por teléfono con el maestro y le expliqué lo que estaba ocurriendo aquí.
01:11:38La verdad es que no le complació nada.
01:11:41Me ha dicho que debes regresar.
01:11:44Tonterías.
01:11:46Déjame en paz.
01:11:51Adiós.
01:12:09Bien, debo irme.
01:12:11Adiós.
01:12:12No quieres obedecer las órdenes del maestro.
01:12:15Debe ser muy grave lo que te está ocurriendo,
01:12:18porque si no, sé que le obedecerías.
01:12:21Pero en fin, es tu problema.
01:12:23Para mí esto de tener que seguirte es muy aburrido.
01:12:26Pero son órdenes del maestro y debes obedecerlas.
01:12:30Todo lo que he hecho ha sido solo por tu bien.
01:12:33Adiós.
01:12:42Adiós.
01:14:00Por favor, ayúdanos.
01:14:02Nos persiguen.
01:14:08¿A dónde vais?
01:14:10Vamos a nuestro barco.
01:14:12No hay ninguna solución.
01:14:14Y esos hombres no hacen más que molestarnos.
01:14:17No siguen y solo hacen que causarnos dificultades.
01:14:20Yo me ocuparé de ellos.
01:14:22Marchaos.
01:14:42¡Vamos!
01:15:40Peleas muy bien.
01:15:42Igual que Bruce Lee.
01:15:44Gracias.
01:15:45¿Practicas Kung Fu o Karate?
01:15:47En realidad practico los dos.
01:15:49¿Estás bromeando?
01:15:51No bromeo. Hago Kung Fu y Karate.
01:15:55Pero tengo una técnica propia que se llama Zen Kwan Do.
01:16:00No lo conozco.
01:16:02La técnica de Bruce Lee se llama Jeet Kune Do.
01:16:05¿Sí?
01:16:07Bruce Lee es muy sexy.
01:18:15¿Quién es usted?
01:18:17No te importa. No necesitas saberlo.
01:18:22¿Qué pretenden?
01:18:25Vas a hacer un viaje en un submarino.
01:18:46¿Quién es usted?
01:18:59¿Quién es usted?
01:19:02¡Vamos andando! ¡Entra!
01:19:10¡Vosotras! ¡Entrad también!
01:19:15Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores.
01:19:33Buen golpe.
01:19:45¡Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores!
01:20:15¿Por qué hemos de pelear? ¿Quién es ese negro?
01:20:38Es el tipo del que recibo órdenes. ¿Y tú te llamas luchador?
01:20:45Ellos me obligaron. ¡Continúa peleando si no queréis morir los dos!
01:20:51Ya has oído.
01:21:15¡Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores!
01:21:45¡Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores!
01:22:15¡Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores!
01:22:45¡Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores!
01:23:15¡Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores!
01:23:45¡Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores!
01:24:15¡Ahora podremos pelear como verdaderos luchadores!
01:24:45Tu senkwondo no está mal, pero yo soy el campeón europeo y soy mejor.
01:25:12¡Vamos!
01:25:15¡Vamos!
01:25:45¡Vamos!
01:26:16¡Vamos! ¡Venid! ¡Moveos!
01:26:34¡Te voy a matar!
01:26:36¡No lo harás!
01:26:45¡No lo harás!
01:27:03¡Maldito asesino!
01:27:15¡Maldito asesino!
01:27:32Gracias, amigo.
01:27:34El espíritu marcial.
01:27:38Vivirá siempre.
01:27:40Nunca morirá.
01:27:45El espíritu wudokan jamás puede morir.