Category
🛠️
Style de vieTranscription
00:00Le prince Edward était malade, ainsi que son royaume.
00:14La famille détestait la famille, le frère détestait le frère, et personne ne détestait
00:18plus vénalement que le roi Richard de Gloucester, le monde et son frère le roi.
00:24Maintenant, c'est l'hiver de notre indifférence, fait glorieux l'été par ce fils de York.
00:31Mais moi, qui suis déformé, incomplété, n'ai pas le plaisir de passer de temps.
00:37Et donc, vu que je ne peux pas prouver un amant, je suis déterminé de prouver un vilain.
00:45Une ambitieuse ambition s'est brûlée dans le cœur sombre du frère de Hunchback.
00:51Il serait roi.
00:53Mais d'autres de son propre famille restaient dans son chemin.
00:57Frère, bonjour.
01:00Que signifie cet armé de garde?
01:03Son Majesté a apporté cette conduite pour m'envoyer à la torre.
01:06Pour quelle raison?
01:07Un wizard lui a dit que par G, son sujet ne doit pas être hérité, et que mon nom
01:12de Georges commence par G, cela se trouve dans sa pensée que je suis lui.
01:17Frère, au revoir.
01:18Je vais entrer dans le roi.
01:20Votre imprisonnement ne deviendra pas long.
01:23Je vous délivrerai, sinon je vous mentirai.
01:26Allez, trouvez le chemin que vous ne reviendrez jamais.
01:34Je t'aime tellement que je vais bientôt envoyer ta sœur vers le ciel.
01:42Un pas de plus près.
01:43Mais maintenant, il a besoin d'une femme bien née, et qui mieux que la dame Anne?
01:52Je vais me marier avec la plus jeune fille de Warwick.
01:56Quoi?
01:57J'ai tué son mari et son père?
02:00Asseyez-vous.
02:01Asseyez-vous, Votre Honorable Lode.
02:05La façon la plus prête de faire l'arrivée de l'éternité est de devenir son mari et son père.
02:10Pauvre figure de culte de un roi saint.
02:14Soit-il légitime que j'invite ton fantôme à entendre les lamentations de pauvre Anne.
02:21Venez maintenant avec votre Honorable Lode.
02:23Villains, arrêtez le chemin.
02:25Fils de diable!
02:27Pour Dieu sain, et ne nous embêtez pas.
02:31Chère sainte, pour la charité, ne soyez pas si ennuyée.
02:35Oh, Messieurs, voyez, voyez les blessures de mort de Henry ouvrir leurs moutons congélés
02:42et s'effondrer de nouveau.
02:44Blush, blush thou lump of foul deformity,
02:49for it is thy presence that exhales this blood.
02:53Lady, you know no rules of charity.
02:57Villain, thou know'st no law of God nor man.
03:00Didst thou not kill this king?
03:03I grant ye, the better for the king of heaven that hath him.
03:07And thou unfit for any place but hell.
03:11Yes, one place else.
03:14Some dungeon?
03:16Your bedchamber.
03:19Out of my sight!
03:21Your beauty was the cause.
03:24Your beauty that did haunt me in my sleep to undertake the death of all the world.
03:32If thy revengeful heart cannot forgive,
03:35lo, here I lend thee this sharp-pointed sword.
03:39Nay, do not pause,
03:42for I did kill King Henry,
03:45but t'was thy beauty that provoked me.
03:49Nay, now dispatch,
03:51t'was I that stabbed young Edward,
03:54but t'was thy heavenly face that set me on.
04:02Take up the sword again, or take up me.
04:06Why, would I knew thy heart?
04:08Vow'd safe to wear this ring.
04:11To take is not to give.
04:14Look how my ring encompasseth thy finger.
04:18Even so thy breast encloseth my poor heart.
04:24Was ever woman in this humour wood?
04:27Was ever woman in this humour one?
04:32I'll have her, but I will not keep her long.
04:38The king's sickness had deepened.
04:41The queen was filled with dread.
04:43Should he die, her sons, the little princes, were too young to rule.
04:48With their uncle, George, Duke of Clarence, in the tower,
04:51Richard, the third brother, would be protector.
04:54And the hunchback hated her and all her family.
04:59He cannot live, I hope, and must not die,
05:03till George be packed with posthorse up to heaven.
05:14In God's name, what art thou?
05:16A man as you are.
05:18Who sent you hither? Wherefore do you come?
05:21To murder me?
05:23Wherein, my friends, have I offended you?
05:25Offended us, you have not, but the king.
05:27I will send you to my brother Gloucester,
05:29who shall reward you better for my life
05:31than Edward will for tidings of my death.
05:33You are deceived.
05:35Your brother Gloucester hates you.
05:37Tis he that sends us to destroy you here.
05:45The king's sickness had deepened.
05:47The king's sickness had deepened.
05:49Richard had murdered his brother only just in time.
05:53King Edward was dead.
05:55All that remained between the hunchback and the crown
05:58were the little princes.
06:00In despair, the queen sent her own brothers to Ludlow
06:03to secure her two sons before it was too late.
06:06But Richard had a clever friend.
06:09He knew how to use the magic of magic.
06:12He knew how to use the magic of magic.
06:15But Richard had a clever friend,
06:18the duke of Buckingham.
06:20My lord, whoever journeys to the prince,
06:23for God's sake, let not us two stay at home.
06:26My dear cousin, I, as a child,
06:29will go by thy direction
06:31towards Ludlow the...
06:41The queen's brothers were seized by Richard's men
06:44and put to death.
06:46And Edward, prince of Wales, brought to London.
06:58By me, I see the ruin of our house.
07:01The tiger now hath seized the gentle hind.
07:05Come, come, my boy.
07:08We will to sanctuary.
07:10Welcome, dear cousin.
07:13The weary way hath made you melancholy.
07:16No, uncle, but our crosses on the way have made it tedious.
07:20I thought my mother and my brother York
07:23would long ere this have met us on the way.
07:26Welcome, my lord. Will our mother come?
07:29The queen, your mother and your brother York have taken sanctuary.
07:33Fie, what an indirect and peevish course is this of hers.
07:36Lord Cardinal, will your grace persuade the queen
07:39to send the duke of York unto his princely brother presently?
07:42God in heaven forbid we should infringe
07:45the sacred privilege of blessed sanctuary.
07:48Oft have I heard of sanctuary men,
07:51but sanctuary children never till now.
07:54Good lords, make all the speedy haste you may.
07:57Say, uncle Gloucester, if our brother come,
08:00where shall we sojourn till our coronation?
08:03If I may counsel you,
08:05some day or two your highness shall repose you at the tower.
08:08I do not like the tower.
08:11Now, in good time, here comes the duke of York.
08:14Richard of York? How fares our loving brother?
08:17Well, my lords.
08:19How fares our cousin, noble lord of York?
08:22I thank you, gentle uncle.
08:25My lord, wilt please you pass along my self-will to your mother
08:28to entreat of her to meet you at the tower?
08:31What? Will you go into the tower, my lord?
08:34My lord protector needs will have it so.
08:38I shall not sleep in quiet at the tower.
08:41Why? What should you fear?
08:43My uncle Clarence, angry ghost.
08:45I fear no uncles dead.
08:47Nor none that live, I hope.
08:58With the two little princes mewed up in the tower,
09:01Richard's way to the throne was clear.
09:04But before he could proclaim himself king,
09:07Lord Hastings, the Lord Chamberlain...
09:10What shall we do if we perceive Lord Hastings will not yield to our complots?
09:14Chop off his head, man.
09:17When I am king, claim thou of me the earldom of Hereford.
09:22I'll claim that promise at your grace's hand.
09:28In the middle of the night,
09:31Sir William Catesby, another friend of Richard's,
09:34rouse Lord Hastings from the bed he shared with pretty Mr. Shaw
09:38and sound him out.
09:40What news? What news in this art-torturing state?
09:44It is a reeling world indeed, my lord.
09:47And we'll never stand upright
09:49till Richard wear the garland of the realm.
09:52Dost thou mean the crown?
09:54Aye, my good lord.
09:55I'll have this crown of mine cut from my shoulders
09:58before I'll see the crown so foul misplaced.
10:01My lord, keep your lordship in that gracious mind.
10:12Lord Hastings was invited to dine in the tower.
10:16Believing it was to name the day
10:18for the crowning of little Prince Edward as England's rightful king,
10:21he went cheerfully.
10:23It would be a good dinner.
10:25Now, noble peers,
10:27the cause why we are met is to determine of the coronation.
10:30When is the royal day?
10:32Tomorrow is, I judge, a happy day.
10:35Who knows the lord protector's mind herein?
10:38Your grace, we think, should soonest know his mind.
10:41Lord Hastings, you and he are near in love.
10:44I thank his grace. I know he loves me well.
10:46But for his purpose in the coronation,
10:48I have not sounded him.
10:50But you, my honourable lords, may name the time.
10:53And in the duke's behalf, I'll give my voice.
10:56My noble lords and cousins all, good morrow.
10:59Had you not come upon your cue, my lord,
11:01William Lord Hastings had pronounced your part.
11:04I mean your voice for crowning of the king.
11:07That my lord Hastings no man might be bolder.
11:11My lord of Ely, when I was last in Holborn,
11:15I saw good strawberries in your garden there.
11:18I do beseech you, send for some of them.
11:21Merry and will, my lord, with all my heart.
11:24Cousin of Buckingham, a word with you.
11:29Hastings had opposed his coronation.
11:33Hastings must die.
11:41I pray you all, tell me what they deserve
11:45that do conspire my death
11:47with devilish plots of damned witchcraft
11:51and that have prevailed upon my body
11:54with their hellish charms.
11:56I say, my lord, they have deserved death.
11:59Then be your eyes the witness of their evil.
12:03See how I am bewitched.
12:07And this is Edward's wife,
12:09that monstrous witch
12:11consorted with that harlot's trumpet shawl
12:15that by their witchcraft thus have mocked me.
12:20If they have done this deed, my noble lord,
12:23if thou protector of this damned trumpet
12:28talks thou to me of ifs,
12:33thou art a traitor, off with his head.
12:37Now, by Saint Paul,
12:39I will not dine until I see the same.
12:53So, dear, I love the man that I must weep.
12:57Long live King Richard, England's worthy king.
13:01Long live King Richard!
13:05Long live King Richard!
13:11Long live King Richard!
13:15Long live King Richard!
13:19le roi du monde.
13:32Pendant que Richard marchait en gloire,
13:34trois femmes se trouvaient devant la torre
13:36en méfiance et en souffrance.
13:38La femme de Richard, la dame Anne,
13:41la reine, mère des deux petits princes,
13:44et la mère du Hunchback lui-même,
13:46la duchesse de York.
13:48Oh, mon âme accuracée,
13:50le lit de la mort !
13:52Un coquotis
13:54as-tu attrapé dans le monde
13:56dont l'œil inévitable
13:58est tueur !
14:00Il me déteste
14:02et, sans doute,
14:04me tuera bientôt.
14:05Pitié,
14:06vous anciennes pierres,
14:08ces belles bébés,
14:10rouges cradles pour telles
14:12petites, belles filles.
14:14Utilisez mes bébés bien.
14:19La mort
14:25Devons-nous porter ces glories
14:27pour un jour ?
14:29Ou devront-ils durer ?
14:31Laissez-les durer pour toujours.
14:33Le jeune Edward vit.
14:36Pensez maintenant à ce que je dirais.
14:38Dites-le, mon amour.
14:40Cousin, tu n'étais pas un
14:42à être si débile.
14:44Devrais-je être simple ?
14:46Les bâtards sont morts.
14:48Que dis-tu maintenant ?
14:50Votre grâce peut faire votre plaisir.
14:52Tu n'es qu'une glace.
14:54Dites-le, j'ai eu ton consentement
14:56qu'ils meurent.
14:58Donnez-moi un petit respire,
15:00une pause,
15:02avant que je parle positivement de tout ça.
15:04Buckingham,
15:06le plus élevé, devient circonspect.
15:08Il ne sera plus
15:10un voisin de mes conseils.
15:12Viens ici, Katesby.
15:16Dites-le à l'étranger
15:18qu'Anne, ma femme,
15:20est très malade.
15:22Je le répète,
15:24Anne, ma reine, est malade
15:26et aime mourir.
15:28C'est tout.
15:30Pour garder le crown,
15:32il a besoin d'une meilleure mariée.
15:34Une fois qu'Anne a été libérée,
15:36il marierait Elizabeth,
15:38soeur des deux petits princes.
15:40Monseigneur, j'ai considéré
15:42dans mon esprit
15:44l'appel que vous m'avez envoyé.
15:46Laissez-le rester.
15:48Monseigneur, j'accorde le cadeau
15:50que j'ai promis à l'Elder of Hereford.
15:52Je ne suis pas
15:54dans le domaine du cadeau aujourd'hui.
15:56Et est-ce ainsi ?
15:58Répare-t-il
16:00mon profond service avec telle contemptance ?
16:02J'ai-je fait le roi
16:04pour cela ?
16:06Laissez-moi penser à Hastings
16:08et partez.
16:10As-tu l'intention
16:12de tuer un ami de moi ?
16:14S'il te plaît,
16:16mais j'aimerais plutôt tuer deux ennemis.
16:18Pourquoi, alors,
16:20as-tu choisi
16:22deux ennemis profonds ?
16:24Tyrell, je veux dire
16:26ces bâtards dans la torre.
16:28Je vais les déposer directement.
16:40Je vais les déposer directement.
17:10Les fils d'Edward
17:12dorment dans la chambre d'Abraham
17:14et Anne, ma femme,
17:16a prié au monde
17:18une bonne nuit.
17:20Maintenant que je sais
17:22que Richmond a l'intention
17:24de la jeune Elisabeth,
17:26ma fille de mon frère,
17:28et que par ce nœud,
17:30elle a l'air fière du roi,
17:32pour elle,
17:34je suis un joli
17:36et vivant ouaf.
17:38Bonne ou mauvaise nouvelle
17:40que tu viennes si blandement ?
17:42Mauvaise nouvelle, mon roi.
17:44Ely a fui à Richmond.
17:46Allons-y, monsieur.
17:48Nous devons être prudents
17:50quand les traîtres attaquent le camp.
17:52Le roi de Richmond a sauté
17:54de l'exil pour claimer Elisabeth et le roi.
17:56Mon roi,
17:58l'armée de Buckingham est...
18:00Sors de là,
18:02ouaf !
18:04Rien que des chants de mort !
18:06Par des flammes et des chants d'eau,
18:08l'armée de Buckingham est dispersée,
18:10et il lui-même s'est éloigné seul.
18:12J'ai pleuré
18:14de ta paix.
18:16J'ai mon sac
18:18pour cuisiner ton bruit.
18:20Elis !
18:22Le roi de Buckingham a été attaqué.
18:24C'est la meilleure nouvelle.
18:26Le roi de Richmond, avec sa puissance,
18:28est tombé à Milford,
18:30dans ses températures froides.
18:32Ils doivent être informés.
18:34En raisonnant ici,
18:36une bataille royale peut être gagnée et perdue.
18:50Dis-moi,
18:52où sont mes enfants ?
18:54Tu m'as dit,
18:56où est ton frère Clarence ?
18:58Sois patient,
19:00et sois honnête,
19:02Mère, car je suis en hésitation.
19:04Es-tu si hésitant ?
19:06Je suis restée pour toi,
19:08Dieu le sait, en torment et en agonie.
19:10Et n'ai-je pas
19:12à la fin de te confier ?
19:14Tu es venu sur Terre
19:16pour faire de la Terre mon enfer.
19:18Alors prends avec toi
19:20mon curse le plus grave.
19:22Tu es sanglant,
19:24le sang sera ton fin.
19:26La haine
19:28t'offre ta vie,
19:30et ta mort
19:32s'arrête.
19:36Même s'il était
19:37en désespoir,
19:39le roi de Hunchback n'a pas oublié ses amis.
19:41Il a donné les ordres
19:43pour que le roi de Buckingham soit tué.
19:45Maintenant, il a été préparé
19:47pour la bataille sur le champ de Bosworth.
19:49Je vais m'endormir ici, ce soir.
19:53Mais où est-ce que demain ?
19:55Bien, il y en a un pour tout ça.
20:01Mélangez avec le lard demain,
20:03gentil Norfolk.
20:05Je vous le garantis, mon lord.
20:07Donnez-moi un bol de vin.
20:09Je n'ai pas l'alacrité
20:11de l'esprit, ni la joie de l'esprit
20:13que je voulais avoir.
20:15Laissez-moi.
20:31Le roi de Buckingham
20:57Pauvre Clarence,
20:59un enfant trahi à la mort.
21:01Demain, dans la bataille,
21:03pensez à moi.
21:09Dans une bataille sanglante,
21:11terminez vos jours.
21:13Pensez à Lord Hastings.
21:16Souffrez et mourrez.
21:31Souffrez et mourrez.
21:36Demain, dans la bataille,
21:38pensez à moi.
21:40Le premier, c'était moi qui t'ai aidé à la croix, le dernier, c'était moi qui ai senti ta tyrannie.
21:47Oh, dans la bataille, pense à Buckingham, et mourras en peur de ta guilotine.
21:56Soft, j'ai rêvé.
22:01Qu'ai-je peur ?
22:04Moi-même.
22:07Est-ce qu'il y a un tueur ici ?
22:10Non.
22:12Oui.
22:14Je le suis.
22:17Alors volons !
22:19Quoi ? De moi-même ?
22:30Que nos rêves de bavardage ne frappent pas nos âmes.
22:36La conscience n'est qu'un mot que les cowards utilisent,
22:40dévoilé d'abord pour maintenir le fort en or.
22:44Nos armes fortes soient notre conscience.
22:48Nos armes sont notre loi.
22:59Le soleil ne sera pas vu aujourd'hui.
23:02Pas brillé aujourd'hui.
23:05Pourquoi ?
23:07Qu'est-ce que c'est pour moi, plus que pour Richmond ?
23:10Armes, armes, mon Seigneur.
23:12Les faux-bonnes sont dans le camp.
23:14Venez, bougez, bougez.
23:16Marchez, rejoignez-vous courageusement.
23:18Laissez-nous aller.
23:20Si pas vers le ciel, alors main dans la main vers l'enfer.
23:36Non, non !
23:38Non !
23:46Un cheval, un cheval.
23:50Mon royaume pour un cheval.
23:54Retirez, mon Seigneur.
23:56Je vais vous aider à un cheval.
23:58Slave, j'ai mis ma vie sur un casque,
24:01et je m'occuperai du danger de mort.
24:03Je pense qu'il y aura six Richmonds dans le camp.
24:07Cinq que j'ai tués aujourd'hui au lieu de lui.
24:17L'Angleterre avait longtemps été folle et a été enceinte.
24:22Le frère a secoué le sang de son frère.
24:26Le père a affamé son propre fils.
24:28L'enfant a été condamné à la mort.
24:32Tout cela a séparé York et Lancaster.
24:36Oh, maintenant, laissez Richmond et Elizabeth,
24:40les vrais successeurs de chaque royal,
24:43par l'ordonnance de Dieu, se rejoindre.
24:47Maintenant, les blessures civiles sont arrêtées.
24:50La paix vit à nouveau.
24:52Qu'elle puisse vivre longtemps ici.
24:54Dieu dit Amen.
25:24Sous-titrage Société Radio-Canada