Los Ángeles de Charlie 1x03 español Latino
La serie es famosa por su equipo de mujeres detectives y su mezcla de acción y glamour
Los Ángeles de Charlie,Charlie’s Angels,Farah Fawcett,Kate Jackson,Jaclyn Smith,detectives femeninas,acción y aventura,serie de los 70,Charles Townsend,investigación privada,icono de la TV,jefes secretos,televisión clásica,casos misteriosos,empoderamiento femenino,California,suspenso,criminales,acción policial,cultura pop.
La serie es famosa por su equipo de mujeres detectives y su mezcla de acción y glamour
Los Ángeles de Charlie,Charlie’s Angels,Farah Fawcett,Kate Jackson,Jaclyn Smith,detectives femeninas,acción y aventura,serie de los 70,Charles Townsend,investigación privada,icono de la TV,jefes secretos,televisión clásica,casos misteriosos,empoderamiento femenino,California,suspenso,criminales,acción policial,cultura pop.
Category
📺
TVTranscripción
00:00Había una vez tres pequeñas y bellas jovencitas que asistían a la academia de policía.
00:16Estaban conformes con sus arduas tareas.
00:20Pero yo las saqué de todo aquello y ahora trabajan para mí.
00:25Mi nombre es Charlie.
00:31¿Quién es?
00:42¿Parafusos mayores?
00:52¿Jacqueline Smith?
01:01Y David Doyle...
01:05...en...
01:08Los Ángeles de Charlie.
01:25¿Por qué no puedes decírselo?
01:27Porque no quiero, ¿comprendes?
01:30Espera, River.
01:31Si vienes conmigo.
01:32Tengo asamblea a las cinco y sabes lo difícil que me resulta estar separado de ti.
01:38Si no se lo dices a Michelle, lo haré yo.
01:40Dana.
01:44Dana, sabes que te quiero.
01:46Entonces solo has estado usándome.
01:49Si de veras me quieres, tienes que tramitar el divorcio.
01:58LA NOCHE DEL ESTRANGULADOR
02:05Hoy presentamos La Noche del Estrangulador.
02:28La Noche del Estrangulador
02:54¿Hay alguien allí?
02:58¿Quién es?
03:03¿Quién está allí?
03:10¿Alguien lo asesinó?
03:15¿Notan algo, Ángeles?
03:17¿Cómo podríamos dejar de notarlo, Charlie?
03:19Es Kelly o al menos su doble.
03:22¿En serio? Yo no creo que se parezca a mí.
03:24En esa pose es como si fueras tú.
03:30Lo siento, no traté de ser simpática.
03:32No lo eres.
03:35¿Hay alguna razón por la que remarques ese asombroso parecido, Charlie?
03:38La hay.
03:39Vos le irés a informar a cuando les diga cómo disfrazarse.
03:42Hasta el momento la policía ha llegado a una conclusión en la investigación de ese homicidio.
03:47Y nuestros clientes piensan que los investigadores van en dirección contraria.
03:51Bautizaron al asesino como el estrangulador del muñeco de trapo.
03:55Dana trabajaba para un diseñador, Kevin Sinclair.
04:00Y la compañía se llama Creaciones Sinclair Incorporada.
04:08Vean en cualquier revista de moda, Ángeles, el nombre de Michelle.
04:11Casada con Sinclair durante dos años.
04:14Pero Dana dijo a sus padres que ella y Sinclair solo eran amigos.
04:17Tenemos dos posibilidades.
04:19Michelle si es que estaba celosa porque su esposo salía con Dana.
04:22Y Sinclair mismo.
04:23Pues podría ser que el asunto anduviera mal.
04:26Sinclair es escorpión, ¿verdad?
04:28Esta época es un ciclo pésimo para los escorpiones.
04:31Escorpión o no, Jill, Sinclair es un sospechoso importante.
04:35Entonces tú crees que el asesino estaba dentro del trabajo, ¿no es así, Charlie?
04:39Según opinión del matrimonio Cameron, no hay duda que así fue.
04:42Todos los sospechosos tienen cuartadas para el asesino.
04:45Así que nuestra consigna es investigar las cuartadas hasta encontrar una débil.
04:49Correcto, Kelly.
04:50Bosley les dará las instrucciones.
04:52Charlie, nos prometiste que estarías con nosotras en uno de estos casos y jamás aparece.
04:57Tú sabes que lo esperamos ansiosamente.
04:59Sí, Charlie.
05:00Al fin te veremos en este caso.
05:06De veras me encantaría luchar con ustedes hombro con hombro esta vez, Ángeles.
05:09Pero estaría en el fondo de lo que está pasando.
05:11De veras me encantaría luchar con ustedes hombro con hombro esta vez, Ángeles.
05:14Pero estaría en el fondo de la tierra...
05:16¿Fondo de la tierra?
05:17Charlie, ¿estás en Australia?
05:21¡Te veré en el fondo de la tierra, Charlie!
05:26Tengo planeado enfrascarme en lo que ahora me ocupa, Ángeles.
05:29Sigan sin mí hasta que pueda reunírmeles.
05:31Suerte.
05:32Manténganse en contacto.
05:42¿Puedo serles útil?
05:44Pues, somos de la agencia Hiller.
05:46Queremos ver al Sr. St. Clair sobre el desfile de esta tarde.
05:49Es un poco tarde, ¿no creen? Las entrevistas fueron ayer.
05:52Mejor tarde que perder el trabajo.
05:54Además, dos de las chicas que constató el Sr. St. Clair no van a estar disponibles.
05:58¿Por qué?
05:59Demasiadas filas.
06:01¿Por qué?
06:02¿Por qué?
06:03¿Por qué?
06:04¿Por qué?
06:05¿Por qué?
06:06¿Por qué?
06:07¿Por qué?
06:08¿Por qué?
06:09¿Por qué?
06:10Demasiadas fiestas y...
06:12Aparte de eso, ¿no serviremos como suplentes?
06:15Depende del Sr. St. Clair, mi amor. Yo solo trabajo aquí.
06:18¿El fotógrafo?
06:19No, la verdad es que solo acarreo estas cosas para adornar mi guardarropa.
06:23Déjenme que las presente.
06:25Quiero ver la cara que pone cuando la vea usted.
06:28¿Por qué?
06:29¿No lo sabe?
06:30Si así fuera, ¿habría preguntado?
06:33Deliciosa.
06:40Un poco a la izquierda, Candy.
06:44Ahí.
06:46Perfecto.
06:57Jeis, amor mío. ¿Te trastorna?
07:01Quiero decir que si te hace estremecer.
07:05Lo olvidaba.
07:06Eres demasiado puro para sudar por una dama, ¿verdad, querido?
07:10Déjalo en paz, Michelle.
07:12Vienen dos nuevas del grupo para reemplazar a un par de desertoras del desfile.
07:17Sentimos llegar tarde, Sr. St. Clair, pero la agencia tardó en encontrarnos.
07:28¿Cómo se llama?
07:29Kelly Garrett.
07:31Creo que su agencia se tomó demasiadas molestias enviándola aquí a trabajar.
07:34No lo entiendo, Sr. St. Clair.
07:37¿Qué es lo que hice mal?
07:39Se refiere a la asombrosa reencarnación de su querida difunda, Dana.
07:44Póngale el bikini blanco.
07:46No puedes, yo lo llevaré.
07:47Pónganselo.
07:48¡Kevin!
07:49El desfile será en la finca St. Clair, señoritas.
07:51Ahí nos veremos.
07:52¿Qué es lo que sucede? ¿Qué pasa conmigo?
07:54La contratará. Yo me encargaré.
07:57Pero tenemos que arreglarlas ambas ahora mismo.
07:59Gracias.
08:00Gracias.
08:03Ya estamos dentro.
08:04Son muchos líos. No sé si sea bueno o malo.
08:07Vamos.
08:10Perfecto, perfecto. Ahora da la vuelta.
08:14Ahora mírame. Muy bien.
08:16En cuanto revise a las chicas, llevaré la lista de reservaciones a la puerta principal.
08:21Todo lo demás está listo.
08:23Todo lo demás está listo para el desfile.
08:25Prensa, reportajes de televisión, todo lo que le prometí atender.
08:28Ya era tiempo de que atendieras algo para alguien, aparte de tu persona.
08:32Y ambos sabemos que una de las razones de tu éxito sangrando a los parasitos de la prensa es debido a la muerte de Dana.
08:38¿Y eso qué? ¿Cuál es la diferencia si lo conseguí?
08:41Con la clase de prensa que tienes para el desfile, todos los compradores del país llegarán por bandadas.
08:45Serás el atractivo de la temporada.
08:47Lo que necesitamos por bandadas son los bancos donde conseguir préstamos.
08:52La auditoría será dentro de dos semanas, y nuestra colección de primaveras se irá a pique.
09:03Michelle iba a los vestidores a cambiarse.
09:05¿Sigue molesta por lo de la chica Garrett?
09:07Mucho. Está hecha una fiera.
09:10Pero a pesar de todo eso, no es un problema.
09:13¿Sigue molesta por lo de la chica Garrett?
09:15Mucho. Está hecha una fiera.
09:18Pero a pesar de todo eso, no es un problema.
09:21¡Divina, divina!
09:23Ahora inclina la cabeza hacia atrás.
09:25¡Inclínala!
09:27¡Eso es!
09:28Ahora hacia acá.
09:29¡Eso es!
09:30Más lejos, más lejos.
09:31Cabeza hacia atrás.
09:33Muy bien.
09:34Ahora con el sombrero.
09:44Alec, ¿de verdad me parezco tanto a la muchacha que mataron?
09:49En muchos ángulos, eres su fantasma.
09:53Es que oí decir que Dana Cameron y Sinclair vivían un romance oculto.
09:58¿Lo sabías?
09:59Sí.
10:00¿Qué más escuchaste?
10:02Que Michelle contrató detectives para que los siguieran.
10:05Y que Sinclair fue el último en verla con vida.
10:09Para ser alguien que no sabía de su parecido con Dana Cameron,
10:12te estás volviendo toda una experta.
10:14No puedo evitar interesarme bajo estas circunstancias, ¿no cree?
10:23Muy bien, chicas.
10:24Adelantando.
10:25Rápido, rápido.
10:26Tenemos que hacer en una hora.
10:27En cuanto estén listas, vean a Alec en la piscina.
10:30Muy bien, James.
10:31¿Cómo me veo?
10:33Bien, bien.
10:35Esa es una medalla religiosa.
10:37Es de mi patria, Holanda.
10:39Es muy linda.
10:40Le agradezco infinito que me permitiera trabajar hoy.
10:43Espero la oportunidad para demostrárselo.
10:47Yo no compré su agradecimiento.
10:49Yo no compro mujeres.
10:51No es eso lo que quería decir.
10:53En realidad, solo espero que seamos amigos.
10:55No tengo amigos.
11:03Lo único que le interesa a este pedante son alfileres.
11:08¿Cuánto tiempo llevas en la compañía St. Clair?
11:10Demasiado.
11:11Después de un tiempo, las escenas que se hacen los unos a los otros
11:14acaban con tus nervios.
11:16Eso es malo.
11:18Sí, mucho.
11:20¿Qué me dices de Dana Cameron?
11:22¿Tú crees que era feliz en la compañía?
11:24Para ella, la compañía era Kevin St. Clair.
11:28¿Crees que pudo tener algo que ver con su muerte?
11:31La policía piensa que no.
11:33¿Y tú qué crees?
11:35Tienes muchas preguntas para ser una persona con la que nunca había intimado.
11:38Perdonen.
11:40¿Podrían decirme dónde puedo encontrar a Ale Whit?
11:42¿Quién pregunta?
11:43Soy Sabrina.
11:44Trabajo como fotoestilista en el desfile.
11:46Ah, sí. Pues buena suerte.
11:48Ale cambia de estilista igual que Barba Azul cambiaba de esposa.
11:58¿Qué sacaste del informe de la policía?
12:00Tratan la muerte de Dana como si fuera obra de un maniático
12:03y dicen que su departamento estaba en desorden.
12:05La ropa de cama y las almohadas cortadas, las cortinas rasgadas, semejando a una especie de ritual.
12:09Seguimos una pista falsa.
12:11No, no, no. Recuerda bien.
12:13Bosley nos dijo que el reloj de Dana estaba estrellado a la hora del crimen.
12:17Eso indica la hora en que se cometió, a las 4.
12:19Sí, y St. Clair dijo a la policía que dejó a Dana en su departamento a las 3.
12:23Sí, y luego alega que fue a un bar, tomó unas copas y cuando regresaba a su oficina,
12:27el auto se descompuso y tuvo que ser remolcado.
12:29El mecánico ha testificado que eso sucedió a las 4.
12:32¿Y?
12:33Chill.
12:34Dana acababa de salir de la ducha cuando la mataron.
12:37¿Quién toma una ducha con un reloj de diamantes que ni siquiera es a prueba de agua?
12:42¿Quieres decir que St. Clair puso el reloj a la hora fijada para su cortada y volvió a ponérselo a Dana?
12:48Digo que el asesino lo hizo y que este pudo ser St. Clair.
12:52Pues mejor vuelves a tu lugar antes de que te llaman.
12:56¿Arreglaste un trabajo aquí?
12:59Me escabullí por la entrada.
13:01Aún no sé cómo voy a arreglármelas con Alecuit.
13:03Pues de cualquier modo, no lo dudes, creo que está afuera fotografiando a Kelly.
13:21Tuve suficiente con la tal Dana cuando vivía, cariño.
13:24Alguien te está jugando una broma carnavalesca de parecidos.
13:27¿O no eres capaz de darte cuenta?
13:29Mira, tengo que preparar un desfile muy importante.
13:32No tengo tiempo para disputar contigo.
13:34¿Por qué estás haciéndome esto?
13:36Sabes que puedo usar los trajes de Dana.
13:38Tú vas a usar lo que yo disponga que uses, Michelle.
13:41Ella no va a usarlo.
13:43Si permites que se lo ponga, se lo arrancaré.
14:00Kelly dijo que estaría bien según cómo está la cosa.
14:03Sí, pero no sé si enseñar natación a la esposa del jefe sea la forma de ganar a mi hijo.
14:08Michelle.
14:15¿O me pongo eso?
14:17¿O me pongo eso?
14:19¿O me pongo eso?
14:21¿O me pongo eso?
14:23¿O me pongo eso?
14:25¿O me pongo eso?
14:27¿O me pongo eso?
14:29¿O no desfilo?
14:31¿Y hablo en serio?
14:33Michelle.
14:34Michelle.
14:35Michelle.
14:37Anda, voy a secarte el cabello.
14:39Y cuando empiece el desfile, lo llevarás puesto.
14:42Y después tendremos una larga charla.
14:46Y ya no habrá incidentes de esta clase.
14:49¿De acuerdo?
14:51Anda, vete.
14:53Hay bocadillos y bebida en la cabaña.
14:56Tendremos un corto descanso.
15:06Lo siento mucho, señor St. Clair.
15:09Pues no tiene por qué.
15:12Presiento que usted y yo vamos a tener una larga y feliz amistad.
15:16¿Por qué?
15:17¿Porque soy igual a Dana Cameron?
15:19Yo tengo amistades.
15:21¿Nadie se lo había dicho?
15:22Creo que no, señor.
15:24De modo que no importa a quién se parezca.
15:28Son un encanto los hombres sutiles, señor St. Clair.
15:51He olvidado mi bolso.
15:53¿Qué no tomaste un curso para ejercitar la memoria y no olvidar las cosas?
15:56Pues no ha funcionado muy bien.
15:58Se me olvida hasta qué día me toca la clase.
16:01¿Qué?
16:02¿Qué?
16:03¿Qué?
16:04¿Qué?
16:05¿Qué?
16:06¿Qué?
16:07¿Qué?
16:08¿Qué?
16:09¿Qué?
16:10¿Qué?
16:11¿Qué?
16:12¿Qué?
16:13¿Qué?
16:14¿Qué?
16:15¿Qué?
16:16¿Qué?
16:17¿Qué?
16:18¿Qué?
16:19¿Qué?
16:21¿Qué?
16:35¿Michelle?
16:40¿Michelle?
16:50Kelly estaba con St. Clair cuando sucedió. Imposible que fuera él.
16:53Esto plantea un problema, ¿verdad, Ángeles?
16:55¿Ustedes estaban seguras de que St. Clair era el asesino?
16:57Pues todo parecía acusarlo a él, pero ¿quién pudo tener mejor coartada?
17:01Me refiero a que no sólo estaba con Kelly,
17:03sino que estaba a la vista de todo el mundo en la piscina cuando asesinaron a Michelle.
17:07Muy bien, esto descarta a St. Clair como estangulador.
17:10¿Quién no podría ser el asesino?
17:11¿Quién no puede ser el asesino?
17:13¿Quién no puede ser el asesino?
17:14¿Quién no puede ser el asesino?
17:16¿Quién no puede ser el asesino?
17:17Muy bien, esto descarta a St. Clair como estangulador.
17:19¿Quién no podría rendir cuentas de su tiempo?
17:22Pues James Brandon volvió al guardarropa para hacer algunos cambios.
17:25¿Y qué opinas de él como sospechoso?
17:27A mí me agrada James, Charlie.
17:29Sé que es un poco extraño, pero...
17:31¿Eso decían de Jack el Destripador?
17:33Tenemos las copias que arreglaste del registro del banco.
17:37Y el expediente de antecedentes de Jesse Goodman.
17:40¿Qué arroja?
17:41Goodman parece un negociante verdaderamente audaz.
17:44Manejaba un surtido de mercancías con capital muy modesto
17:47y compró acciones de la creación de zinc cuando Kevin St. Clair se había extendido.
17:51¿Cómo se siente St. Clair con este arreglo?
17:53Pongámoslo de este modo.
17:54Viven bajo el mismo techo, pero no se llevan bien.
17:57Tengo el informe de la policía sobre Goodman, Charlie.
17:59Y nuestro hombre de relaciones públicas.
18:01Necesito un hombre de relaciones públicas.
18:03Asalto con la grabante de intento de homicidio.
18:06Una noche recogió a una chica que casi no vive para contarlo.
18:10Y con respecto a Dana, ¿dónde estaba Goodman cuando la mataron?
18:13¿En un viaje de negocios en San Francisco?
18:15Pero verifiqué el horario de la línea aérea y pudo tener tiempo de volar de regreso bajo otro nombre.
18:20Escucha, Charlie.
18:21Me gustaría tener acceso a la contabilidad de St. Clair.
18:24Pienso que podría decirnos más acerca de la sociedad entre St. Clair y Goodman.
18:28Muy bien, ángeles.
18:29Creo que de aquí en adelante cada uno de ustedes debe tomar un punto separado de ataque.
18:33Sabrina, tómale Wheat.
18:35Jill, ve que puedes descubrir de Jesse Woodman.
18:38¿Y Kelly?
18:39Sí, St. Clair y sus libros.
18:40Correcto, pero tengan cuidado.
18:42Tengo el presentimiento de que quien quiera que sea el estrangulador aún no ha terminado.
18:58Gracias, linda. Ya quedó cubierto.
19:00Es probable que te necesiten abajo en cualquier momento.
19:05Ahora... ¿dónde fue que nos conocimos?
19:09Pues no fue eso exactamente.
19:12Nuestros... ojos se encontraron.
19:14En la finca St. Clair.
19:16Así es.
19:17Iba a entregarle una carta de parte de su amigo Jim Hefler.
19:20Dijo que ella podría recomendarme.
19:22¿La recomienda a usted exactamente para qué?
19:25Como fotoestilista.
19:27Soy fantástica.
19:30De veras se asombraría.
19:31¿En serio?
19:33Lo mejor de todo es que soy muy razonable.
19:35¿Lo es ahora?
19:37Pues ¿por qué no me prueba y lo averigua?
19:42Muy bien, ahora camina.
19:44Camina y gira. Eso es.
19:47Quítate eso.
19:51Mal, estuvo mal, mal, mal.
19:53Es que esto se pega como una sanguijuela, se adhiere a mí.
19:58¿Quién usó esta tela corriente en esto?
20:02Cámbienlo o quítenlo del desfile.
20:13Tiene que ser cinco centímetros más corto.
20:15¡Simplemente es terrible!
20:17Aquí tengo los moldes, señor St. Clair. ¿Puede verlos?
20:20Los cortaron completamente mal. ¡Los arruinaron!
20:23Yo no sé, Henshin.
20:25Tal vez la modelo pueda usar suecos o lo que se usa en su país.
20:29Posponga el desfile.
20:32No podemos hacerlo.
20:34Si no lo hacemos volverá a encajar alfileres en Bakersfield.
20:37Se terminó, chicas. Tienen llamado a las ocho de la mañana.
20:46St. Clair fue a su oficina con Woodman.
20:48Si tienes oportunidad, pesca a Candy.
20:50Trate de hablar con ella varias veces, pero he fracasado.
20:52Tengo el presentimiento de que nos dirá algo si conseguimos sacarla de aquí.
20:57¿Crees poder controlar a Woodman?
20:58Más rápido que Roy Rogers.
21:00¿Roy Rogers?
21:02Sí, Roy Rogers.
21:04Sabías que cuando murió Trigger lo disecaron.
21:07Quiero decir, ya no hay nada sagrado.
21:10Ten cuidado con Woodman. Si él es el estrangulador.
21:12No quiero pensar en lo que sentirá Charlie si tú terminas disecada.
21:20Hola, Jesse.
21:21Hola, muñeca. ¿Cómo estás?
21:22Tengo un problema.
21:24Mi auto se descompuso esta mañana. Tuve que tomar un taxi.
21:27¿Tú?
21:28Sí.
21:29¿Tú?
21:30Sí.
21:31Mi auto se descompuso esta mañana. Tuve que tomar un taxi.
21:34¿Crees que pueda llevarme?
21:35¿Sí? ¿Adónde vas?
21:36Pues, sorpréndame.
21:41¿Por qué no?
21:42Gracias. Iré por mi bolso.
21:51Sí.
21:52Yo podría llevarla a su casa.
21:55James, lo lamento, pero...
21:58Jesse acaba de ofrecérmelo.
21:59Por supuesto, tranquilo.
22:00Pero tal vez podríamos salir después.
22:02¿Le parece mañana en la noche? ¿Está bien?
22:09Una de las cortadoras me dijo que muchas ideas del Sr. Sinclair...
22:12...provienen de ustedes, ¿cierto?
22:15¿Le sorprendería?
22:16No, en absoluto.
22:18Es que...
22:19...me disgusta la forma en que lo tratan.
22:25No hubo suerte hoy, amigo. Será otro día.
22:29Sí.
23:00¿Qué es lo que miras?
23:02A ti, preciosa.
23:05¿Tienes encendedor?
23:20Vaya, la dama está armada y es peligrosa.
23:23Han matado a dos chicas. ¿Qué esperas?
23:27¿Qué es lo que miras?
23:29A ti, preciosa.
23:31Vaya, la dama está armada y es peligrosa.
23:34Han matado a dos chicas. ¿Qué esperas?
23:57La compañía telefónica va a retirarme el servicio.
24:00Una semana sin llamadas, especialmente tuyas.
24:03Pues, perdóname, pero he tenido varias cosas en la mente.
24:06Obvio ser tan fría, pero sé que tú y Michelle estaban al final de la línea...
24:10...y el funeral ya pasó.
24:12¿Qué es lo que esperamos?
24:14Directo al grano, ¿verdad?
24:22¿Sí?
24:24¿Sí?
24:29No permitas, no permitas que nadie salga del garaje. Voy para allá.
24:33Extraño, pero alguien quiere remolcar mi auto.
24:35¿Y eso es tan trágico?
24:37Ya he pagado cuatro mil por esa transmisión y nadie podrá remolcar ese auto.
24:40Ni aunque yo lo quiera.
24:43Tendremos que vernos otro día. Hasta luego.
24:53¿Qué demonios está pasando aquí? ¡Empaje mi auto de ahí!
24:56Lo lamento, señor Johnson, pero son mis órdenes.
24:58¡Si no me importa!
24:59¿Johnson? ¿Quién es Johnson?
25:01Sé que esto le causará bastantes molestias, señor Johnson...
25:04...pero estoy seguro de que estarán felices.
25:06¿Y quién es Johnson?
25:08¿Quién es Johnson?
25:10¿Quién es Johnson?
25:12¿Quién es Johnson?
25:14¿Quién es Johnson?
25:16¿Quién es Johnson?
25:18¿Quién es Johnson?
25:20¿Quién es Johnson?
25:22Estoy seguro de que estarán felices de devolverle el auto...
25:25...cuando empiece a efectuar los pagos de nuevo.
25:27¿Cuáles pagos?
25:28¿Quiere firmar aquí?
25:30Yo pagué al contado este automóvil...
25:32...y mi apellido es Sinclair, no Johnson.
25:36Oh, válgame Dios.
25:38Si su apellido no es Johnson significa que...
25:41...este no es su auto.
25:43No, no, no, no sea idiota.
25:46Mi apellido es Sinclair y este es mi auto.
25:50Usted se equivocó de auto.
25:55Bien, tal vez el despachador cometió un error.
25:57Lo llamaré para averiguarlo.
25:59Nadie es perfecto.
26:21Bueno, cualquiera comete un error, señor Johnson.
26:25Quiero decir, Sinclair.
26:27Pero para mí usted tiene cara de Johnson.
26:50Perdón.
26:52No creí que anduviera alguien por aquí.
26:56Tengo una cita.
26:59¿Va a darme una?
27:02¿Me va a dar una?
27:05Me va a dar una.
27:08¿Qué?
27:09¿Me va a dar una?
27:11¿Qué te pasa?
27:13¿Qué te pasa?
27:15¿Qué te pasa?
27:17Tengo una cita.
27:20Me asustaste, ¿verdad?
27:24No fue mi intención. Buenas noches.
27:47¿Quién es ese hombre?
27:50¿Quién es ese hombre?
27:53¿Quién es ese hombre?
27:56¿Quién es ese hombre?
27:59¿Quién es ese hombre?
28:02¿Quién es ese hombre?
28:05¿Quién es ese hombre?
28:08¿Quién es ese hombre?
28:11¿Quién es ese hombre?
28:14¿Quién es ese hombre?
28:17¿Quién es ese hombre?
28:20¿Quién es ese hombre?
28:28¡Te asusto!
28:42Lo pienso conicherung.
28:44Dijiste que estabas con él.
28:46Y algunas personas no creen en tu cuento.
28:48¿Quién? ¿Quién no me cree?
28:50Mira, ¿hay otro lugar donde podamos hablar?
28:55Hay un restaurante, como a tres calles de aquí, el Maxine.
28:59No quiero que me vean salir contigo.
29:02Pero te veré allí en... 15 minutos.
29:05Muy bien, en el Maxine.
29:14Dijiste que no querías que me vayas, ¿verdad?
29:17No, no quería que me vayas.
29:19No quería que me vayas.
29:21No quería que me vayas.
29:23No quería que me vayas.
29:25No quería que me vayas.
29:27No quería que me vayas.
29:29No quería que me vayas.
29:32No quería que me vayas.
29:34No quería que me vayas.
29:36No quería que me vayas.
29:38No quería que me vayas.
29:40No quería que me vayas.
29:42No quería que me vayas.
29:44Oiga.
30:01Candy.
30:04Candy.
30:10¡Deténgase, por favor!
30:12¡Deténgase, por favor! ¡Ayúdenme!
30:15¡Deténganse, por favor!
30:42Si me hubiera quedado con ella, habría evitado esto.
30:44Perdona, pero la idea fue de ella.
30:47Kelly, ¿podrías ir tú en esa ambulancia?
30:50Sí, debemos alegrarnos de que esté bien.
30:52Es la única que queda que puede identificar al asesino.
30:56Tenías razón, ella sabe mucho, Jill.
30:59Se puso muy nerviosa en cuanto empecé a interrogarla.
31:02Creo que el asesino es Alec.
31:03Era su camioneta, exacta la que tenía estacionada en la finca de St. Clair.
31:08Al menos estoy segura de que no era Goodman.
31:10Jill estaba con él y yo los iba siguiendo.
31:13¿Dónde se separaron?
31:14En mi casa, le dije que tenía jaque y me insistió.
31:17Chispas, perdiste el atractivo a los 24.
31:19Muy graciosa, y tú no digas nada.
31:23Kelly, ¿era la camioneta de Alec?
31:26Estoy segura.
31:27¿Segura de que era Alec?
31:29Explícate.
31:30El guardia de seguridad dice que Alec salió un poco después que St. Clair.
31:34Caminando.
31:35Dijo que solo iba a comer algo, pero jamás regresó.
31:38Eso sí que es sensacional.
31:40Ángeles, encontraron la camioneta de Alec.
31:43Avisaron que estaba abandonada en el área este.
31:45Caminó hasta su casa, un departamento a dos calles de aquí.
31:48El asesino pudo robar la camioneta.
31:50O Alec pudo tener tiempo de ir y volver y entrar al edificio por la salida de emergencia.
31:55En cambio por Goodman y St. Clair respondemos nosotras.
31:58Con eso quedan descartados.
32:00¿Y nos concentraremos?
32:02En Alec.
32:14Siento haberme perdido el ártigo, Ángeles.
32:16Oí decir que es educacional.
32:18Una película de entrenamiento y estudio y delzado masoquismo, Charlie.
32:21Hay algunas cadenas magníficas y es que te gustan, Charlie.
32:27Alec Wheat solía hacer esta clase de doble trabajo para vivir,
32:30hasta que fue acusado y encerrado por ello.
32:32¿Qué?
32:33¿Qué?
32:34¿Qué?
32:35¿Qué?
32:36¿Qué?
32:37¿Qué?
32:38¿Qué?
32:39¿Qué?
32:40¿Qué?
32:41¿Qué?
32:42¡Alek Wheat está encerrado por ello!
32:44¿Quieres decir que cobraba dinero por eso?
32:46Este Wheat es un individuo asqueroso, Ángeles.
32:48Tal vez la policía tenga razón, y este sea un caso de un maniático asesino.
32:53Ajá.
32:54Y solo tenemos a un enfermo como sospechoso, Alec Wheat.
32:58Dos ataques, comprobados.
33:00Pero sin suficiente evidencia para condenarlo.
33:03Engatusó a dos chicas para hacerlas filmar películas.
33:06¡Sin pagarles!
33:07Representando modelos.
33:08¡Qué mala suerte que sea un joven tan asqueroso!
33:10Un joven tan peligroso. Cuídense mucho, ángeles.
33:14Charlie tiene razón, Sabrina.
33:16Alec estaba en la casa de St. Clair cuando mataron a Michelle...
33:19...pero pudo salir de allí y volver al vestidor de la piscina.
33:22Escucha, Jill.
33:23No creo que Hines Brandon pueda ser descartado.
33:27Está bien. Iré a tomar café con él, jefe, a ver qué puedo averiguar.
33:30Yo estoy convencida de que el hombre que vi en el estacionamiento era Alec.
33:35Pues yo...
33:36...tendré que cenar con Alec esta noche.
33:39Si él es el estrangulador, quizá crea que yo soy su siguiente víctima.
33:57¿Alec?
34:09Alec, aquí estoy.
34:10Llegas temprano, amor.
34:12¿Por qué no te preparas una copa mientras yo me pongo algo atractivo?
34:17Fantástico.
34:19Tómalo con calma.
34:23Alec, te dejo las llaves en la cantina.
34:39¿Acaso intentas impresionarme con tu puntualidad, Sabrina?
34:45Pues...
34:47...es mejor temprano que nunca.
34:55¿Acostumbras revisar los archivos ajenos?
34:58Vamos, Alec. Tú sabes lo que estaba buscando.
35:02No, no lo sé.
35:03Pero si me lo dices.
35:06No, no lo sé.
35:08Pero si me lo dices, lo sabré.
35:11Pues, esperaba encontrar algo que fuera un poco más...
35:15...interesante.
35:16Algo más que cosas de modas.
35:21¿Cómo te enteraste de mi...
35:23...predilección por la fotografía?
35:27Una de las modelos en donde trabajo me lo dijo.
35:30Y me entusiasmé en trabajar para ti.
35:35Gracias.
35:57Bien.
36:00Al fin solos.
36:02¿A qué hora vamos a cenar?
36:05No me gusta que me presionen, es todo.
36:09Un momento.
36:11Llegaste aquí como una pobre empleadilla que está dispuesta a todo.
36:16¿Qué es lo que pretendes de mí?
36:18Nada.
36:20¿Un poco de aire fresco?
36:24Y dejar que entre todo el frío.
36:29¿Qué?
36:31¿Qué?
36:32Dejar que entre todo el frío.
36:35Por favor.
36:37Alec, dije que no me gusta que me presionen.
36:39Pues esta vez vas a ser presionada.
36:42Ven acá.
36:44Eso es, así me gusta.
36:46¡Basta! ¡Déjame!
36:49Yo pienso...
36:50¡Vaya!
36:52Eso sí que es romántico.
36:54Con que así es como tratas a una dama, ¿no?
36:57Oye, amigo, recorrí un largo camino hasta aquí pensando que querías algo de acción.
37:02Pero de lo que no me di cuenta es de que la acción la querías con otra.
37:06Yo jamás te invité a venir.
37:08Posiblemente no con palabras.
37:10Pero estuviste muy insinuante durante una semana.
37:12Se suponía que íbamos a tener una cena íntima y de pronto aparece una suplente.
37:17Esos no son buenos modales, amor.
37:19¿Qué demonios está pasando aquí?
37:21En una palabra nada, seductor.
37:23No esta noche, por lo visto te lanzaste mal de nuevo, nene.
37:33¿Estás bien?
37:36Fuera de unas cuantas costillas rotas.
37:38Si hubieras llegado dos segundos más tarde, me habría seducido ese reptil.
37:42Es la primera vez que oigo que te quejas por algo así.
37:45Oye, no es exactamente Robert Redford, ¿verdad?
37:48Si hubiera sido Robert Redford, tal vez le hubiera dicho, sedúceme.
37:53Jill aún está en el restaurante con Brandon, ¿descubriste algo?
37:56Sí, sí.
37:57Depende cómo tomes el que tuviera un grupo fotográfico de las tres víctimas.
38:01Qué aire extraño, trabajaban juntas.
38:04Pero en esta fotografía todas tienen una cruz en la cara.
38:07Como si el asesino estuviera marcando a sus víctimas.
38:11Estás muy callado, Henry.
38:13¿Puedes decirme qué te pasa?
38:16Solo me preguntaba por qué estás conmigo aquí y ahora.
38:20Una chica tan extraña.
38:22¿Qué te pasa?
38:24¿Qué te pasa?
38:25¿Qué te pasa?
38:27¿Qué te pasa?
38:28¿Qué te pasa?
38:30¿Qué te pasa?
38:31¿Qué te pasa?
38:33¿Qué te pasa?
38:34¿Qué te pasa?
38:36¿Qué te pasa?
38:37¿Qué te pasa?
38:38¿Y ahora?
38:40Una chica tan bella.
38:41Debe haber muchos hombres con los que podrías estar.
38:44Yo escojo a mis amigos.
38:45¿Te parece tan extraño?
38:47Sí.
38:57Tengo una familia numerosa en Holanda.
39:01Una hermana, hermanos.
39:04Somos una familia católica y naturalmente fuimos muchos.
39:08En América no sucede eso.
39:11Siempre están separados.
39:14¿Cómo era tu hermana?
39:16Ilusa.
39:20Siempre buscando.
39:24Sin encontrarse.
39:34Es para ti.
39:36¿En serio?
39:39Sí.
39:42Es preciosa.
39:46James, gracias.
39:49En mi pueblo tenemos un santo local.
39:53Protector de los débiles y justos.
39:58No hay que ser católico para estar protegido.
40:02Sr. Abandon.
40:03Lo llamo por teléfono.
40:08Lo siento, el Sr. Brandon sigue en el teléfono.
40:11El Sr. Brandon se fue y la cuenta ya está pagada.
40:15¿Qué?
40:17¿Qué?
40:18¿Qué?
40:20¿Qué?
40:21¿Qué?
40:23¿Qué?
40:24¿Qué?
40:26¿Qué?
40:27¿Qué?
40:29¿Qué?
40:30¿Qué?
40:32¿Qué?
40:33¿Qué?
40:35¿Qué?
40:36¿Qué?
40:38¿Sabe a dónde fue?
40:40No estoy seguro, pero puede haber ido a la iglesia de enfrente.
40:43Acostumbra a ir los viernes en la noche después de cenar.
40:46Gracias.
41:07Para la policía.
41:12Yo las maté.
41:14Yo las maté a todas.
41:15James Brandon.
41:24¿James?
41:29Dios.
41:32¿James?
41:34¿James?
41:35¿James?
41:56Charlie, la policía encontró un clóset lleno de muñecos de trapo en el departamento de Brandon.
42:01Suficientes para matar a la mitad de las modelos.
42:04Jill, ¿cuál es tu reacción?
42:05No lo hizo, Charlie. Lo arreglaron.
42:08Pero hay una cosa que olvidó la persona que preparó lo de Brandon,
42:11aunque lo tuviera justo frente a su cara.
42:13¿Y qué es, Ángel?
42:14James era católico y muy religioso.
42:17Él jamás se suicidaría porque es contra las leyes de la iglesia.
42:20Y no habría matado a nadie, estoy segura.
42:23Si eso es cierto, estamos exactamente donde empezamos.
42:26Hay otro ángulo que Sabrina está verificando.
42:29Las fotos que tomaste del libro de St. Clair resultaron muy interesantes, Kelly.
42:33Cuantió sus pagos de seguros hechos con fondos de la compañía.
42:37Ya volví y los tengo.
42:39Charlie, tenías razón.
42:41Una compañía de Londres expidió una póliza de seguro de vida
42:44con valor de dos millones hace menos de un año.
42:46Ahora ellos están conduciendo su propia y discreta investigación.
42:50No quieren un litigio sobre ninguna falsa acusación.
42:52¿De quién es la póliza?
42:54De Michelle St. Clair.
42:55¿Y el beneficiario?
42:57Kevin St. Clair.
42:58No esperen, sólo denme un minuto.
43:01Nada de esto tiene sentido.
43:02Hemos eliminado a St. Clair
43:05porque nos dimos cuenta de que era imposible que matara a Michelle,
43:09ya que estaba en la piscina con Kelly.
43:11Pero no le fue imposible contratar a alguien que la matara, Bosley.
43:14¿Y si pudo matar a Dana Cameron?
43:17¿Cómo no lo recordé?
43:18¿Qué?
43:19Su cuartada fue que su auto se descompuso y tuvo que ser remolcado.
43:23¿Cierto? ¿Y?
43:24Se puso furioso cuando Bosley enganchó su auto para remolcarlo
43:27y dijo que nadie lo remolcaba, jamás.
43:29Escucha, Charlie.
43:31Aún estoy profundamente confundido.
43:33Si St. Clair mató a Dana Cameron
43:37e hizo que alguien matara a Michelle,
43:39¿qué me dicen de Candy?
43:41Su principal sospechoso en eso era Alec Whit.
43:44Y Jesse Guzman era el sospechoso número uno de la muerte de Michelle.
43:48¿No estarás diciendo...?
43:50Eso es exactamente lo que estamos diciendo, Boss.
43:53¿Alec?
43:54Sabrina Duncan.
43:56Tengo cierta información que creo que te interesará
43:58referente al intento de asesinato de Candy.
44:01¿Jesse?
44:02Hola, soy Jill Monroe.
44:04Tengo unas fotos que fueron tomadas en la finca St. Clair
44:06el día que mataron a Michelle, y creo que tú querrás verlas.
44:10¿Kelly?
44:11Soy Kelly Jarrett.
44:13Creo que deberíamos hablar sobre el asesinato de Dana Cameron.
44:17¿Jesse?
44:18¿Jesse?
44:19¿Jesse?
44:20¿Jesse?
44:21¿Jesse?
44:33Eso, hablo de menos.
44:34Por detrás, habla de más.
44:37Muy bien.
44:38Verás, familiar.
44:40Ahora mira.
44:44¡Biendo la mirada!
44:52Eso es todo por hoy, cariño. Terminaremos mañana.
44:57¿Viene Goodman en camino?
44:59Sí, y no tenemos por qué preocuparnos.
45:02¿A qué te refieres? Tantas llamadas telefónicas y dices que no hay por qué preocuparnos.
45:05Alec, tenemos coartadas. Nadie vio lo que hicimos.
45:08Ningún testigo, ninguna pista, nada definitivo que nos pueda acusar.
45:12Pero dicen que pueden tener fotografías.
45:15Alec, el criminal fue Goodman.
45:18Nosotros no.
45:22Tenemos algo más que fotografías de Jesse Goodman, Sr. Sinclair.
45:28¿Qué le creí que habías dicho que vendría sola?
45:30Kevin, no recuerdo haber dicho eso.
45:33Lo que dije fue que podíamos charlar sobre la muerte de Dana Cameron.
45:38Y respecto a esas fotografías que conocemos, son muy interesantes.
45:46¿Qué es lo que pasa?
45:47Jesse, las jovencitas dicen que tienen unas fotografías tuyas muy interesantes.
45:52Significa que tú eres el estrangulador.
45:55Estás loca.
45:59No fui yo.
46:01Ellos dos tienen coartadas, Jesse.
46:04En cambio, tú no.
46:05Déjame ver esas fotografías.
46:06No.
46:17¿Qué pasa?
46:18¿Qué pasa?
46:19¿Qué pasa?
46:20¿Qué pasa?
46:21¿Qué pasa?
46:22¿Qué pasa?
46:23¿Qué pasa?
46:24¿Qué pasa?
46:25¿Qué pasa?
46:26¿Qué pasa?
46:27¿Qué pasa?
46:28¿Qué pasa?
46:29¿Qué pasa?
46:30¿Qué pasa?
46:31¿Qué pasa?
46:32¿Qué pasa?
46:33¿Qué pasa?
46:34¿Qué pasa?
46:35¿Qué pasa?
46:36¿Qué pasa?
46:37¿Qué pasa?
46:38¿Qué pasa?
46:39¿Qué pasa?
46:40¿Qué pasa?
46:41¿Qué pasa?
46:42¿Qué pasa?
46:43¿Qué pasa?
46:45¿Qué pasa?
46:46¿Qué pasa?
46:48¿Qué pasa?
46:50¿Qué pasa?
46:51No puedo esperar.
46:52¿Por qué me mataste?
46:53Te mataste.
46:54Eres el personalizador.
46:55Tú eres de Xavi scenario.
46:56Sí.
46:57Sí.
46:58Es loco, pero no le metes a mejor bricks.
46:59Es loco.
47:00¿Por qué me metes a mejor bricks?
47:01Pues no te la pides a mi hermano.
47:02Yo ya le dije que no quería maltrato.
47:03No yo ganaré a mí, solo me voy a ver un niño.
47:04No te lo pides a él.
47:05No te lo pides a mi, solo me voy a ver un niño.
47:06No te lo pides a ningún niño.
47:07Debes que te quedesalus.
47:08Vamos, Ramalaca.
47:09Fue él.
47:10Ah.
47:11Y fue él.
47:12¿Qué?
47:13Y fue él.
47:14Oh, ya entendí.
47:15Lo que Sabrina trata de decirte, Bosley, es que los tres lo hicieron.
47:16Jesse Woodman, Ale Wheat y Kevin St. Clair.
47:17El objetivo era los dos millones de pesos.
47:18¿Qué?
47:19¿Qué?
47:20¿Qué?
47:21¿Qué?
47:22¿Qué?
47:23¿Qué?
47:24¿Qué?
47:25¿Qué?
47:26¿Qué?
47:27¿Qué?
47:28¿Qué?
47:29¿Qué?
47:30¿Qué?
47:31¿Qué?
47:32¿Qué?
47:33¿Qué?
47:34¿Qué?
47:35¿Qué?
47:36¿Qué?
47:37¿Qué?
47:38Bueno, vosotros dos me dijisteis que ni si quiera, los dos millones de dólares de la
47:39policia de seguros que St. Clair cobraría por Michel.
47:42Él estaba endeudado con media docena de bancos por más dinero del que creación S.I.M.P.
47:46produciría en cinco años.
47:48Pensó que la única forma de salir era deshaciéndose de Michel para cobrar el dinero del seguro.
47:53Así que maquinó lo que pensó que sería un crimen perfecto.
47:56Lo único que necesitaba era ayuda para realizarlo.
47:59Así que formó una sociedad con Woodman y Ale, acordando repartir el pago del seguro
48:03si le ayudaban en su plan.
48:05Así que el asesinato de Dana y el atentado a Candy fueron para cubrir el verdadero, el de Michelle.
48:11Woodman mató efectivamente a Michelle.
48:13Alec trató de matar a Candy y St. Clair mató a Dana Cameron para establecer toda esa premisa del muñeco de trapo en la mente de la policía.
48:20Y luego St. Clair pensó que sería mejor armar un supuesto suicidio de James Brandon para evitar cualquier investigación futura.
48:28Bien. ¿Ya está todo claro para ti, Woodley?
48:32Sí, señor, por supuesto. Perfectamente claro.
48:40¿Hay noticias de Candy, Charlie?
48:42Está recuperada y fuera de peligro. La policía espera que coopere del todo en la acusación contra LeWitt.
48:48St. Clair y su cohorte van a estar apartados del negocio permanentemente, Ángeles.
48:53James tenía razón, Charlie. Su medalla me protegió.
49:01Me alegra que lo hayamos reivindicado.
49:04Claro que sí, Ángel. Bien hecho. Ahora voy a tener que apresurarme, Ángeles. Trabajo, trabajo.
49:09¿Otro caso, Charlie? Creí que apenas terminábamos con uno.
49:13Así es. Y el último tomó gran parte de mí.
49:17Pero algo más acaba de presentarse. Y ustedes saben que pongo todo mi corazón en el trabajo.
49:26Adiós, Ángeles.
49:28Adiós, Charlie.