• el mes pasado
[SUB ESPAÑOL] Embarazada Del Padre De Mi Ex
#daylimotion #subespañol #dramascortos #dramacorto #doramas #ohmydramas #drama #doramascoreanos #kdramas #doramasenespañol #10dramascortos #doramascortos #kdrama #short
Transcripción
00:00:00El día antes de la residencia
00:00:30El día antes de la residencia
00:01:00El día antes de la residencia
00:01:02El día antes de la residencia
00:01:30El día antes de la residencia
00:02:00El día antes de la residencia
00:02:02El día antes de la residencia
00:02:04El día antes de la residencia
00:02:06El día antes de la residencia
00:02:08El día antes de la residencia
00:02:10El día antes de la residencia
00:02:12El día antes de la residencia
00:02:14El día antes de la residencia
00:02:16El día antes de la residencia
00:02:18El día antes de la residencia
00:02:20El día antes de la residencia
00:02:22El día antes de la residencia
00:02:24El día antes de la residencia
00:02:26El día antes de la residencia
00:02:28El día antes de la residencia
00:02:58El día antes de la residencia
00:03:00El día antes de la residencia
00:03:02El día antes de la residencia
00:03:04El día antes de la residencia
00:03:06El día antes de la residencia
00:03:08El día antes de la residencia
00:03:10El día antes de la residencia
00:03:12El día antes de la residencia
00:03:14El día antes de la residencia
00:03:16El día antes de la residencia
00:03:18El día antes de la residencia
00:03:20El día antes de la residencia
00:03:22El día antes de la residencia
00:03:24El día antes de la residencia
00:03:26El día antes de la residencia
00:03:28El día antes de la residencia
00:03:30El día antes de la residencia
00:03:32El día antes de la residencia
00:03:34El día antes de la residencia
00:03:36El día antes de la residencia
00:03:38El día antes de la residencia
00:03:40El día antes de la residencia
00:03:42El día antes de la residencia
00:03:44El día antes de la residencia
00:03:46El día antes de la residencia
00:03:48El día antes de la residencia
00:03:50El día antes de la residencia
00:03:52El día antes de la residencia
00:03:54El día antes de la residencia
00:03:56El día antes de la residencia
00:03:58El día antes de la residencia
00:04:00El día antes de la residencia
00:04:02El día antes de la residencia
00:04:04El día antes de la residencia
00:04:06El día antes de la residencia
00:04:08El día antes de la residencia
00:04:10El día antes de la residencia
00:04:12El día antes de la residencia
00:04:14El día antes de la residencia
00:04:16El día antes de la residencia
00:04:18El día antes de la residencia
00:04:20El día antes de la residencia
00:04:22Falta
00:04:24La mayoría de ustedes
00:04:26No pasará hasta esta semana
00:04:28Deberías desistir ahora
00:04:30Me gustaría presentar a usted
00:04:32Nuestro más reconocido
00:04:34Surgeón
00:04:36Dr. Campbell
00:04:38A.K.A. El Executivo
00:04:40A.K.A. El Executivo
00:05:10A.K.A. El Executivo
00:05:12A.K.A. El Executivo
00:05:14A.K.A. El Executivo
00:05:16A.K.A. El Executivo
00:05:18A.K.A. El Executivo
00:05:20A.K.A. El Executivo
00:05:22A.K.A. El Executivo
00:05:24A.K.A. El Executivo
00:05:26A.K.A. El Executivo
00:05:28A.K.A. El Executivo
00:05:30A.K.A. El Executivo
00:05:32A.K.A. El Executivo
00:05:34A.K.A. El Executivo
00:05:36A.K.A. El Executivo
00:05:38A.K.A. El Executivo
00:05:40A.K.A. El Executivo
00:05:42A.K.A. El Executivo
00:05:44A.K.A. El Executivo
00:05:46A.K.A. El Executivo
00:05:48A.K.A. El Executivo
00:05:50A.K.A. El Executivo
00:05:52A.K.A. El Executivo
00:05:54A.K.A. El Executivo
00:05:56A.K.A. El Executivo
00:05:58A.K.A. El Executivo
00:06:00A.K.A. El Executivo
00:06:02A.K.A. El Executivo
00:06:04A.K.A. El Executivo
00:06:06A.K.A. El Executivo
00:06:08A.K.A. El Executivo
00:06:10A.K.A. El Executivo
00:06:12A.K.A. El Executivo
00:06:14A.K.A. El Executivo
00:06:16A.K.A. El Executivo
00:06:18A.K.A. El Executivo
00:06:20A.K.A. El Executivo
00:06:22A.K.A. El Executivo
00:06:24A.K.A. El Executivo
00:06:26A.K.A. El Executivo
00:06:28A.K.A. El Executivo
00:06:30A.K.A. El Executivo
00:06:32A.K.A. El Executivo
00:06:35¿Justin es tu ex?
00:06:38¿Has tenido sexo conmigo para que me devuelvas mi hijo?
00:06:42¿Qué? No. ¿Has tenido sexo conmigo sabiendo que serías mi nuevo jefe?
00:06:45¿Doctor Cameron?
00:06:46No tenía ni idea de quién eras.
00:06:49Estoy aquí para entrenar a médicos, no para tener sexo con residentes.
00:06:54Tienes una relación con Justin.
00:06:57Mi hijo nunca puede saber de esto. ¿Me entiendes?
00:07:04¿Por qué quiero que Justin lo encuentre?
00:07:06Me ha chistado y he tenido sexo con su padre.
00:07:08¿No minimizaste la noche anterior?
00:07:13No sé qué es peor.
00:07:15Dormir con mi director.
00:07:18Dormir con mi ex hijo.
00:07:23O el hecho de que quiera hacerlo de nuevo.
00:07:32No sé qué es peor.
00:07:34Dormir con mi director.
00:07:37Dormir con mi ex hijo.
00:07:43O el hecho de que quiera hacerlo de nuevo.
00:07:49Lo juro.
00:07:51Es una mala idea.
00:07:54No puedo sacarte de mi mente.
00:07:58Pero tengo que hacer lo correcto.
00:08:05Eres mi director.
00:08:07Mis pacientes son tus pacientes.
00:08:10Pero nuestra relación termina ahí.
00:08:15Puedo hacerlo.
00:08:18¿Puedes?
00:08:35Soy yo, Dr. Monroe. Tú me conoces.
00:08:40Ayúdame.
00:08:48Ayúdame.
00:08:50Ayúdame.
00:08:51Respira profundo.
00:09:02Está bien.
00:09:04Está bien, está bien.
00:09:06Un poco más, ¿vale?
00:09:20Dr. Monroe, no te ves tan bien.
00:09:24Estoy bien.
00:09:25Sólo estoy un poco nerviosa y...
00:09:30¡Ayuda! ¡Necesita ayuda!
00:09:31¿Qué pasó?
00:09:32Dijo que se sintió nerviosa y se colapsó.
00:09:34No sé qué más hacer.
00:09:37¿Has visto lugares?
00:09:38¿Cuándo fue la última vez que dormiste?
00:09:41Ok, ok, ok.
00:09:48Te tengo.
00:09:53Nerviosismo, nerviosismo, ritmo del corazón elevado.
00:09:56¿El estrés del trabajo te llega?
00:10:00No estoy estresada por el trabajo.
00:10:03Esto es todo lo que he entrenado.
00:10:09¿Estás embarazada?
00:10:11Eres la única persona con la que he dormido.
00:10:14Eso no es un no.
00:10:16No, no, no. No puedo estar embarazada.
00:10:19Si estoy embarazada, estoy asustada.
00:10:21La residencia es difícil para mí.
00:10:22Si estoy embarazada, estoy asustada.
00:10:25La residencia es difícil para mí sin ser una sola madre.
00:10:27No puedo.
00:10:30He pasado la mayoría de mi vida construyendo mi carrera.
00:10:35En lugar de ser padre a Justin.
00:10:38Lo regreto.
00:10:42Si estás cargando a mi hijo,
00:10:45quiero ser parte de él.
00:10:52No hagas promesas.
00:10:54Ni siquiera sabemos que estoy embarazada.
00:10:57Eres la única persona con la que puedo estar embarazada.
00:10:59Si estás cargando a mi hijo, quiero ser parte de eso.
00:11:17No hagas promesas. Ni siquiera sabemos que estoy embarazada.
00:11:22Tienes razón. Necesitamos respuestas.
00:11:30Soy embarazada.
00:11:35Soy embarazada.
00:11:38¿Qué vamos a hacer?
00:11:42¡Papá, abre!
00:11:43Lo arreglaré.
00:11:47¿St. James?
00:11:49¿Necesitas algo? ¿O solo disfrutas caminar por aquí como un cabrón?
00:11:53¿Estás bien?
00:11:55¿Estás bien?
00:11:56¿Necesitas algo? ¿O solo disfrutas caminar por aquí como un cabrón?
00:12:01¿Por qué le estás dando atención especial?
00:12:03No es atención especial. Es mi interno.
00:12:05No por mucho tiempo. Es una de las más débiles. Te vas a arrepentir.
00:12:10Copiaste todos mis exámenes en la escuela de medicina.
00:12:12Si soy débil, ¿qué dice eso sobre ti?
00:12:15Suficiente.
00:12:18Vamos.
00:12:22No toques nada.
00:12:27No toques nada.
00:12:39¿El mundo?
00:12:43¿Encuentras algo que te guste?
00:12:46¿Por qué están aquí?
00:12:48Porque verte todos los días y no poder tocarte es pura mierda.
00:12:58Así que...
00:13:05...debo...
00:13:09...deber...
00:13:12...de...
00:13:14...de usarlos cuando pienso en joderte.
00:13:18Te juro que no deberíamos hacer esto.
00:13:20Y tú no deberías tocar nada.
00:13:43No.
00:13:53Te lo juro.
00:13:56Aún eres mi jefe.
00:13:59Soy la madre de mi ex.
00:14:01Nada ha cambiado.
00:14:02¿Estás cargando a mi bebé?
00:14:04Sí.
00:14:05Oye.
00:14:07Todo ha cambiado.
00:14:14¿Sabes lo que estás haciendo?
00:14:15No.
00:14:16Pero soy un aprendiz rápido.
00:14:20Bien, levanta.
00:14:21Va a ser frío.
00:14:33Estamos teniendo un bebé.
00:14:34¿Y mi residencia? No puedo dejar mi carrera.
00:14:36No tienes que dejar nada.
00:14:38Esto es demasiado para una persona como tú.
00:14:40No estás sola.
00:14:42Quiero estar ahí.
00:14:43Para ti.
00:14:44Y quiero ser parte de eso.
00:14:45Si...
00:14:46...me dejas.
00:14:52No quiero tu ayuda sin una obligación.
00:14:55No es una obligación.
00:14:57Quiero ser padre a este bebé.
00:15:03Este bebé es mío.
00:15:06¿Qué?
00:15:07Este bebé es mío.
00:15:10Lo protegeré.
00:15:12Y te protegeré.
00:15:27¿Qué diablos está pasando aquí?
00:15:37Tenemos una política de no fraternización.
00:15:41Empieza a hablar.
00:15:43Estaba...
00:15:44...diagnosticando una herida...
00:15:46...en el pecho del Dr. Monroe.
00:15:48¿Verdad, doctora?
00:15:58Sí, es una herida malvada.
00:16:00Puedo mostrarte si quieres.
00:16:01No.
00:16:02Eso no va a ser posible.
00:16:04Estoy segura de que estás en buenas manos...
00:16:06...con el Dr. Campbell.
00:16:18No puede ser que mi papá te diagnose con una herida malvada.
00:16:24Si intentas dormir con él para avanzar, no va a funcionar.
00:16:27Nunca voy a buscar a alguien como tú.
00:16:29No me asustes.
00:16:30Porque algún día mi papá y yo vamos a ejecutar este hospital...
00:16:35...y tú no serás nada.
00:16:39Harás de mi residente de nuevo...
00:16:41...y te sacaré de este hospital.
00:16:44Permanentemente.
00:17:01Puedo ver por qué te llaman el ejecutor.
00:17:03¿Te asusta?
00:17:07Me asusta en el modo en que me hace querer ser un mejor cirujano.
00:17:11Y me hace querer impresionarte.
00:17:19Ezra.
00:17:28Ezra.
00:17:30Ezra.
00:17:33¡No!
00:17:36¡No!
00:17:39¡No!
00:17:51¡No!
00:17:56¡No!
00:18:00¡Dios mío!
00:18:15Esas olas de agua parecen normales.
00:18:26Esas olas de agua parecen normales.
00:18:28Esas olas de agua parecen normales.
00:18:31Tiene flujo en las alas.
00:18:35Pero sin un trasplante de corazón, solo se está empeorando.
00:18:38Alguien tiene que limpiarlo.
00:18:40Buena chica.
00:18:42¡Vete a trabajar!
00:18:45No puedo.
00:18:47Se está empeorando y solo necesita a los mejores médicos.
00:18:50¡Suéltate, Dr. Monroe!
00:18:59¿Quién eres?
00:19:01Debería preguntarte eso.
00:19:03Estás traspasando en el oficio de Dr. Campbell.
00:19:06¿Lo soy?
00:19:10Porque soy Aspen Campbell, la esposa de Sawyer.
00:19:15Es un placer conocerte.
00:19:22¿Qué pasa?
00:19:23Es un placer conocerte.
00:19:30Aspen Campbell.
00:19:32La esposa de Sawyer.
00:19:34No sabía que Dr. Campbell se casó.
00:19:37¿Por qué? Eres solo una profesora.
00:19:41Cierto. Tengo que ir a ayudar a los pacientes.
00:19:45¿Qué estás haciendo en el oficio de mi marido?
00:19:48Me iba a mostrar un video de la procedencia que hizo.
00:19:52¿Cuál procedencia?
00:19:56No recuerdo.
00:20:05Nos vemos pronto, doctor.
00:20:09Puedes irte.
00:20:17¿Qué pasa?
00:20:23Sabes, puedes admitir que aún tienes sentimientos para mí.
00:20:34Sabes, puedes admitir que aún tienes sentimientos para mí.
00:20:38Eres delusional.
00:20:40Lo entiendo. Estás usando a mi padre para hacerme enojar.
00:20:44¿Sabes? En realidad funcionó.
00:20:47Lo siento tanto que en realidad quiero joderte ahora mismo.
00:20:55¡Cállate! ¡Atrás de mí!
00:21:08¿Me ibas a contar sobre Aspen antes o después de que nació nuestro bebé?
00:21:12Esa mujer no es mi esposa.
00:21:15Cuando tenía 20 años, Aspen se embarazó con Justin y nos enamoramos.
00:21:20Pero dos días después, nos enamoramos.
00:21:23Y luego, ella sacó a mi hijo de mí y me envió a la cárcel.
00:21:27Era joven y estúpido y demasiado enfocado en mi carrera para luchar por ello.
00:21:32Es uno de mis más grandes regresos.
00:21:34¿Quieres estar con ella?
00:21:36Ella es más vieja, más rica, más experta.
00:21:39¿Quién es el que quiero?
00:21:41¿Quién es el que quiero?
00:21:43Tienes que ser más cuidadoso.
00:21:49Voy a mostrarte cuánto te quiero.
00:21:57Voy a mostrarte cuánto te quiero.
00:22:07No llores demasiado.
00:22:11Déjame arreglar eso.
00:22:21Quiero esto.
00:22:23Lo quiero.
00:22:25Pero no podemos arriesgarnos.
00:22:28No puedo arriesgarme.
00:22:34Es el jefe.
00:22:41Es un día emocionante.
00:22:47Tenemos a un nuevo cirujano cardíaco.
00:22:51Debería estar aquí en cualquier momento.
00:22:53Y sé que vas a disfrutar de trabajar con ella.
00:22:57Y aquí está.
00:23:02Hola a todos.
00:23:04Soy la Dra. Aspen Campbell.
00:23:06No puedo esperar a trabajar con ustedes.
00:23:08Especialmente ustedes, Dra. Monroe.
00:23:12FUNDACIÓN
00:23:21Las rumores son verdaderas.
00:23:23Estoy retirada.
00:23:25Los dos Dr. Campbell están en la lucha por el jefe.
00:23:29Voy a elegir cuando anunciemos a la interna superior.
00:23:35Gracias.
00:23:37Adelante.
00:23:38Chief is supposed to be mine.
00:23:45If I'm leaving Beacon, I want to know that it's in the best hands.
00:23:50You and Aspen are two of the best surgeons in the country.
00:23:56If you want Chief, earn it.
00:24:20You should leave Dr. Monroe.
00:24:22I'm not going anywhere.
00:24:26Get out.
00:24:28No.
00:24:38You should leave Dr. Monroe.
00:24:40I'm not going anywhere.
00:24:44Get out.
00:24:46No.
00:24:50It is a bad idea for you to be in here right now.
00:24:56You're right.
00:24:58But you clearly need someone right now.
00:25:00Let that person be me.
00:25:02You should leave Dr. Monroe.
00:25:04I'm not going anywhere.
00:25:06Get out.
00:25:08No.
00:25:20It is a bad idea to be in here right now.
00:25:22Get out.
00:25:24No.
00:25:26It is a bad idea to be in here right now.
00:25:28Get out.
00:25:30y tomarme una noche fuera del hospital y irme.
00:25:34Eso es cierto, tu corazón está fallando.
00:25:36Si algo hubiera sucedido...
00:25:38Doctor Monroe, por favor.
00:25:42Hay alguien que me gusta.
00:25:44Y...
00:25:50A menos que tenga un trasplante de corazón, estoy muriendo.
00:25:54Por favor, no me dejes morir sin haber tenido mi primer beso.
00:26:00Voy a preguntarle a el Dr. Campbell.
00:26:06Doctor Monroe.
00:26:08Escúchame.
00:26:26Hay un bloque en el aeropuerto. Necesitamos...
00:26:28Corta una abertura y limpia el camino.
00:26:32Doctor Monroe.
00:26:38El paciente está caer.
00:26:42Hay un bloque en el aeropuerto. Necesitamos...
00:26:44Corta una abertura y limpia el camino.
00:26:48Doctor Monroe.
00:26:54El paciente está caer.
00:26:56Parece que tiene una arteria sangrienta.
00:26:58Doctor Monroe, aplica presión en la arteria sangrienta.
00:27:00Estás equivocado, Sawyer. El corazón del paciente no está teniendo suficiente flujo de sangre.
00:27:02Doctor Monroe, elevador del pecho.
00:27:04El paciente está caer.
00:27:24Buen trabajo, Doctor Monroe.
00:27:34El paciente está caer.
00:27:40El paciente está caer.
00:27:58Estás despierta.
00:28:00Hm.
00:28:02La presión sangrienta de tu sangre se rompió y te pasaste.
00:28:06Pero tú y el bebé estarán bien.
00:28:10Solo tenemos que monitorearte.
00:28:16¿Qué?
00:28:18El bebé...
00:28:20Se escapó por primera vez.
00:28:22Parece que está respondiendo a tu voz.
00:28:30El paciente está caer.
00:28:36Me siento diferente.
00:28:38Un poco incómodo, pero no duele.
00:28:40El paciente está caer.
00:28:46Ah, el Dr. Eeyore.
00:28:48Estaré de vuelta, ¿de acuerdo?
00:29:00Sí.
00:29:26¿Vas a ser padre?
00:29:30Sí.
00:29:38¿Voy a ser padre?
00:29:44¿Es real?
00:29:48Déjame tocar al bebé.
00:29:50Si me tocas, romperé tus testículos y limpiaré tu cuerpo.
00:29:58Joder, es real.
00:30:02No me podías tener así que me estás atrapando.
00:30:06Eres la última persona
00:30:08con la que quiero tener un bebé.
00:30:12Sugiero que termines ese pensamiento
00:30:14antes de que te termine.
00:30:16Ella se embarazó a propósito para arruinar mi carrera.
00:30:18Si me lo dices, te arruinaré.
00:30:24Creo que abandonar a nuestros hijos
00:30:26es abandonar a la familia.
00:30:28¿Verdad, tío?
00:30:38Creo que abandonar a nuestros hijos
00:30:40es abandonar a la familia.
00:30:42¿Verdad?
00:30:44Creo que abandonar a nuestros hijos
00:30:46es abandonar a la familia.
00:30:48¿Verdad, tío?
00:30:56¿Qué hacemos ahora?
00:31:00Hacemos nuestros trabajos.
00:31:14¿Has hablado con el Dr. Campbell?
00:31:16¿Puedo ir a la danza?
00:31:18¡No!
00:31:20No puedes arriesgarlo sin un trasplante de corazón.
00:31:24Unos pocos horas no lo matarán.
00:31:26Podría, en realidad.
00:31:28Estoy consciente de su historia médica
00:31:30y todos los riesgos.
00:31:32Mi decisión es final.
00:31:36Estoy consciente de su historia médica, también.
00:31:38Pero no es solo un paciente,
00:31:40es un niño.
00:31:42Bien, Dr. Monroe.
00:31:44Si eres el experto,
00:31:46entonces es tu llamada.
00:31:56He revisado todo.
00:31:58Vale el riesgo.
00:32:00Puedes ir a la danza.
00:32:02¡Sí!
00:32:14¿Por qué estás tan enfadada?
00:32:16¡He tomado una decisión! ¡Los médicos toman decisiones!
00:32:18Estás tomando riesgos innecesarios,
00:32:20Dr. Monroe.
00:32:22Él tiene más riesgos que los datos de un gráfico médico.
00:32:24¡Lo sé!
00:32:26Por eso estoy tratando de protegerlo,
00:32:28igual que estoy tratando de proteger a ti.
00:32:30¡Estoy tratando de protegerte!
00:32:56Tu boca...
00:32:58Es un problema, Dr. Monroe.
00:33:00Cállate, Dr. Campbell.
00:33:10¡Suéltame!
00:33:12Necesito que te ayudes ahora.
00:33:14Pensé que no creías en los riesgos.
00:33:18Este es el riesgo que estoy dispuesto a tomar.
00:33:20¿Eres tú?
00:33:22Dime.
00:33:28Usa tus palabras
00:33:30o encontraré una manera de sacarlo de ti.
00:33:52¿Un abogado interno?
00:33:54¿En serio?
00:34:00Ella es vieja suficiente para ser tu hija.
00:34:04¿Qué tendría que decir tu hijo sobre esto?
00:34:06O mejor aún,
00:34:08el jefe.
00:34:16¿Es tan buena y buena como yo?
00:34:18¿La moja?
00:34:20No digas
00:34:22una palabra más
00:34:24sobre ella, Aspen.
00:34:32Esto va a ser
00:34:34tan divertido.
00:34:44¿Qué diablos fue eso?
00:34:46¿Ella podía decir Justin o el jefe?
00:34:48Dios mío, voy a estar enferma.
00:34:50No escuches una palabra, Aspen dice.
00:34:52Todo es mierda.
00:34:54¡Estamos bien!
00:34:56¡Eres un cirujano establecido!
00:34:58¿Quién soy yo? ¡Nadie!
00:35:00¡Es mi carrera!
00:35:02¡Mi vida está en la línea si esto sale!
00:35:04¿Y tú?
00:35:06¡Nada más te sucederá!
00:35:08¡Me perderé el jefe de cirugía!
00:35:10¡Ahora mismo!
00:35:14¡Ni siquiera tendré la oportunidad!
00:35:20¡Suéltame!
00:35:22¡Suéltame otra vez!
00:35:28¡No es el mismo lugar!
00:35:30¡Ni siquiera tendré la oportunidad!
00:35:38¡Suéltame!
00:35:40¡Suéltame otra vez!
00:35:50Lo siento, lo siento.
00:35:52Lo siento.
00:35:54Ven aquí.
00:35:56Ven aquí.
00:36:02Aspen está llorando sin comer.
00:36:04Si ella intenta algo,
00:36:08yo lo haré.
00:36:20Gracias por permitirme ir a mi danza, Dr. Monroe.
00:36:22Eres la mejor doctora de todos los tiempos.
00:36:26Esto es lo que será como enviar a nuestro bebé por primera vez.
00:36:30Disfruta de ti mismo para saber.
00:36:34No te preocupes. Si tengo mi primer beso, serás la primera a saberlo.
00:36:50No me mires así.
00:36:52Estoy asustada.
00:36:56Ya sé que estar embarazada durante una residencia es básicamente una sentencia de muerte.
00:37:02No tiene que ser así.
00:37:04Sé que se siente como si fuera el final del mundo ahora mismo,
00:37:06pero no es así.
00:37:08No es así.
00:37:10No es así.
00:37:12No es así.
00:37:14No es así.
00:37:16No es así.
00:37:18Sé que se siente como si fuera el final del mundo ahora mismo,
00:37:20pero no es así.
00:37:22Puedes tener ambos.
00:37:24¿Cómo lo sabrías?
00:37:36No lo sé.
00:37:38Solo estoy tratando de hacerte sentir mejor.
00:37:49Ezra
00:37:52¿Qué diablos sucedió?
00:37:53Se colapsó al comienzo de la danza
00:37:54después de complacir sobre los dolores del pecho y la tensidad
00:37:56Oh, Dios mío
00:37:58Ezra
00:38:08Hay un fluto en su corazón
00:38:10Tiene un corazón en el que se ha desvanecido
00:38:13¿Vas a quedarte ahí sin hacer nada?
00:38:15Te enviaste a la danza, te salvaste
00:38:22Hay un fluto en su corazón
00:38:24Tiene un corazón en el que se ha desvanecido
00:38:31¿Vas a quedarte ahí sin hacer nada?
00:38:33Te enviaste a la danza, te salvaste
00:38:36Toma una compresión del pecho
00:38:37Me darás tiempo a pensar
00:38:40Toma una compresión del pecho
00:38:41Me darás tiempo a pensar
00:38:51¡Doctor Monroe, está codificado!
00:38:55¡Doctor Monroe, está codificado!
00:39:00Lo juro, no puedo hacerlo
00:39:03¡Sal de ahí!
00:39:10Toma un mediodía
00:39:15Me da un palillo y un cáfeto ahora mismo
00:39:26Suena bien
00:39:34Todo es un arreglo temporario hasta que obtengamos un trasplante de corazón
00:39:36Todo es un arreglo temporario hasta que obtengamos un trasplante de corazón
00:39:37Pero...
00:39:38Solo necesitas un poco de tiempo
00:39:46¡Doctor Monroe!
00:39:49¡Estás hirviendo!
00:40:01¡Doctor Monroe!
00:40:04¡Estás hirviendo!
00:40:08¡Estás hirviendo!
00:40:16Un año grande para ti, Doctor Monroe
00:40:18Primero año de vista. Enfermo.
00:40:21Dormir con un asistente
00:40:23Te vas a caer y caer
00:40:26Solo dime si mi bebé está bien
00:40:30Aspen, sea lo que sea, no tengo tiempo para...
00:40:35¿Qué diablos está pasando?
00:40:37Feliz cumpleaños, mamá y papá.
00:40:40Son hijos.
00:41:08¡Hola!
00:41:16Espera, ¿estás feliz por esto?
00:41:18Cuando yo estaba embarazada...
00:41:20No compares esa situación con esto.
00:41:25Yo me importo mucho más por ella que por ti.
00:41:29¿Qué pasa?
00:41:36Puedes creer que va a protegerte y a tus hijos, pero no lo hará.
00:41:41Así que no eres quien crees que es.
00:41:45Tendré mis oportunidades.
00:41:53¿Estoy muriendo?
00:41:56Tú nunca me dijiste que te hiciste el primer beso en el baile.
00:42:00Casi.
00:42:04Bailamos.
00:42:07Él se acercó a besarme y...
00:42:11me colapsé.
00:42:16Yo respondí tu pregunta, ahora tú respondes la mía.
00:42:19¿Estoy muriendo?
00:42:22Es real.
00:42:24Doctor Monroe, por favor, solo necesito saberlo.
00:42:43Tu corazón...
00:42:45ya no lo puede tomar.
00:42:49Sé que es asustador,
00:42:52pero estaremos asustados juntos.
00:42:56¿Por qué estarías asustada?
00:43:07¡No puede ser!
00:43:09Es un secreto, ¿vale?
00:43:11Pero te estoy diciendo,
00:43:13porque estos bebés van a necesitar a alguien fuerte para cuidarlos.
00:43:18Van a necesitar a alguien como tú.
00:43:21¿A quién?
00:43:40Lo siento, tengo que irme.
00:43:43Tenemos la O.R. para...
00:43:45El joven de 13 años, John Doe, con la espalda de la oficina.
00:43:47La cirugía es mía. ¡Suéltate!
00:43:51Doctor Monroe, quédate.
00:43:54A menos que no puedas soportarlo.
00:44:00Doctor Monroe, quédate.
00:44:03A menos que no puedas soportarlo.
00:44:08Doctor Monroe, quédate.
00:44:10Doctor Monroe, quédate.
00:44:13Doctor Monroe, quédate.
00:44:15Doctor Monroe, quédate.
00:44:17Doctor Monroe, quédate.
00:44:19Doctor Monroe, quédate.
00:44:21Doctor Monroe, quédate.
00:44:23Ese error te costará.
00:44:25Tiene fragmentos de la espalda en cada órgano interno.
00:44:27Remuevelos y asegúrate de que el paciente no muera.
00:44:29Mamá, nunca lo hicimos antes. No puedes esperar que ella sepa qué hacer.
00:44:31Ella afirma ser mejor que tú.
00:44:33Déjala proveerlo.
00:44:35Puedo hacerlo.
00:44:40¡No! ¡Espera!
00:44:43¡No lo haces!
00:44:46¡No! ¡Espera!
00:44:49¡No lo hagas!
00:44:53No pueden hacer nada.
00:44:56¡No lo hagan!
00:44:59¡No! ¡Espera!
00:45:02¡No lo harán!
00:45:05¡No lo hagan!
00:45:07Yo...
00:45:33Me maté de nuevo.
00:45:36Justin estaba bien. No estoy preparada para ser un cirujano.
00:45:38Lo sé.
00:45:41No necesito que me digas lo mal que me he pasado.
00:45:44Me siento mal suficiente.
00:45:46Escúchame. Escúchame.
00:45:52Escúchame.
00:45:54Necesito que me sientas mejor.
00:46:02Sí.
00:46:06Entendido.
00:46:12¿El corazón de Chondo?
00:46:15Es un partido para Ezra.
00:46:23¿El corazón de Chondo?
00:46:26Es un partido para Ezra.
00:46:35Dios mío.
00:46:39¿Ezra va a tener un nuevo corazón?
00:46:41Hay un truco.
00:46:45El corazón también es un partido para uno de los pacientes de Justin.
00:46:50Asistir a un trasplante de corazón es inocente para un interno.
00:46:53Justin quiere un interno superior, así que luchará por ello.
00:46:57Pero sin ello...
00:47:01...Ezra morirá.
00:47:06Mi paciente es más saludable.
00:47:08El Dr. Monroe no sobrevivirá a la cirugía. La elección es obvia.
00:47:11Ezra ha estado en esta lista durante 14 años.
00:47:13Necesita ese corazón.
00:47:15Dr. Monroe, por favor, no interrumpa.
00:47:17El Dr. Monroe tiene razón. Ezra merece el corazón.
00:47:20¿Es por eso que intencionalmente mató a nuestro paciente?
00:47:23¿Para asegurar un corazón para Ezra?
00:47:29Nunca lo haría.
00:47:31Ese paciente murió bajo tu guía.
00:47:33Suficiente.
00:47:35Ahora mismo, tengo un niño que morirá sin ese corazón.
00:47:41He escuchado lo que necesito escuchar, Monroe.
00:47:43St. James.
00:47:45Pasen por la salida mientras hago mi decisión.
00:47:56Realmente desearía que no estuvieras embarazada.
00:47:59¿Qué?
00:48:01¿Qué?
00:48:03No me gusta saber que todos los bastardos que corren por aquí, especialmente con una madre como tú.
00:48:07¡No eres ni siquiera el padre!
00:48:13¿Qué me dijiste?
00:48:19¡Te dije que no eres ni siquiera el padre y gracias a Dios por eso!
00:48:26¿Cómo puedo no ser el padre?
00:48:31Pon las manos en ella de nuevo y tu vida termina.
00:48:36Pon las manos en ella de nuevo y tu vida termina.
00:48:39¡La defiendes como si fuese tu niña y no yo!
00:48:45Alguien debe enseñarte a ser un hombre real.
00:48:55¿Estás bien?
00:48:57Bien, vamos.
00:49:02Podría matarte por herirte.
00:49:05Es solo un corte, estaré bien.
00:49:10Como dijiste cuando nos conocimos por primera vez, déjame arreglarlo.
00:49:21Estás haciendo un gran trato de nada.
00:49:23Hágalo.
00:49:26Ahora que todo está arreglado, ¿me dirás quién se le dio el corazón?
00:49:31Tú lo hiciste.
00:49:42¿Se duele?
00:49:44No te sentirás nada.
00:49:46Y cuando funcione, te despertarás con un corazón nuevo.
00:49:49Sí, bien.
00:49:51Sólo intenta no matarme.
00:49:54Bien, Ezra.
00:49:56Aquí vamos.
00:49:58Cuenta 10 para mí, amigo.
00:50:13¿Por qué me estás enviando esto?
00:50:15Porque vas a hacer la cirugía.
00:50:18Esto es cirugía del corazón, soy un interno.
00:50:21Así es como pruebas a ti misma y a todos los demás.
00:50:24Puedes hacerlo, Dr. Monroe.
00:50:33Puedo hacerlo.
00:50:37La espalda, por favor.
00:50:40Haciendo una incisión.
00:50:44Necesito sucio.
00:50:47Perfecto.
00:50:49Parece que hacemos un buen equipo.
00:51:00¿Qué pasa?
00:51:02¿Qué pasa?
00:51:04¿Qué pasa?
00:51:06¿Qué pasa?
00:51:09Fíjate en mí.
00:51:11En Ezra.
00:51:15Fíjate en mí.
00:51:17En Ezra.
00:51:19No dejes que se rompa tu concentración.
00:51:27Puedo hacerlo.
00:51:29Dame el corazón.
00:51:32Bien.
00:51:38Vamos.
00:51:52Estás limpia.
00:51:54Lo hiciste.
00:51:56Estás de vuelta en el camino para el primer interno.
00:51:59Bien hecho, doctora.
00:52:05Enhorabuena.
00:52:06Evitaste matar a uno de tus pacientes.
00:52:08Suficiente, Aspen.
00:52:10Estás asesinando al Dr. Monroe solo para que me des la risa.
00:52:13Bien, no hay juego.
00:52:15Tienes 12 horas para quitarte, Dr. Campbell.
00:52:22Suficiente, Aspen.
00:52:24Estás asesinando al Dr. Monroe solo para que me des la risa.
00:52:28Bien, no hay juego.
00:52:30Tienes 12 horas para quitarte, Dr. Campbell.
00:52:33No puedes quitarte.
00:52:36Haré lo que necesite.
00:52:41Beacon estaría perdido sin ti.
00:52:44¿Y si me quedo?
00:52:46Le diré a la jefa todo.
00:52:49No podrás ser punido, pero el Dr. Monroe...
00:52:53La hora está tocando.
00:52:58Estamos casi fuera de tiempo.
00:53:00Aspen...
00:53:01Se está aburriendo.
00:53:03Si quería ir a la jefa, habría hecho eso ya.
00:53:07¿Qué si no está aburriendo?
00:53:09No puedo perder este trabajo.
00:53:11No va a suceder.
00:53:13Pero...
00:53:15Si quieres un plan,
00:53:18me voy.
00:53:24Si quieres un plan,
00:53:26me voy.
00:53:28Si te mantiene aquí.
00:53:30Estás tan cerca de ser jefe. ¿Por qué te sugerirías eso?
00:53:37Porque me estoy enamorando de ti.
00:53:50No tienes que decirlo de vuelta, pero...
00:53:54Tengo que decirlo.
00:54:05Aspen me ha contado todo.
00:54:07¿Ustedes dos tienen algo que decir?
00:54:16Espero una respuesta.
00:54:19Me quito.
00:54:20¿Arruinarías tu reputación por ella?
00:54:23No obtendrás otro trabajo sin ir a todo el país.
00:54:26No puedo hacer esto.
00:54:28Es mi culpa. Mi responsabilidad.
00:54:32Una relación consiste en dos personas.
00:54:35Ambos de ustedes serán responsables.
00:54:41El Dr. Campbell se quitó.
00:54:43¿No es suficiente la punición?
00:54:45No.
00:54:46Ambos debéis enfrentar las consecuencias de vuestras acciones.
00:54:51Quédense quietos antes de que el día se acabe.
00:54:56Y para usted...
00:54:57No la arruine.
00:55:00Puede ser mi residente.
00:55:03Estáis en probación.
00:55:05Y no harán nada sin la aprobación de Aspen.
00:55:11No puedo esperar a que tu vida sea un infierno vivo.
00:55:34¡Vamos!
00:55:41Tienes que mantenerlo bajo y firme.
00:55:46¡Estoy bien!
00:55:48¡Sólo son estas malditas hormonas de la enfermedad!
00:56:00Ahí va.
00:56:05¿Qué pasa?
00:56:06Ahí va.
00:56:11Sé lo difícil que puede ser.
00:56:14Pero vale la pena.
00:56:16Eso es lo que sigo diciéndome.
00:56:37NO LE VOY A AYUDAR DE NADA. ESO ES UNA ORDEN, DOCTOR.
00:56:41Ordenes superiores.
00:56:44¿Qué le pasó?
00:56:45Un accidente en un auto mayor. Creo que se ha pinchado la nariz.
00:56:57Por favor. Necesita CPR.
00:56:59¡Si algo le pasaría a él, no lo puedo hacer!
00:57:01Eres mía.
00:57:02¿Cómo no?
00:57:03Si algo le pasara a él, lo haría.
00:57:06No deberías llamarte doctora.
00:57:16Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
00:57:20No, no, no, no, no. No me mueras. No me mueras.
00:57:26¡Ayuda!
00:57:30¡Él está encendiendo!
00:57:32¡Ayuda!
00:57:34¡Tenemos que irnos! ¡Clarificamos el camino!
00:57:43¡Clarificalo! ¡Clarificalo!
00:57:49¡Sal de aquí! Solo necesita familia, no eres tú.
00:57:56¿No escuchaste lo que dije? ¡Solo familia!
00:57:58¡Sólo familia!
00:58:00Sawyer es el padre de mis bebés.
00:58:03Yo tengo más familia con él que tú nunca has tenido.
00:58:18No sabía que ofrecía médicos en la cama.
00:58:28No hagas eso conmigo. Pero puedo sentir tu pulso.
00:58:31Estoy aquí. No voy a ningún lugar.
00:58:37Doctor Monroe, los caballos no van a sanar a sí mismos.
00:58:41Encuentra a alguien más, Aspen.
00:58:43Ella es mi interno.
00:58:45Voy a asegurarme de que nunca pase un O.R. de nuevo.
00:58:49¿Hay un problema aquí?
00:58:52No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
00:58:56¿Hay un problema aquí?
00:58:59Doctor Campbell, ¿sólo escuché que amenazabas a tu propio interno?
00:59:05Un futuro jefe no estaría tan lejos.
00:59:08Nunca. ¿Verdad, Doctor Monroe?
00:59:14Doctor Campbell amenazaba de sacarme de las cirugías.
00:59:18Mi oficina. Ahora.
00:59:25Solo vine a ver cómo te estabas sintiendo.
00:59:28Mejor.
00:59:31Tener a la mujer que amo como mi doctor ayuda.
00:59:34Bien. No querríamos que el hospital tuviera un mal jefe.
00:59:50Estás demasiado embarazada por esto.
00:59:53Gracias a ti.
00:59:54Sí.
01:00:03¿Me amas?
01:00:12¿Me amas?
01:00:13¿Me amas?
01:00:17Antes de que el coche cayera,
01:00:21solo podía pensar en ti.
01:00:26No te he dicho cuánto te amo.
01:00:33Te amo.
01:00:35Doctor Lucia Monroe.
01:00:44Lo siento, pero...
01:00:46no te amo.
01:00:49Pero estoy llegando allí.
01:00:56Toma tu tiempo.
01:01:06No hay prisa.
01:01:13No hay prisa.
01:01:34Déjame mostrarte cuánto te amo.
01:01:37Dile sí.
01:01:40Sí.
01:01:42Lo necesito. Por favor.
01:01:45No.
01:01:47No, no, no.
01:01:56No, no, no, no, no.
01:01:58Tienes un segundo.
01:01:59No tengo un segundo.
01:02:03Mi agua se rompió.
01:02:11Los bebés están llegando.
01:02:13Ok, ok.
01:02:18No puedo hacer esto. No puedo hacer esto.
01:02:20¿Qué necesitas?
01:02:21Que me digas que soy tu compañero, no que soy tu médico.
01:02:27Déjame.
01:02:28Distráete de mí.
01:02:32No, no, no.
01:02:34No, no, no.
01:02:36No, no, no.
01:02:38No, no, no.
01:02:39No, no, no.
01:02:42Te amo.
01:02:46Sí, puedes hacerlo. Puedes hacerlo.
01:02:48Tienes que hacerlo.
01:02:50No te estoy dando una opción ahora mismo.
01:02:56Lo tengo.
01:03:01No tenemos tiempo. Tienes que empujar.
01:03:03No.
01:03:10¡Aquí viene!
01:03:16Es mi bebé.
01:03:22¡Zoya!
01:03:23Estoy viendo.
01:03:25Aquí estoy.
01:03:30¿Qué pasa?
01:03:33El bebé se está enfrentando de la manera equivocada.
01:03:36No estoy seguro de qué hacer exactamente.
01:03:41¡Zoya, sal de ahí!
01:03:43¡Estos bebés necesitan que lo hagas!
01:03:47Ok.
01:03:49¿Qué pasa?
01:03:51¿Qué pasa?
01:03:53¿Qué pasa?
01:03:55¿Qué pasa?
01:03:57¿Qué pasa?
01:03:59¿Qué pasa?
01:04:01¿Qué pasa?
01:04:04Ok, dame un gran apoyo.
01:04:06¡Un gran apoyo!
01:04:12Es una chica.
01:04:16Es una chica.
01:04:22Es hermosa, como tú.
01:04:34No puedo creer que sean nuestros.
01:04:39Honestamente, no recuerdo la vida antes.
01:04:42Nunca imaginé tener una familia como esta.
01:04:46Y ahora no puedo imaginar mi vida sin ella.
01:04:51Quiero esto para siempre.
01:05:04No sabemos qué significa para siempre.
01:05:09Hagámoslo un día a la vez.
01:05:12Sí.
01:05:34Ten cuidado.
01:05:36Lo tengo.
01:05:38Papá te tiene.
01:05:39Te quiero.
01:06:03Si no me duele como padre, nadie lo duele.
01:06:10Si no me duele como padre, nadie lo duele.
01:06:19¡Lleva a los bebés!
01:06:21¡Vete al cuarto y cerra la puerta!
01:06:23¡Escúchame, hijo!
01:06:25¡No me llames hijo!
01:06:29¡Muévete!
01:06:31¿Por qué matas a ella?
01:06:40Por favor, no hagas esto.
01:06:42Tu padre se arrepiente de no estar en tu vida.
01:06:43Quería que estuvieras ahí.
01:06:45Ella está contando la verdad.
01:06:47Quería estar ahí.
01:06:50¡Pon la arma abajo!
01:06:52Podemos empezar de nuevo.
01:07:00Dios mío.
01:07:02Dios mío.
01:07:05Ya está.
01:07:07Ya está.
01:07:09Ya está.
01:07:14Ya está.
01:07:15Lo hicimos.
01:07:29Solo quiero estar con ellos todo el tiempo.
01:07:32Tal vez algún día estén en la O.R. con nosotros.
01:07:39¿Qué pasa?
01:07:51Antes de que hablemos del interno superior,
01:07:53me gustaría presentar a su nuevo jefe.
01:07:59El Dr. Sawyer Campbell.
01:08:04Solo uno de ustedes
01:08:06realizó la cirugía del corazón.
01:08:09Cuando otros intentaban derrocarte.
01:08:12Dr. Monroe,
01:08:14felicitaciones.
01:08:16Eres un interno superior.
01:08:23Y una de tus primeras tareas
01:08:24será ayudarme a tomar una decisión.
01:08:33Dr. Monroe,
01:08:35felicitaciones.
01:08:37Eres un interno superior.
01:08:39Y una de tus primeras tareas
01:08:40será ayudarme a tomar una decisión.
01:08:46Dr. Aspen Campbell
01:08:47no solo ha sabotajado a sus pacientes,
01:08:50sino que ha estado robando de este hospital.
01:08:55¿Qué planeas hacer con ella?
01:09:03Eres un desgracia.
01:09:05No puedes hacer nada.
01:09:07Eres un desgracia
01:09:09a los médicos de todos lados.
01:09:11Y...
01:09:12estás asesinado.
01:09:13No puedes hacer esto.
01:09:14Lo acabo de hacer.
01:09:16Quédate en mi hospital.
01:09:25¿Estás de vuelta, Dr. Aspen?
01:09:26¿Sabías de esto?
01:09:27Lo sé desde hace semanas.
01:09:34¿Qué significa esto?
01:09:36No lo sé.
01:09:40Ambos recibimos todo lo que queríamos,
01:09:43pero hay una cosa que nos falta.
01:09:49Oh, Dios mío.
01:09:54Pero hay una cosa que nos falta.
01:10:00Oh, Dios mío.
01:10:03Te amo, Lucia.
01:10:06Quiero estar con ti en cada momento
01:10:08para el resto de mi vida.
01:10:12¡Márchame!
01:10:21No puedo.
01:10:22No puedo.
01:10:25¿Quieres decir no y decir no?
01:10:29No es un no.
01:10:31¿Vale?
01:10:33Solo quiero un poco de tiempo para nosotros.
01:10:35Para nuestra familia y nuestras carreras.
01:10:38Pregúntame después, ¿vale?
01:10:42Suena como un plan, Dr. Monroe.

Recomendada