Lewati ke pemutarLewatkan ke konten utamaLewati ke footer
  • kemarin dulu
#anime #subenglish
Transkrip
00:00人間にとって有害な物質は案外そこら辺に転がっている
00:09一つでは腹を下したり多少痺れる程度だが
00:15それらを合成し生成してやることでレッドグリズリーすら倒せる毒となる
00:23恐ろしいな錬金術は
00:25実験に協力するとは言ったけど
00:31さすがにそれは死ぬんじゃないか
00:55追いかけて気が付けば大人になっていた
01:03人は誰も思い通り
01:05努力すれば夢叶って
01:07そんな甘くはないストーリー
01:09必死こいて上目指しても
01:11結果こそ全てわかってる
01:13わかってない
01:15いつかきっと誰か見てる
01:17信じ今日も歩き続ける
01:19諦めそう
01:21くじけそう
01:23から見える景色
01:25絶望と苦しみの
01:29暗闇いるその先
01:33果てなき道の先で待つもの
01:36遠くでもこの手で掴み取るため
01:40理想とは違う夢の形
01:43追い続け
01:44踊きながら
01:45前に進むだけ
01:47今この手にする
01:49We change again by your side
01:51My happyな世界を
01:53自由に生きてく
01:55リミディフデートマッチョウイディ
01:57チェイショウアムショウヨウェイ
01:59リミディフデートマッチョウイディ
02:00チェイショウアムショウヨウェイ
02:09どうだ?
02:10下毒魔術をかけるか?
02:12大丈夫だ
02:14すごくまずかっただけ
02:16その毒の味を評価できたのは
02:19レント、お前が初めてかもしれないな
02:22へぇー
02:24やはり、毒の類は全く効かない
02:27そのくせなぜか
02:29回復系の薬剤やポーションは効果を発揮する
02:34なんとも便利な体だ
02:37ん?
02:38そういえばお前
02:39四季になっても睡眠への欲求はないのか?
02:42ん…ない
02:44ほとんど寝なくても問題ない
02:46それは羨ましいな
02:48では、食欲はどうだ?
02:50わ、わずかだけど…
02:53人の血肉への衝動はあるのかわかる
02:57ま、また毒か?
03:01開けてみろ
03:03ふん…
03:05ふん…
03:07ふん…
03:09ふん…
03:10ふん…
03:11ふん…
03:12ふん…
03:13ふん…
03:14ふん…
03:15私の血液だ
03:16瓶には保存の魔術をかけてある
03:19人の血液を摂取するのは抵抗があるかもしれんが
03:23我を失ってしまう前に定期的に摂取した方がいい
03:28わかった…
03:30うまい!
03:35一滴だけでいいのか?
03:37十分だ…
03:38渇きが癒えた…
03:39大切に飲ませてもらう…
03:41さて、俺は出かけてくる…
03:43ロレーヌは休んでくれ…
03:45迷宮か?
03:46迷宮にも行くけど…
03:47まずはギルドだな…
03:48ギルド?
03:49依頼を引き受ける…
03:50ギルドの依頼を引き受けるには…
03:52レントファイナの冒険者証を出す必要があるんだぞ…
03:54その姿では… ギルド中大騒ぎだ…
03:56その姿では…
03:57ギルド中大騒ぎだ…
03:59ギルド?
04:00依頼を引き受ける…
04:02依頼を引き受ける…
04:03ギルドの依頼を引き受けるには…
04:04ギルドの依頼を引き受けるには…
04:06レントファイナの冒険者証を出す必要があるんだぞ…
04:09その姿では…
04:10ギルド中大騒ぎだ…
04:12そうか…?
04:14確かに…
04:15前とはだいぶ見た目が変わったけど…
04:17俺はたかが同級冒険者だ…
04:20誰も注目なんかしないだろ…
04:23ああ…
04:25あのなあ、レント…
04:27確かにお前は5万といる同級ではあるが…
04:30ギルドの評価はかなり高かったんだぞ…
04:33新人の手助けから面倒な依頼の片付けまで…
04:37何でもこなしていたではないか…
04:39ただの雑用だ…
04:41そう、自分を低く評価するな…
04:43お前をギルド職員にスカウトする話もあったくらいだ…
04:47えっ…まさか…
04:49そんな話知らないぞ…
04:51よほど優秀な冒険者ならともかく…
04:54俺みたいなのが…
04:56お前が全く引退する気配がないので…
04:59連中も話しにくかったんだろ…
05:02なんでロレーヌが知っている…
05:04私にもギルドに知り合いくらいいるさ…
05:08ありがたい話だな…
05:10だけど…
05:12引退するつもりも職員になる気もない…
05:15そうだろうな…
05:17ではどうするか…
05:19ランクを上げるには昇格試験が必須で…
05:23試験を受けるには実績がいる…
05:25そのためには…
05:26レント自身が依頼を引き受けなければならない…
05:29だが…
05:31レントファイナが戻ってきたと分かれば…
05:33レントファイナが戻ってきたと分かれば…
05:35ギルドは…
05:37レント…
05:38おっ…
05:39お前!別人になってしまえ!
05:41ええーっ?!
05:45うっ…
05:49うおっ…
05:51ふぅ…
05:53なんか懐かしいな…
05:58おっ…シェイラがいるなぁ…
06:01元気そうだ…
06:03Oh
06:33The first time I wrote this was 10 years ago.
06:37At that time, I didn't know what the title was.
06:41I didn't know the name and the age of it.
06:44I didn't know that.
06:46But...
06:48I didn't know what I was looking for.
06:51Lent, if you had a different name,
06:54if you had a new name,
06:56I didn't know what to do.
06:58That's not a rule.
07:00I don't know what to do.
07:02I don't know what to do.
07:04I'm not sure what to do.
07:06If you have a lot of friends,
07:08you'll know why.
07:11But...
07:13I'll just be aware of that.
07:16You can't be aware of it.
07:19That's right.
07:21Well, Lent, I'll just be able to do it.
07:24I'll be able to do it again.
07:30I don't want to. My goal is to be a MIS RIL-級-冒険者 that I'll be there.
07:43LENT-VIVIE...
07:47What was that?
07:48No, I didn't know the name of LENT-という冒険者.
07:54What was that?
07:56What was that?
07:58It was a long time.
08:00Sorry, I was surprised.
08:04I was surprised.
08:06That's why...
08:08That's...
08:10I...
08:11I'm...
08:13I'm asking you to...
08:16LENT-VIVIE...
08:17LENT-VIVIE...
08:19LENT-VIVIE...
08:21LENT-VIVIE...
08:23LENT-VIVIE...
08:24LENT-VIVIE...
08:25LENT-VIVIE...
08:26LENT-VIVIE...
08:27LENT-VIVIE...
08:28LENT-VIVIE...
08:29LENT-VIVIE...
08:30LENT-VIVIE...
08:31LENT-VIVIE...
08:32LENT-VIVIE...
08:33LENT-VIVIE...
08:34LENT-VIVIE...
08:35LENT-VIVIE...
08:36LENT-VIVIE...
08:37LENT-VIVIE...
08:38LENT-VIVIE...
08:39LENT-VIVIE...
08:40LENT-VIVIE...
08:41LENT-VIVIE...
08:42LENT-VIVIE...
08:43LENT-VIVIE...
08:44LENT-VIVIE...
08:45LENT-VIVIE...
08:46LENT-VIVIE...
08:47Thank you so much.
09:17冒険者です。頑張ってくださいね。
09:21ありがとう。
09:22くれぐれも、命だけは大切に。
09:26ああ。
09:38えっ。
09:42ゴーブリンか?
09:43Ha ha!
09:45Nice!
09:47I'm still young.
09:48I'm like a child.
09:59I'm not a young man.
10:02I'm still a young man.
10:08Lola!
10:09Yes!
10:13I'm still a young man.
10:19I've been asking for a call.
10:22I've been asking for a call.
10:24I wouldn't be afraid of this.
10:31I'll be taking a while before I'm in the future.
10:36Let's go.
11:06Jager will come out?
11:08I don't think it's undeaded.
11:38What are you doing here, in the middle of the castle?
11:44What are you doing here?
11:54I'll hear you once again. What are you doing here?
12:00What are you doing here?
12:11What are you doing here?
12:14What are you doing here?
12:18Are you able to die here?
12:22No?
12:24I don't have to give up here.
12:27I don't want to kill you here.
12:30I don't want to kill you here.
12:33So, please leave me here.
12:38What are you doing here?
12:43What are you doing here?
12:52What are you doing here?
12:57The body is...
12:59What is that?
13:00What are you doing here?
13:01What's that?
13:02You...
13:03That body...
13:04...
13:05...
13:06...
13:07...
13:09...
13:10...
13:11...
13:13...
13:14...
13:15...
13:16...
13:17...
13:18...
13:19...
13:20...
13:21...
13:23...
13:28...
13:29...
13:30...
13:31...
13:32...
13:33...
13:34...
13:43...
13:44...
13:45...
13:46...
13:55...
13:56...
13:57...
14:07...
14:08...
14:09...
14:10...
14:20...
14:21...
14:22...
14:23...
14:33...
14:34...
14:35...
14:48...
15:19...
15:20...
15:21...
15:22...
15:23...
15:24...
15:25...
15:26...
15:27...
15:28...
15:29...
15:30...
15:31...
15:32...
15:33...
15:34...
15:35...
15:36...
15:37...
15:38...
15:39...
15:40...
15:41...
15:42...
15:43...
15:44...
15:45...
15:46...
15:47...
15:48...
15:49...
15:50What is this?
15:55It's a river, it's a map. It's a map.
16:01It's a map.
16:03What's this?
16:08What's this?
16:12Rise, and Lola...
16:16It's like a name, but it's a...
16:19It's a...
16:20It's a dream. I just saw a dream.
16:23It's a dream.
16:24It's a dream.
16:26It's a dream.
16:28It's a dream.
16:30It's a dream.
16:32This is a dream.
16:34It's a dream.
16:36I can't believe it.
16:37Can I get the dream?
16:39Can I get the dream?
16:41What...
16:42It's a dream.
16:44It's a dream.
16:46It's a dream.
16:49It's a dream.
16:51It's a dream.
16:52But it's not a dream.
16:54It's a dream.
16:56So...
16:57So...
16:58You said you'd record a dream.
17:02It's not a dream.
17:04I mean, you're not in place.
17:06You're not in place.
17:09I would say you can see the dream too.
17:13There's a dream.
17:15It's a dream.
17:16I'm not in sight.
17:17I've already seen that dream.
17:18If you are in trouble, you'll be in trouble.
17:20It's a dream.
17:21It's a dream.
17:23It was a dream.
17:25But it's not good.
17:27It's a dream.
17:28So now...
17:29It's a dream.
17:30It's so high as you're in force.
17:33You know, the sword has more than you know.
17:35I think it's better than a gun.
17:39I think it's better than a gun.
17:43You don't have to worry about that.
17:46What are you doing?
17:52I don't know.
17:54I was a good使い手.
17:57But I think it's better than a gun.
18:04You're right.
18:06You're right.
18:08You need to create a house in the area.
18:13You're right.
18:14I'll tell you what you're doing.
18:16You're right.
18:18You're right.
18:20I don't want to tell you.
18:22I don't want to tell you.
18:25You're right.
18:27You're right.
18:29You're right.
18:30You're right.
18:31I don't want to tell you what you want.
18:33You're right.
18:34I'll tell you what you want.
18:36You're right.
18:37You're right.
18:38You're right.
18:39You're right.
18:40You're right.
18:42You're wrong.
18:45That's right, I'm not mistaken for the words of Doreen.
18:52That day, I found out the Mito-oha-kuhi-ki,
18:57and I became undead.
19:00I don't think I'm happy.
19:06But, I don't think so.
19:10It's a very strong enemy.
19:13It's a very strong enemy.
19:15It's a strong enemy.
19:16It's a great enemy.
19:18It's a great enemy.
19:19It's not...
19:20...the enemy's dream.
19:35It's not...
19:36...the entrance is...
19:38...消えている...
19:40I don't think it's going to be here.
19:50I don't think it's going to be here.
19:56Thank you so much.
20:00You are very happy to be here.
20:03That's good.
20:05But...
20:07...
20:14...
20:16...
20:18...
20:20...
20:22...
20:24...
20:31...
20:38...
20:40...
20:47...
20:49...
20:58...
21:00...
21:07...
21:16...
21:18...
21:25...
21:34...
21:43...
21:45...
21:54...
22:33...
22:42...
22:44...
22:53...
22:54...
23:03...
23:05...
23:15...
23:35...

Dianjurkan