• l’année dernière

Category

Personnes
Transcription
00:00 anglophone et tu galères à prononcer le R en portugais, va à São Paulo !
00:03 L'accent pauliste, comme on dit en français, est assez caractéristique et c'est son R qui
00:06 figure comme porte-drapeau pour ses spécificités. J'avais déjà fait une vidéo sur le R en portugais,
00:10 et dans cette dernière je disais que le R se prononçait différemment selon sa place dans
00:13 le mot. D'ailleurs si vous allez la voir j'ai fait une petite erreur parce que mes connaissances en
00:16 portugais européen est un petit peu limitée. Donc l'accent pauliste, ou "sotaque pauliste",
00:20 va prononcer le R de trois façons différentes. Et dans ces trois façons, on peut retrouver deux
00:23 sons approximativement proches de la phonologie anglaise. Premier cas, le R est en début de mot où il est doublé, il faut voir ça comme un H.
00:30 Mais contrairement au H sourd anglais, celui-ci est sonore. Donc il va falloir qu'on
00:34 entend votre voix et que vos cordes vocales le vivent pour le faire sonner. C'est pas vraiment
00:37 "gahafa" mais plutôt "gahafa". Deuxième cas à São Paulo, si le R est devant une consonne,
00:42 il sonnera comme en anglais. C'est d'ailleurs ce qui rend cet accent aussi spécial quand on écoute.
00:46 Le troisième cas c'est quand le R est derrière une consonne ou quand il y a un trou de voyelle.
00:52 Là, ça l'a érbattu. Bon, ce R anglais n'est pas forcément employé par tous les habitants de São Paulo,
00:57 mais il est suffisamment utilisé dans la région pour qu'il puisse être reconnu.
00:59 Donc vous ne sentirez pas bizarre quand vous allez l'employer. Allez, c'était Kado.

Recommandations