En 2000, Liz Reiser et Brandi Hicks décident d'aller au cinéma, mais leur innocente soirée se transforme en véritable film d'horreur lorsqu'elles conduisent un inconnu dans un endroit reculé.
Category
📺
TVTranscription
00:00 *sonnerie de téléphone*
00:02 Quand une soirée entre filles vire au cauchemar...
00:07 -Danielle... -What?
00:09 Il faisait noir, donc elle ne devait pas voir grand chose.
00:14 *pleurs*
00:16 A cause d'un homme détraqué et armé...
00:18 *bruits de foule*
00:43 Il n'y avait pas de lumière...
00:45 Et aucune maison à proximité...
00:47 Personne ne pouvait l'aider.
00:49 Le comté de Toscarawa s'est situé dans l'est de l'Ohio.
01:12 C'est une région paisible où l'on trouve surtout de grands espaces agricoles.
01:17 Les deux villes les plus proches sont Dover et New Philadelphia,
01:20 mais chacune compte moins de 20 000 habitants.
01:23 Et l'ambiance n'a donc rien à voir avec une métropole comme Cleveland.
01:27 Ce sont deux petites villes de campagne.
01:31 Les gens qui vivent là sont bienveillants et généreux.
01:35 C'est un peu comme vivre au sein d'une grande famille.
01:38 *musique*
01:42 Liz Razor est en première au lycée de New Philadelphia.
01:48 Elle vit avec ses parents et ses trois frères cadets.
01:51 Liz adorait faire des albums photos.
02:01 Et c'était l'occasion pour nous de faire quelque chose ensemble.
02:04 Nos rapports allaient au-delà d'une relation mère-fille.
02:07 On était amies.
02:09 A l'instar des autres membres de la famille et de la plupart de ses amis,
02:20 Liz est croyante et pratiquante.
02:23 Ce soir-là, Brandy devait participer à un dîner organisé par la chorale de l'église,
02:29 car elle en faisait partie depuis plusieurs années.
02:32 Et elle a proposé à Liz de l'accompagner.
02:36 Hey, maman.
02:38 Je sais que c'est dimanche, mais je peux dormir à la maison de Brandy ce soir?
02:43 Je veux dire, après le banquet de la chorale.
02:46 Je ne sais pas, chérie.
02:49 Comme c'était un soir de la semaine, j'ai un peu tiqué.
02:56 Notamment parce que Liz voulait passer la nuit chez Brandy.
03:01 Mais vu que Liz avait d'excellentes notes au lycée
03:04 et qu'elle avait fait tout ce qu'elle avait à faire à la maison,
03:07 j'ai accepté.
03:09 J'ai peur de me regretter, mais j'ai trop de mal à me battre.
03:15 Oui!
03:18 Je vais aller me prendre un vêtement.
03:27 À quelques rues de là, Brandy Hicks se prépare à passer une belle soirée avec Liz
03:32 dans son tout nouvel appartement.
03:35 Brandy avait quitté la maison de sa mère seulement quelques semaines plus tôt.
03:43 Elle vivait en colocation avec deux autres lycéennes.
03:47 La fille du pasteur et la présidente du club des jeunes.
03:51 Deux filles très bien.
03:55 Tu fais quelque chose ce soir?
03:57 Oui, je vais à mon banquette de chœur avec Liz.
04:00 Et après, j'ai dit à ma mère qu'on allait la voir un peu à sa maison.
04:04 C'est sympa.
04:05 Je lui ai dit bonjour.
04:06 Quelle heure penses-tu que tu seras à la maison?
04:08 On va chercher un film à regarder, mais ça ne devrait pas être trop tard,
04:12 à 9h30.
04:14 Tu veux venir avec nous?
04:16 Si je peux rester là aussi longtemps.
04:18 J'ai eu un jour fou, je suis prête à partir.
04:22 Tu n'as pas de parents, pas de curfus, un appartement pour toi-même,
04:26 et tu vas dormir.
04:27 Ça, ça semble un blast.
04:29 Au revoir!
04:32 Quand Brandy est passée prendre Liz, j'ai entendu ma fille qui gloussait
04:38 et Brandy qui rigolait.
04:40 Je me souviens du moment où Liz a quitté la maison,
04:43 le moment où elle a passé la porte d'entrée,
04:46 et je n'ai jamais eu l'occasion de lui dire au revoir.
04:50 C'est quelque chose qui m'a hontée pendant des années,
04:53 mais elle était très contente de pouvoir passer cette soirée avec Brandy.
04:58 Hey, fille!
05:00 Brandy, tu n'as toujours pas nettoyé ton voiture.
05:04 Oh, Hush!
05:05 Regarde, je vais toujours aller à la nouvelle place, je le ferai la semaine prochaine.
05:09 Ouais, c'est bon!
05:12 C'est bon!
05:13 Ok, rien de sappy.
05:22 Ouais, je suis prête.
05:23 Après le dîner de la chorale et un passage rapide chez la mère de Brandy,
05:27 il est environ 21h30 quand les filles arrivent au vidéoclub du coin.
05:32 Qu'est-ce que c'est que celui-là?
05:34 On l'a vu la semaine dernière.
05:36 Je sais, mais c'était vraiment bien.
05:40 C'était deux jeunes filles normales qui ne faisaient rien de bien spécial un soir d'été en Ohio.
05:46 Mais sur le parking du vidéoclub, quelqu'un a prévu de passer une soirée bien différente.
05:56 [Musique]
06:00 Il est comme il était il y a trois ans.
06:03 Ouais.
06:04 C'est un film de horreur? Parce que ça ressemble à ça.
06:08 Je veux dire, un film de corki.
06:10 Ouais, un film de corki.
06:11 Hey, qu'est-ce que c'est que celui-là?
06:17 Oh, ouais, mais j'ai envie de voir celui-là.
06:20 Cool, je pensais que nous serions ici toute la nuit.
06:23 C'est dégueulasse, mais ok.
06:25 [Rires]
06:27 Est-ce que tu l'as en fait?
06:28 Non.
06:29 Attends, je veux le tenir.
06:30 Tu as la recette?
06:31 Ouais.
06:32 Cette petite soirée film entre amis va prendre une tournure complètement inattendue.
06:38 Je ne pense pas que nous le prenons.
06:40 Non, nous le prenons parce que c'est comme 4 dollars.
06:42 Salut.
06:43 Salut.
06:44 Est-ce que tu penses que je peux prendre un tour de ma maison?
06:48 C'est juste sur la route de l'école d'élémentaire.
06:52 Je ne demanderais pas, mais...
06:54 Ce n'est pas courant de voir quelqu'un traîner seul sur un parking.
06:58 Généralement, on se déplace en voiture dans cette ville.
07:02 Je suis désolée, je suis presque hors de gaz et j'ai juste passé mes derniers dollars sur ce film.
07:07 Hey, hey, les filles, regardez.
07:10 Mon nom est Mark.
07:12 Je marche toute la journée.
07:15 S'il vous plaît, je vous donne 20 dollars pour aider avec le gaz.
07:19 Non, je ne veux pas...
07:21 Sérieusement, je marcherais, mais ça prendrait trop de temps et...
07:23 Je veux voir mes enfants avant que ma femme se lève.
07:26 Oui, bien sûr.
07:32 Oh, merci. Merci, les filles.
07:35 Vous pouvez rentrer.
07:36 Liz et Brandy étaient gentilles. Elles avaient le cœur sur la main.
07:44 Pour elles, ça semblait être qu'un petit détour en voiture.
07:49 Alors elles ont accepté de rendre service.
07:51 Vous êtes des filles dans une école ?
08:13 Oui.
08:16 Oui, on est dans une école de haut niveau.
08:18 Ah, cool, mec.
08:19 Bien.
08:21 J'ai aussi été à l'école.
08:23 J'ai pris des cours de psychologie à Kent State.
08:26 Il leur a révélé plusieurs choses à son sujet.
08:30 Parce qu'il pensait sûrement qu'en parlant de lui, elle se sentirait plus à l'aise.
08:35 Oh, wow. Je ne peux pas vous dire combien ça me concerne.
08:41 J'ai passé un moment difficile, récemment.
08:46 Vous savez, c'est pour ça que je prends ces cours de psychologie.
08:51 Je pense que peut-être un jour, je pourrai aider quelqu'un qui vit la même chose.
08:57 Wow, je veux dire, c'est vraiment génial.
09:06 Vous savez, il n'est jamais trop tard pour faire un nouveau bouquin.
09:10 Oui.
09:12 Vous devriez venir à notre église, parfois.
09:15 Notre passeur est vraiment génial. Il pourrait vous aider.
09:17 Elles voulaient juste l'aider. Elles étaient toujours prêtes à tendre la main.
09:23 Et elles pensaient que tout irait bien.
09:26 Hey, hey, hey.
09:34 Est-ce que tu peux arrêter ici un instant ?
09:36 Juste sur la route ?
09:38 Oui, juste ici.
09:44 Restez ici.
09:45 Attends, où est-il ?
09:47 Où est-il allé ?
09:53 Je ne sais pas, je ne peux pas le dire.
09:55 Peut-être qu'il faut qu'on l'abandonne.
10:03 Quand il est descendu de la voiture,
10:07 elles étaient à deux doigts de repartir sans lui.
10:11 Elles ont eu une intuition, quelque chose de la sorte.
10:13 Allons-y.
10:15 On est probablement vraiment proche de sa maison.
10:18 Oui, c'est vrai.
10:22 Allons-y.
10:26 Mais le temps qu'elles prennent la décision,
10:35 il était déjà revenu.
10:39 Difficile de se débarrasser de quelqu'un ainsi dans votre voiture.
10:43 Qu'est-ce que c'est ?
10:44 J'ai dû prendre cette bague,
10:46 avec les cadeaux que j'ai acheté pour mes enfants.
10:49 C'était trop lourd pour porter, donc je l'ai laissé ici.
10:52 Nous sommes désolés.
10:55 Vous avez juste...
10:57 Oui, nous avions juste pensé que vous viviez ici,
11:00 et qu'on allait partir.
11:02 Non, nous avons encore un peu de chemin à travers.
11:08 On va se mettre ici.
11:09 Hey, on a passé la schoole il y a un moment.
11:32 Votre maison va bientôt se réveiller ?
11:34 Oui, on est presque là.
11:37 C'est la dernière fois que je vais vous parler.
11:39 Je ne peux pas me laisser ici.
11:41 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:43 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:45 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:47 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:49 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:51 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:53 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:55 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:57 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:59 Je ne peux pas vous laisser ici.
12:01 Je ne peux pas vous laisser ici.
12:03 Je ne peux pas vous laisser ici.
12:05 Je dois rentrer chez moi.
12:06 Tu ne changerais rien si je te disais que j'avais une arme ?
12:15 Tu ne changerais rien si je te disais que j'avais une arme ?
12:30 A 25 kilomètres de la ville la plus proche,
12:32 Brandy Hicks et Liz Razor avaient l'intention de se faire une soirée film.
12:37 Mais elles se retrouvent impliquées dans un scénario digne d'un film d'horreur.
12:42 Elles ne savent pas ce que veut l'homme assis derrière elles,
12:46 mais elles se doutent que ça n'a rien de réjouissant.
12:49 Elles ont été envahies par la peur.
12:52 Quel choix avaient les deux jeunes femmes dans cette situation ?
12:58 Elles lui ont obéi.
12:59 Elles lui ont obéi.
13:01 Mais ne nous tuez pas.
13:03 Je vais vous emmener chez vous, je vous le promets.
13:05 - Hey, arrête ! - Tais-toi !
13:07 On va juste continuer par la route.
13:09 - Ok, ok. - Fais ce que je te dis.
13:11 - Tout va bien. - Ok.
13:13 - Fais gaffe ! Tu nous emmènes dans ce bâtiment ! - Je suis désolée !
13:29 - Tu vas bien. - Je vais bien.
13:30 Tu vas bien.
13:32 Je n'imagine pas ce qu'elles ont ressenti.
13:35 Ça a dû être atroce.
13:37 Horrible.
13:38 Atroce.
13:40 - Hey, reviens ici. - Quoi ?
13:50 - Reviens ici. - Ok, ok, ok.
13:57 Elles s'éloignaient toujours un peu plus de la ville de New Philadelphia.
14:00 Il y avait moins de lumière, moins d'habitation.
14:03 Que des petites routes de campagne lugubres.
14:06 Arrête !
14:17 S'il te plaît, laisse-nous partir.
14:26 Calme-toi.
14:27 Sors.
14:29 Vous deux, sors.
14:31 - Mais... - Allez, allez.
14:33 Ok, on y va, on y va.
14:34 Vas-y.
14:40 Prenez vos chaussures !
14:47 Mais tu as dit que tu voulais voir tes enfants.
14:52 - On va les amener. - Ferme-la.
14:54 Ne parle pas de mes enfants. Fais ce que je dis.
14:57 Je n'ose même pas imaginer ce qui est passé par la tête de Liz
15:03 quand il lui a ordonné de retirer ses lacets.
15:05 Mais comme...
15:07 elles étaient toutes les deux mortes de peur,
15:10 elle se contentait de faire ce qu'il disait.
15:12 Prenez vos chaussures,
15:17 et tirez vos mains sur le rouleau de conduite.
15:19 - Allez. - Ok, ok.
15:21 C'est bon.
15:22 C'est ok.
15:33 Sors.
15:34 Non.
15:46 Non, non, non, non, non, non !
15:47 Où êtes-vous ?
15:48 Où êtes-vous ?
15:49 Où êtes-vous ?
15:50 Non.
15:54 À chacune de ces décisions,
15:58 l'homme alimente encore un peu plus leur peur.
16:00 Je ne peux pas concevoir
16:02 l'état de choc dans lequel elle devait se trouver.
16:05 Non, c'est ok !
16:08 Liz, c'est ok ! Je l'aime !
16:11 Je t'aime aussi !
16:12 Allons-y.
16:14 Allez.
16:15 Non...
16:18 Ok, ok.
16:33 S'il vous plaît, ne faites pas ça.
16:39 Ne vous en faites pas.
16:43 Je ne vais pas vous enlever.
16:44 Je vais vous laisser partir.
16:46 Une fois qu'on arrive ici,
16:48 je vais vous dire comment retourner à la ville.
16:50 À plus.
16:53 Je ne suis pas un mauvais gars.
16:55 Je n'ai pas eu de mauvaises années.
16:58 Je ne veux pas vous enlever.
17:00 Et Brandy ?
17:04 Elle va bien.
17:10 Liz !
17:11 C'est bon.
17:25 Il a dit que je pouvais partir.
17:38 C'est bon.
17:39 Se lève.
17:40 Mary,
17:49 pleine de grâce,
17:51 le Seigneur est avec toi.
17:52 "Blessed art thou among women,
17:55 and blessed is the fruit of thy womb."
17:57 Jésus.
17:58 Elle a demandé de l'aide à Dieu.
18:01 Elle voulait qu'il la protège.
18:05 C'est comme ça que mon mari et moi l'avions éduquée.
18:08 C'est toujours ce que l'on fait dans une situation
18:11 qui nous terrorise ou qui nous inquiète.
18:13 On prie.
18:14 Mary,
18:16 pleine de grâce,
18:18 le Seigneur est avec toi.
18:20 "Blessed art thou among women,
18:22 and blessed is the fruit of thy womb."
18:24 Jésus.
18:25 Sainte mère de Dieu,
18:31 prie pour nous.
18:33 Prie pour nos enfants.
18:35 Maintenant, et à l'heure de notre mort.
19:02 Je pense qu'il a perdu les pédales
19:04 et il a décidé de tuer Liz.
19:08 Pendant ce temps,
19:16 la jeune Brandy est toujours prisonnière dans sa propre voiture.
19:20 Terrifiée, elle attend de voir revenir son ami.
19:24 Mais quand l'homme ressort de la forêt,
19:26 il est seul.
19:28 Je ne peux pas.
19:29 Viens.
19:37 Où est Liz ?
19:39 Je te dis viens.
19:55 Je te dis viens.
19:56 Il a fait emprunter à Brandy le même chemin
20:05 que Liz quelques minutes plus tôt.
20:07 Il faisait sombre,
20:09 alors elle ne voyait pas bien où elle marchait.
20:23 Puis ils ont fini par arriver dans le champ,
20:26 derrière la forêt,
20:28 et Brandy a vu quelque chose au sol,
20:32 et elle a pensé que c'était Liz.
20:34 Elle s'est dit qu'elle était morte,
20:36 mais elle n'en savait rien.
20:37 Mais très vite,
20:39 elle est confrontée à la terrible vérité.
20:42 J'ai tué ton ami.
20:44 Qu'en penses-tu ?
20:47 Non !
20:50 Liz !
20:53 Non !
20:54 Liz, je suis désolée.
20:57 C'était une façon pour lui de lui mettre la pression.
21:01 Si tu ne fais pas ce que je te dis,
21:03 c'est ce qui t'attend.
21:04 Dans l'appartement de Brandy à New Philadelphia,
21:17 tout le monde dort.
21:19 Personne ne se doute des crimes atroces
21:21 qui sont en train d'être commis au fond des bois.
21:24 C'était au beau milieu de la nuit,
21:28 alors personne n'était au courant.
21:30 Un mardi soir, dans le comté de Tuscarawas,
21:34 généralement, il ne se passe rien de bien folichon.
21:38 [Bruit de porte]
21:40 Brandy ?
21:52 [Bruit de porte]
21:53 Quand une des colocataires de Brandy voit qu'elle n'est pas dans sa chambre,
21:59 elle ne s'inquiète pas pour autant.
22:01 Brandy avait 18 ans.
22:04 L'année scolaire était presque terminée
22:06 et il était prévu qu'elle et Lise passent la soirée ensemble.
22:10 Alors il n'y avait rien d'étonnant à ce qu'elles ne soient pas rentrées à 1h30.
22:14 Personne ne les attendait.
22:16 À l'extérieur de la ville,
22:19 le cauchemar que vit Brandy est loin d'être fini.
22:22 Hey.
22:24 Give me your socks.
22:27 What ?
22:29 Take your socks off and give them to me.
22:31 [Bruit de la porte]
22:33 Get in the car.
22:48 Come on.
22:49 Let's go.
22:51 [Musique]
22:58 [Musique]
23:00 L'homme a eu la présence d'esprit
23:04 de mettre les chaussettes de Brandy sur ses mains
23:07 pour que ses empreintes n'apparaissent pas sur le volant.
23:10 S'il ne l'avait pas fait,
23:12 les enquêteurs qui ont analysé la voiture l'auraient tout de suite retrouvée.
23:16 Parce qu'il avait déjà un casier judiciaire.
23:19 I wanna go home.
23:22 Don't worry, you'll be home later.
23:26 Yeah, but I have my parents and they're expecting me to be home at like 9.
23:33 Chut, chut, chut.
23:35 We're here.
23:39 Elle n'avait aucun moyen de s'échapper
23:46 et personne n'aurait pu lui venir en aide
23:48 même si elle s'était mise à hurler
23:50 parce qu'ils étaient dans un endroit très reculé.
23:52 [Musique]
23:54 Get out, come on.
24:19 Come on.
24:21 Now.
24:22 Come on.
24:25 I'm right, I'm going.
24:26 Take your socks back.
24:31 Let's go.
24:39 Let's go.
24:50 Quand il marchait le long des rails,
24:52 il était entre minuit et demi et une heure du matin.
24:56 Là, il a essayé de la violer,
24:59 mais il n'a pas réussi.
25:01 Je pense que cet échec a influencé
25:06 certaines des décisions qu'il a prises par la suite.
25:08 Hold this.
25:11 Il a demandé à Brandy de porter les bières.
25:19 Sauf qu'elle n'avait plus de chaussures ni de chaussettes
25:22 et ses pieds lui faisaient mal.
25:24 Dans un élan de bonté inattendu,
25:32 le ravisseur lui offre son aide.
25:35 Oh, sorry.
25:37 [Musique]
25:39 C'est un changement de comportement
25:59 qui tranchait avec tout ce qu'elle avait vu jusque-là.
26:01 Il lui a donné ses chaussures pour qu'elle n'ait plus mal aux pieds,
26:05 comme s'il voulait l'aider.
26:07 Mais en fin de compte,
26:09 ça n'a fait que la perdre et la paniquer un peu plus.
26:14 [Musique]
26:18 [Musique]
26:21 [Musique]
26:48 [Musique]
26:50 You got big plans for the future?
27:08 Go to college?
27:12 Be a doctor or something?
27:14 [Musique]
27:17 No.
27:18 No, I'm not going to college.
27:22 No way.
27:25 You have to.
27:27 Everyone should go to college.
27:30 I'm going to tell my kids they have to go to college.
27:33 Yeah, well, not me.
27:41 I want to be a photographer.
27:45 I've always wanted to be a photographer.
27:47 [Rire]
27:51 That is so stupid.
27:56 You never make any money doing that out here.
27:59 I'm telling you,
28:04 you're making the wrong choice.
28:07 You should go to college.
28:10 He was just talking to her.
28:12 He was just talking to her like nothing had happened.
28:15 Like any other person anybody knows.
28:17 He had done that evening already.
28:19 He seemed to have really phased out of reality.
28:21 And I'm sure Brandy was scared.
28:23 But she kept talking to him.
28:25 Just to keep him distracted and distract him in a way.
28:30 Suddenly, the man puts an end to the conversation.
28:35 [Groans]
28:41 [Groans]
28:42 [Groans]
28:44 [Groans]
28:46 [Groans]
28:48 [Groans]
28:50 [Groans]
28:52 [Groans]
28:54 [Groans]
28:56 [Groans]
28:58 [Groans]
29:00 [Groans]
29:02 [Groans]
29:04 [Groans]
29:06 [Groans]
29:09 [Groans]
29:10 Convinced that Brandy was dead, he pushes her into the river, which is located downstream.
29:15 [Groans]
29:17 [Groans]
29:19 [Groans]
29:21 [Groans]
29:23 [Groans]
29:25 [Groans]
29:27 [Groans]
29:29 [Groans]
29:31 [Groans]
29:33 [Groans]
29:35 [Groans]
29:38 [Groans]
29:39 [Groans]
29:41 [Groans]
29:43 [Groans]
29:45 [Groans]
29:47 [Groans]
29:49 [Groans]
29:50 [Groans]
29:52 [Groans]
29:54 [Groans]
29:56 [Groans]
29:58 [Groans]
30:00 [Groans]
30:02 [Groans]
30:04 [Groans]
30:07 [Groans]
30:08 [Groans]
30:10 [Groans]
30:12 [Groans]
30:14 [Groans]
30:16 [Groans]
30:18 [Groans]
30:20 [Groans]
30:22 [Groans]
30:24 [Groans]
30:26 [Groans]
30:28 [Groans]
30:30 [Groans]
30:32 [Groans]
30:35 [Groans]
30:36 [Groans]
30:38 [Groans]
30:40 [Groans]
30:42 [Groans]
30:44 [Groans]
30:46 [Groans]
30:48 [Groans]
30:50 [Groans]
30:52 [Groans]
30:54 [Groans]
30:56 [Groans]
30:58 [Groans]
31:00 [Groans]
31:04 [Groans]
31:05 [Groans]
31:07 [Groans]
31:09 [Groans]
31:11 [Groans]
31:13 [Groans]
31:15 [Groans]
31:17 [Groans]
31:19 [Groans]
31:21 [Groans]
31:23 [Groans]
31:25 [Groans]
31:27 [Groans]
31:29 [Groans]
31:32 [Groans]
31:33 [Groans]
31:35 [Groans]
31:37 [Groans]
31:39 [Groans]
31:41 [Groans]
31:43 [Groans]
31:45 [Groans]
31:47 [Groans]
31:49 [Groans]
31:51 [Groans]
31:53 [Groans]
31:55 [Groans]
31:57 [Groans]
32:00 [Groans]
32:01 [Groans]
32:03 [Groans]
32:05 [Groans]
32:07 [Groans]
32:09 [Groans]
32:11 [Groans]
32:13 [Groans]
32:15 [Groans]
32:17 [Groans]
32:19 [Bruits de pas]
32:21 [Groans]
32:23 [Groans]
32:25 [Groans]
32:27 [Groans]
32:30 [Groans]
32:31 [Groans]
32:33 [Groans]
32:35 [Groans]
32:37 [Groans]
32:39 [Groans]
32:41 [Groans]
32:43 [Groans]
32:45 [Groans]
32:47 [Groans]
32:49 [Groans]
32:51 [Groans]
32:53 [Groans]
32:55 [Groans]
32:58 [Groans]
32:59 [Groans]
33:01 [Groans]
33:03 [Groans]
33:05 [Groans]
33:07 [Groans]
33:09 [Groans]
33:11 [Groans]
33:13 [Groans]
33:15 [Groans]
33:17 [Groans]
33:19 [Groans]
33:21 [Groans]
33:23 [Groans]
33:27 [Générique]
33:31 [Générique]
33:34 [Générique]
33:38 [Générique]
33:42 [Générique]
33:46 [Générique]
33:50 [Générique]
33:54 [Générique]
33:59 [Générique]
34:02 [Générique]
34:06 [Générique]
34:10 [Générique]
34:14 [Générique]
34:18 [Générique]
34:22 [Générique]
34:27 [Générique]
34:30 [Générique]
34:34 [Générique]
34:38 [Générique]
34:42 [Générique]
34:46 [Générique]
34:50 [Générique]
34:55 [Générique]
34:58 [Générique]
35:02 [Générique]
35:06 [Générique]
35:10 [Générique]
35:14 [Générique]
35:18 [Générique]
35:23 [Générique]
35:26 [Générique]
35:30 [Générique]
35:34 [Générique]
35:38 [Générique]
35:42 [Générique]
35:46 [Générique]
35:51 [Générique]
35:54 [Générique]
35:58 [Générique]
36:02 [Générique]
36:06 [Générique]
36:10 [Générique]
36:14 [Générique]
36:19 [Générique]
36:22 [Générique]
36:26 [Générique]
36:30 [Générique]
36:34 [Générique]
36:38 [Générique]
36:42 [Générique]
36:47 [Générique]
36:50 [Générique]
36:54 [Générique]
36:58 [Générique]
37:02 [Générique]
37:06 [Générique]
37:10 [Générique]
37:15 [Générique]
37:18 [Générique]
37:22 [Générique]
37:26 [Générique]
37:30 [Générique]
37:34 [Générique]
37:38 [Générique]
37:43 [Générique]
37:46 [Générique]
37:50 [Générique]
37:54 [Générique]
37:58 [Générique]
38:02 [Générique]
38:06 [Générique]
38:11 [Générique]
38:14 [Générique]
38:18 [Générique]
38:22 [Générique]
38:26 [Générique]
38:30 [Générique]
38:34 [Générique]
38:39 [Générique]
38:42 [Générique]
38:46 [Générique]
38:50 [Générique]
38:54 [Générique]
38:58 [Générique]
39:02 [Générique]
39:07 [Générique]
39:10 [Générique]
39:14 [Générique]
39:18 [Générique]
39:22 [Générique]
39:26 [Générique]
39:30 [Générique]
39:35 [Générique]
39:38 [Générique]
39:42 [Générique]
39:46 [Générique]
39:50 [Générique]
39:54 [Générique]
39:58 [Générique]
40:03 [Générique]
40:06 [Générique]
40:10 [Générique]
40:14 [Générique]
40:18 [Générique]
40:22 [Générique]
40:26 [Générique]
40:31 [Générique]
40:34 [Générique]
40:38 [Générique]
40:42 [Générique]
40:46 [Générique]
40:50 [Générique]
40:54 [Générique]
40:59 [Générique]
41:02 [Générique]
41:06 [Générique]
41:10 [Générique]
41:14 [Générique]
41:18 [Générique]
41:22 [Générique]
41:27 [Générique]
41:30 [Générique]
41:34 [Générique]
41:38 [Générique]
41:42 [Générique]
41:46 [Générique]
41:50 [Générique]
41:55 [Générique]
41:58 [Générique]
42:02 [Générique]
42:06 [Générique]
42:10 [Générique]
42:14 [Générique]
42:18 [Générique]
42:23 [Générique]
42:26 [Générique]
42:30 [Générique]
42:34 [Générique]
42:38 [Générique]
42:42 [Générique]
42:46 [Générique]
42:51 [Générique]
42:54 [Générique]
42:58 [Générique]
43:02 [Générique]
43:06 [Générique]
43:10 [Générique]
43:14 [Générique]
43:19 [Générique]
43:22 [Générique]
43:26 [Générique]
43:30 [Générique]
43:34 [Générique]
43:38 [Générique]
43:42 [Générique]
43:47 [Générique]
43:50 [Générique]
43:54 [Générique]
43:58 [Générique]
44:02 [Générique]
44:06 [Générique]
44:10 [Générique]
44:15 [Musique]