• l’année dernière
En 2000, Liz Reiser et Brandi Hicks décident d'aller au cinéma, mais leur innocente soirée se transforme en véritable film d'horreur lorsqu'elles conduisent un inconnu dans un endroit reculé.

Category

📺
TV
Transcription
00:00 *sonnerie de téléphone*
00:02 Quand une soirée entre filles vire au cauchemar...
00:07 -Danielle... -What?
00:09 Il faisait noir, donc elle ne devait pas voir grand chose.
00:14 *pleurs*
00:16 A cause d'un homme détraqué et armé...
00:18 *bruits de foule*
00:43 Il n'y avait pas de lumière...
00:45 Et aucune maison à proximité...
00:47 Personne ne pouvait l'aider.
00:49 Le comté de Toscarawa s'est situé dans l'est de l'Ohio.
01:12 C'est une région paisible où l'on trouve surtout de grands espaces agricoles.
01:17 Les deux villes les plus proches sont Dover et New Philadelphia,
01:20 mais chacune compte moins de 20 000 habitants.
01:23 Et l'ambiance n'a donc rien à voir avec une métropole comme Cleveland.
01:27 Ce sont deux petites villes de campagne.
01:31 Les gens qui vivent là sont bienveillants et généreux.
01:35 C'est un peu comme vivre au sein d'une grande famille.
01:38 *musique*
01:42 Liz Razor est en première au lycée de New Philadelphia.
01:48 Elle vit avec ses parents et ses trois frères cadets.
01:51 Liz adorait faire des albums photos.
02:01 Et c'était l'occasion pour nous de faire quelque chose ensemble.
02:04 Nos rapports allaient au-delà d'une relation mère-fille.
02:07 On était amies.
02:09 A l'instar des autres membres de la famille et de la plupart de ses amis,
02:20 Liz est croyante et pratiquante.
02:23 Ce soir-là, Brandy devait participer à un dîner organisé par la chorale de l'église,
02:29 car elle en faisait partie depuis plusieurs années.
02:32 Et elle a proposé à Liz de l'accompagner.
02:36 Hey, maman.
02:38 Je sais que c'est dimanche, mais je peux dormir à la maison de Brandy ce soir?
02:43 Je veux dire, après le banquet de la chorale.
02:46 Je ne sais pas, chérie.
02:49 Comme c'était un soir de la semaine, j'ai un peu tiqué.
02:56 Notamment parce que Liz voulait passer la nuit chez Brandy.
03:01 Mais vu que Liz avait d'excellentes notes au lycée
03:04 et qu'elle avait fait tout ce qu'elle avait à faire à la maison,
03:07 j'ai accepté.
03:09 J'ai peur de me regretter, mais j'ai trop de mal à me battre.
03:15 Oui!
03:18 Je vais aller me prendre un vêtement.
03:27 À quelques rues de là, Brandy Hicks se prépare à passer une belle soirée avec Liz
03:32 dans son tout nouvel appartement.
03:35 Brandy avait quitté la maison de sa mère seulement quelques semaines plus tôt.
03:43 Elle vivait en colocation avec deux autres lycéennes.
03:47 La fille du pasteur et la présidente du club des jeunes.
03:51 Deux filles très bien.
03:55 Tu fais quelque chose ce soir?
03:57 Oui, je vais à mon banquette de chœur avec Liz.
04:00 Et après, j'ai dit à ma mère qu'on allait la voir un peu à sa maison.
04:04 C'est sympa.
04:05 Je lui ai dit bonjour.
04:06 Quelle heure penses-tu que tu seras à la maison?
04:08 On va chercher un film à regarder, mais ça ne devrait pas être trop tard,
04:12 à 9h30.
04:14 Tu veux venir avec nous?
04:16 Si je peux rester là aussi longtemps.
04:18 J'ai eu un jour fou, je suis prête à partir.
04:22 Tu n'as pas de parents, pas de curfus, un appartement pour toi-même,
04:26 et tu vas dormir.
04:27 Ça, ça semble un blast.
04:29 Au revoir!
04:32 Quand Brandy est passée prendre Liz, j'ai entendu ma fille qui gloussait
04:38 et Brandy qui rigolait.
04:40 Je me souviens du moment où Liz a quitté la maison,
04:43 le moment où elle a passé la porte d'entrée,
04:46 et je n'ai jamais eu l'occasion de lui dire au revoir.
04:50 C'est quelque chose qui m'a hontée pendant des années,
04:53 mais elle était très contente de pouvoir passer cette soirée avec Brandy.
04:58 Hey, fille!
05:00 Brandy, tu n'as toujours pas nettoyé ton voiture.
05:04 Oh, Hush!
05:05 Regarde, je vais toujours aller à la nouvelle place, je le ferai la semaine prochaine.
05:09 Ouais, c'est bon!
05:12 C'est bon!
05:13 Ok, rien de sappy.
05:22 Ouais, je suis prête.
05:23 Après le dîner de la chorale et un passage rapide chez la mère de Brandy,
05:27 il est environ 21h30 quand les filles arrivent au vidéoclub du coin.
05:32 Qu'est-ce que c'est que celui-là?
05:34 On l'a vu la semaine dernière.
05:36 Je sais, mais c'était vraiment bien.
05:40 C'était deux jeunes filles normales qui ne faisaient rien de bien spécial un soir d'été en Ohio.
05:46 Mais sur le parking du vidéoclub, quelqu'un a prévu de passer une soirée bien différente.
05:56 [Musique]
06:00 Il est comme il était il y a trois ans.
06:03 Ouais.
06:04 C'est un film de horreur? Parce que ça ressemble à ça.
06:08 Je veux dire, un film de corki.
06:10 Ouais, un film de corki.
06:11 Hey, qu'est-ce que c'est que celui-là?
06:17 Oh, ouais, mais j'ai envie de voir celui-là.
06:20 Cool, je pensais que nous serions ici toute la nuit.
06:23 C'est dégueulasse, mais ok.
06:25 [Rires]
06:27 Est-ce que tu l'as en fait?
06:28 Non.
06:29 Attends, je veux le tenir.
06:30 Tu as la recette?
06:31 Ouais.
06:32 Cette petite soirée film entre amis va prendre une tournure complètement inattendue.
06:38 Je ne pense pas que nous le prenons.
06:40 Non, nous le prenons parce que c'est comme 4 dollars.
06:42 Salut.
06:43 Salut.
06:44 Est-ce que tu penses que je peux prendre un tour de ma maison?
06:48 C'est juste sur la route de l'école d'élémentaire.
06:52 Je ne demanderais pas, mais...
06:54 Ce n'est pas courant de voir quelqu'un traîner seul sur un parking.
06:58 Généralement, on se déplace en voiture dans cette ville.
07:02 Je suis désolée, je suis presque hors de gaz et j'ai juste passé mes derniers dollars sur ce film.
07:07 Hey, hey, les filles, regardez.
07:10 Mon nom est Mark.
07:12 Je marche toute la journée.
07:15 S'il vous plaît, je vous donne 20 dollars pour aider avec le gaz.
07:19 Non, je ne veux pas...
07:21 Sérieusement, je marcherais, mais ça prendrait trop de temps et...
07:23 Je veux voir mes enfants avant que ma femme se lève.
07:26 Oui, bien sûr.
07:32 Oh, merci. Merci, les filles.
07:35 Vous pouvez rentrer.
07:36 Liz et Brandy étaient gentilles. Elles avaient le cœur sur la main.
07:44 Pour elles, ça semblait être qu'un petit détour en voiture.
07:49 Alors elles ont accepté de rendre service.
07:51 Vous êtes des filles dans une école ?
08:13 Oui.
08:16 Oui, on est dans une école de haut niveau.
08:18 Ah, cool, mec.
08:19 Bien.
08:21 J'ai aussi été à l'école.
08:23 J'ai pris des cours de psychologie à Kent State.
08:26 Il leur a révélé plusieurs choses à son sujet.
08:30 Parce qu'il pensait sûrement qu'en parlant de lui, elle se sentirait plus à l'aise.
08:35 Oh, wow. Je ne peux pas vous dire combien ça me concerne.
08:41 J'ai passé un moment difficile, récemment.
08:46 Vous savez, c'est pour ça que je prends ces cours de psychologie.
08:51 Je pense que peut-être un jour, je pourrai aider quelqu'un qui vit la même chose.
08:57 Wow, je veux dire, c'est vraiment génial.
09:06 Vous savez, il n'est jamais trop tard pour faire un nouveau bouquin.
09:10 Oui.
09:12 Vous devriez venir à notre église, parfois.
09:15 Notre passeur est vraiment génial. Il pourrait vous aider.
09:17 Elles voulaient juste l'aider. Elles étaient toujours prêtes à tendre la main.
09:23 Et elles pensaient que tout irait bien.
09:26 Hey, hey, hey.
09:34 Est-ce que tu peux arrêter ici un instant ?
09:36 Juste sur la route ?
09:38 Oui, juste ici.
09:44 Restez ici.
09:45 Attends, où est-il ?
09:47 Où est-il allé ?
09:53 Je ne sais pas, je ne peux pas le dire.
09:55 Peut-être qu'il faut qu'on l'abandonne.
10:03 Quand il est descendu de la voiture,
10:07 elles étaient à deux doigts de repartir sans lui.
10:11 Elles ont eu une intuition, quelque chose de la sorte.
10:13 Allons-y.
10:15 On est probablement vraiment proche de sa maison.
10:18 Oui, c'est vrai.
10:22 Allons-y.
10:26 Mais le temps qu'elles prennent la décision,
10:35 il était déjà revenu.
10:39 Difficile de se débarrasser de quelqu'un ainsi dans votre voiture.
10:43 Qu'est-ce que c'est ?
10:44 J'ai dû prendre cette bague,
10:46 avec les cadeaux que j'ai acheté pour mes enfants.
10:49 C'était trop lourd pour porter, donc je l'ai laissé ici.
10:52 Nous sommes désolés.
10:55 Vous avez juste...
10:57 Oui, nous avions juste pensé que vous viviez ici,
11:00 et qu'on allait partir.
11:02 Non, nous avons encore un peu de chemin à travers.
11:08 On va se mettre ici.
11:09 Hey, on a passé la schoole il y a un moment.
11:32 Votre maison va bientôt se réveiller ?
11:34 Oui, on est presque là.
11:37 C'est la dernière fois que je vais vous parler.
11:39 Je ne peux pas me laisser ici.
11:41 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:43 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:45 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:47 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:49 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:51 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:53 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:55 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:57 Je ne peux pas vous laisser ici.
11:59 Je ne peux pas vous laisser ici.
12:01 Je ne peux pas vous laisser ici.
12:03 Je ne peux pas vous laisser ici.
12:05 Je dois rentrer chez moi.
12:06 Tu ne changerais rien si je te disais que j'avais une arme ?
12:15 Tu ne changerais rien si je te disais que j'avais une arme ?
12:30 A 25 kilomètres de la ville la plus proche,
12:32 Brandy Hicks et Liz Razor avaient l'intention de se faire une soirée film.
12:37 Mais elles se retrouvent impliquées dans un scénario digne d'un film d'horreur.
12:42 Elles ne savent pas ce que veut l'homme assis derrière elles,
12:46 mais elles se doutent que ça n'a rien de réjouissant.
12:49 Elles ont été envahies par la peur.
12:52 Quel choix avaient les deux jeunes femmes dans cette situation ?
12:58 Elles lui ont obéi.
12:59 Elles lui ont obéi.
13:01 Mais ne nous tuez pas.
13:03 Je vais vous emmener chez vous, je vous le promets.
13:05 - Hey, arrête ! - Tais-toi !
13:07 On va juste continuer par la route.
13:09 - Ok, ok. - Fais ce que je te dis.
13:11 - Tout va bien. - Ok.
13:13 - Fais gaffe ! Tu nous emmènes dans ce bâtiment ! - Je suis désolée !
13:29 - Tu vas bien. - Je vais bien.
13:30 Tu vas bien.
13:32 Je n'imagine pas ce qu'elles ont ressenti.
13:35 Ça a dû être atroce.
13:37 Horrible.
13:38 Atroce.
13:40 - Hey, reviens ici. - Quoi ?
13:50 - Reviens ici. - Ok, ok, ok.
13:57 Elles s'éloignaient toujours un peu plus de la ville de New Philadelphia.
14:00 Il y avait moins de lumière, moins d'habitation.
14:03 Que des petites routes de campagne lugubres.
14:06 Arrête !
14:17 S'il te plaît, laisse-nous partir.
14:26 Calme-toi.
14:27 Sors.
14:29 Vous deux, sors.
14:31 - Mais... - Allez, allez.
14:33 Ok, on y va, on y va.
14:34 Vas-y.
14:40 Prenez vos chaussures !
14:47 Mais tu as dit que tu voulais voir tes enfants.
14:52 - On va les amener. - Ferme-la.
14:54 Ne parle pas de mes enfants. Fais ce que je dis.
14:57 Je n'ose même pas imaginer ce qui est passé par la tête de Liz
15:03 quand il lui a ordonné de retirer ses lacets.
15:05 Mais comme...
15:07 elles étaient toutes les deux mortes de peur,
15:10 elle se contentait de faire ce qu'il disait.
15:12 Prenez vos chaussures,
15:17 et tirez vos mains sur le rouleau de conduite.
15:19 - Allez. - Ok, ok.
15:21 C'est bon.
15:22 C'est ok.
15:33 Sors.
15:34 Non.
15:46 Non, non, non, non, non, non !
15:47 Où êtes-vous ?
15:48 Où êtes-vous ?
15:49 Où êtes-vous ?
15:50 Non.
15:54 À chacune de ces décisions,
15:58 l'homme alimente encore un peu plus leur peur.
16:00 Je ne peux pas concevoir
16:02 l'état de choc dans lequel elle devait se trouver.
16:05 Non, c'est ok !
16:08 Liz, c'est ok ! Je l'aime !
16:11 Je t'aime aussi !
16:12 Allons-y.
16:14 Allez.
16:15 Non...
16:18 Ok, ok.
16:33 S'il vous plaît, ne faites pas ça.
16:39 Ne vous en faites pas.
16:43 Je ne vais pas vous enlever.
16:44 Je vais vous laisser partir.
16:46 Une fois qu'on arrive ici,
16:48 je vais vous dire comment retourner à la ville.
16:50 À plus.
16:53 Je ne suis pas un mauvais gars.
16:55 Je n'ai pas eu de mauvaises années.
16:58 Je ne veux pas vous enlever.
17:00 Et Brandy ?
17:04 Elle va bien.
17:10 Liz !
17:11 C'est bon.
17:25 Il a dit que je pouvais partir.
17:38 C'est bon.
17:39 Se lève.
17:40 Mary,
17:49 pleine de grâce,
17:51 le Seigneur est avec toi.
17:52 "Blessed art thou among women,
17:55 and blessed is the fruit of thy womb."
17:57 Jésus.
17:58 Elle a demandé de l'aide à Dieu.
18:01 Elle voulait qu'il la protège.
18:05 C'est comme ça que mon mari et moi l'avions éduquée.
18:08 C'est toujours ce que l'on fait dans une situation
18:11 qui nous terrorise ou qui nous inquiète.
18:13 On prie.
18:14 Mary,
18:16 pleine de grâce,
18:18 le Seigneur est avec toi.
18:20 "Blessed art thou among women,
18:22 and blessed is the fruit of thy womb."
18:24 Jésus.
18:25 Sainte mère de Dieu,
18:31 prie pour nous.
18:33 Prie pour nos enfants.
18:35 Maintenant, et à l'heure de notre mort.
19:02 Je pense qu'il a perdu les pédales
19:04 et il a décidé de tuer Liz.
19:08 Pendant ce temps,
19:16 la jeune Brandy est toujours prisonnière dans sa propre voiture.
19:20 Terrifiée, elle attend de voir revenir son ami.
19:24 Mais quand l'homme ressort de la forêt,
19:26 il est seul.
19:28 Je ne peux pas.
19:29 Viens.
19:37 Où est Liz ?
19:39 Je te dis viens.
19:55 Je te dis viens.
19:56 Il a fait emprunter à Brandy le même chemin
20:05 que Liz quelques minutes plus tôt.
20:07 Il faisait sombre,
20:09 alors elle ne voyait pas bien où elle marchait.
20:23 Puis ils ont fini par arriver dans le champ,
20:26 derrière la forêt,
20:28 et Brandy a vu quelque chose au sol,
20:32 et elle a pensé que c'était Liz.
20:34 Elle s'est dit qu'elle était morte,
20:36 mais elle n'en savait rien.
20:37 Mais très vite,
20:39 elle est confrontée à la terrible vérité.
20:42 J'ai tué ton ami.
20:44 Qu'en penses-tu ?
20:47 Non !
20:50 Liz !
20:53 Non !
20:54 Liz, je suis désolée.
20:57 C'était une façon pour lui de lui mettre la pression.
21:01 Si tu ne fais pas ce que je te dis,
21:03 c'est ce qui t'attend.
21:04 Dans l'appartement de Brandy à New Philadelphia,
21:17 tout le monde dort.
21:19 Personne ne se doute des crimes atroces
21:21 qui sont en train d'être commis au fond des bois.
21:24 C'était au beau milieu de la nuit,
21:28 alors personne n'était au courant.
21:30 Un mardi soir, dans le comté de Tuscarawas,
21:34 généralement, il ne se passe rien de bien folichon.
21:38 [Bruit de porte]
21:40 Brandy ?
21:52 [Bruit de porte]
21:53 Quand une des colocataires de Brandy voit qu'elle n'est pas dans sa chambre,
21:59 elle ne s'inquiète pas pour autant.
22:01 Brandy avait 18 ans.
22:04 L'année scolaire était presque terminée
22:06 et il était prévu qu'elle et Lise passent la soirée ensemble.
22:10 Alors il n'y avait rien d'étonnant à ce qu'elles ne soient pas rentrées à 1h30.
22:14 Personne ne les attendait.
22:16 À l'extérieur de la ville,
22:19 le cauchemar que vit Brandy est loin d'être fini.
22:22 Hey.
22:24 Give me your socks.
22:27 What ?
22:29 Take your socks off and give them to me.
22:31 [Bruit de la porte]
22:33 Get in the car.
22:48 Come on.
22:49 Let's go.
22:51 [Musique]
22:58 [Musique]
23:00 L'homme a eu la présence d'esprit
23:04 de mettre les chaussettes de Brandy sur ses mains
23:07 pour que ses empreintes n'apparaissent pas sur le volant.
23:10 S'il ne l'avait pas fait,
23:12 les enquêteurs qui ont analysé la voiture l'auraient tout de suite retrouvée.
23:16 Parce qu'il avait déjà un casier judiciaire.
23:19 I wanna go home.
23:22 Don't worry, you'll be home later.
23:26 Yeah, but I have my parents and they're expecting me to be home at like 9.
23:33 Chut, chut, chut.
23:35 We're here.
23:39 Elle n'avait aucun moyen de s'échapper
23:46 et personne n'aurait pu lui venir en aide
23:48 même si elle s'était mise à hurler
23:50 parce qu'ils étaient dans un endroit très reculé.
23:52 [Musique]
23:54 Get out, come on.
24:19 Come on.
24:21 Now.
24:22 Come on.
24:25 I'm right, I'm going.
24:26 Take your socks back.
24:31 Let's go.
24:39 Let's go.
24:50 Quand il marchait le long des rails,
24:52 il était entre minuit et demi et une heure du matin.
24:56 Là, il a essayé de la violer,
24:59 mais il n'a pas réussi.
25:01 Je pense que cet échec a influencé
25:06 certaines des décisions qu'il a prises par la suite.
25:08 Hold this.
25:11 Il a demandé à Brandy de porter les bières.
25:19 Sauf qu'elle n'avait plus de chaussures ni de chaussettes
25:22 et ses pieds lui faisaient mal.
25:24 Dans un élan de bonté inattendu,
25:32 le ravisseur lui offre son aide.
25:35 Oh, sorry.
25:37 [Musique]
25:39 C'est un changement de comportement
25:59 qui tranchait avec tout ce qu'elle avait vu jusque-là.
26:01 Il lui a donné ses chaussures pour qu'elle n'ait plus mal aux pieds,
26:05 comme s'il voulait l'aider.
26:07 Mais en fin de compte,
26:09 ça n'a fait que la perdre et la paniquer un peu plus.
26:14 [Musique]
26:18 [Musique]
26:21 [Musique]
26:48 [Musique]
26:50 You got big plans for the future?
27:08 Go to college?
27:12 Be a doctor or something?
27:14 [Musique]
27:17 No.
27:18 No, I'm not going to college.
27:22 No way.
27:25 You have to.
27:27 Everyone should go to college.
27:30 I'm going to tell my kids they have to go to college.
27:33 Yeah, well, not me.
27:41 I want to be a photographer.
27:45 I've always wanted to be a photographer.
27:47 [Rire]
27:51 That is so stupid.
27:56 You never make any money doing that out here.
27:59 I'm telling you,
28:04 you're making the wrong choice.
28:07 You should go to college.
28:10 He was just talking to her.
28:12 He was just talking to her like nothing had happened.
28:15 Like any other person anybody knows.
28:17 He had done that evening already.
28:19 He seemed to have really phased out of reality.
28:21 And I'm sure Brandy was scared.
28:23 But she kept talking to him.
28:25 Just to keep him distracted and distract him in a way.
28:30 Suddenly, the man puts an end to the conversation.
28:35 [Groans]
28:41 [Groans]
28:42 [Groans]
28:44 [Groans]
28:46 [Groans]
28:48 [Groans]
28:50 [Groans]
28:52 [Groans]
28:54 [Groans]
28:56 [Groans]
28:58 [Groans]
29:00 [Groans]
29:02 [Groans]
29:04 [Groans]
29:06 [Groans]
29:09 [Groans]
29:10 Convinced that Brandy was dead, he pushes her into the river, which is located downstream.
29:15 [Groans]
29:17 [Groans]
29:19 [Groans]
29:21 [Groans]
29:23 [Groans]
29:25 [Groans]
29:27 [Groans]
29:29 [Groans]
29:31 [Groans]
29:33 [Groans]
29:35 [Groans]
29:38 [Groans]
29:39 [Groans]
29:41 [Groans]
29:43 [Groans]
29:45 [Groans]
29:47 [Groans]
29:49 [Groans]
29:50 [Groans]
29:52 [Groans]
29:54 [Groans]
29:56 [Groans]
29:58 [Groans]
30:00 [Groans]
30:02 [Groans]
30:04 [Groans]
30:07 [Groans]
30:08 [Groans]
30:10 [Groans]
30:12 [Groans]
30:14 [Groans]
30:16 [Groans]
30:18 [Groans]
30:20 [Groans]
30:22 [Groans]
30:24 [Groans]
30:26 [Groans]
30:28 [Groans]
30:30 [Groans]
30:32 [Groans]
30:35 [Groans]
30:36 [Groans]
30:38 [Groans]
30:40 [Groans]
30:42 [Groans]
30:44 [Groans]
30:46 [Groans]
30:48 [Groans]
30:50 [Groans]
30:52 [Groans]
30:54 [Groans]
30:56 [Groans]
30:58 [Groans]
31:00 [Groans]
31:04 [Groans]
31:05 [Groans]
31:07 [Groans]
31:09 [Groans]
31:11 [Groans]
31:13 [Groans]
31:15 [Groans]
31:17 [Groans]
31:19 [Groans]
31:21 [Groans]
31:23 [Groans]
31:25 [Groans]
31:27 [Groans]
31:29 [Groans]
31:32 [Groans]
31:33 [Groans]
31:35 [Groans]
31:37 [Groans]
31:39 [Groans]
31:41 [Groans]
31:43 [Groans]
31:45 [Groans]
31:47 [Groans]
31:49 [Groans]
31:51 [Groans]
31:53 [Groans]
31:55 [Groans]
31:57 [Groans]
32:00 [Groans]
32:01 [Groans]
32:03 [Groans]
32:05 [Groans]
32:07 [Groans]
32:09 [Groans]
32:11 [Groans]
32:13 [Groans]
32:15 [Groans]
32:17 [Groans]
32:19 [Bruits de pas]
32:21 [Groans]
32:23 [Groans]
32:25 [Groans]
32:27 [Groans]
32:30 [Groans]
32:31 [Groans]
32:33 [Groans]
32:35 [Groans]
32:37 [Groans]
32:39 [Groans]
32:41 [Groans]
32:43 [Groans]
32:45 [Groans]
32:47 [Groans]
32:49 [Groans]
32:51 [Groans]
32:53 [Groans]
32:55 [Groans]
32:58 [Groans]
32:59 [Groans]
33:01 [Groans]
33:03 [Groans]
33:05 [Groans]
33:07 [Groans]
33:09 [Groans]
33:11 [Groans]
33:13 [Groans]
33:15 [Groans]
33:17 [Groans]
33:19 [Groans]
33:21 [Groans]
33:23 [Groans]
33:27 [Générique]
33:31 [Générique]
33:34 [Générique]
33:38 [Générique]
33:42 [Générique]
33:46 [Générique]
33:50 [Générique]
33:54 [Générique]
33:59 [Générique]
34:02 [Générique]
34:06 [Générique]
34:10 [Générique]
34:14 [Générique]
34:18 [Générique]
34:22 [Générique]
34:27 [Générique]
34:30 [Générique]
34:34 [Générique]
34:38 [Générique]
34:42 [Générique]
34:46 [Générique]
34:50 [Générique]
34:55 [Générique]
34:58 [Générique]
35:02 [Générique]
35:06 [Générique]
35:10 [Générique]
35:14 [Générique]
35:18 [Générique]
35:23 [Générique]
35:26 [Générique]
35:30 [Générique]
35:34 [Générique]
35:38 [Générique]
35:42 [Générique]
35:46 [Générique]
35:51 [Générique]
35:54 [Générique]
35:58 [Générique]
36:02 [Générique]
36:06 [Générique]
36:10 [Générique]
36:14 [Générique]
36:19 [Générique]
36:22 [Générique]
36:26 [Générique]
36:30 [Générique]
36:34 [Générique]
36:38 [Générique]
36:42 [Générique]
36:47 [Générique]
36:50 [Générique]
36:54 [Générique]
36:58 [Générique]
37:02 [Générique]
37:06 [Générique]
37:10 [Générique]
37:15 [Générique]
37:18 [Générique]
37:22 [Générique]
37:26 [Générique]
37:30 [Générique]
37:34 [Générique]
37:38 [Générique]
37:43 [Générique]
37:46 [Générique]
37:50 [Générique]
37:54 [Générique]
37:58 [Générique]
38:02 [Générique]
38:06 [Générique]
38:11 [Générique]
38:14 [Générique]
38:18 [Générique]
38:22 [Générique]
38:26 [Générique]
38:30 [Générique]
38:34 [Générique]
38:39 [Générique]
38:42 [Générique]
38:46 [Générique]
38:50 [Générique]
38:54 [Générique]
38:58 [Générique]
39:02 [Générique]
39:07 [Générique]
39:10 [Générique]
39:14 [Générique]
39:18 [Générique]
39:22 [Générique]
39:26 [Générique]
39:30 [Générique]
39:35 [Générique]
39:38 [Générique]
39:42 [Générique]
39:46 [Générique]
39:50 [Générique]
39:54 [Générique]
39:58 [Générique]
40:03 [Générique]
40:06 [Générique]
40:10 [Générique]
40:14 [Générique]
40:18 [Générique]
40:22 [Générique]
40:26 [Générique]
40:31 [Générique]
40:34 [Générique]
40:38 [Générique]
40:42 [Générique]
40:46 [Générique]
40:50 [Générique]
40:54 [Générique]
40:59 [Générique]
41:02 [Générique]
41:06 [Générique]
41:10 [Générique]
41:14 [Générique]
41:18 [Générique]
41:22 [Générique]
41:27 [Générique]
41:30 [Générique]
41:34 [Générique]
41:38 [Générique]
41:42 [Générique]
41:46 [Générique]
41:50 [Générique]
41:55 [Générique]
41:58 [Générique]
42:02 [Générique]
42:06 [Générique]
42:10 [Générique]
42:14 [Générique]
42:18 [Générique]
42:23 [Générique]
42:26 [Générique]
42:30 [Générique]
42:34 [Générique]
42:38 [Générique]
42:42 [Générique]
42:46 [Générique]
42:51 [Générique]
42:54 [Générique]
42:58 [Générique]
43:02 [Générique]
43:06 [Générique]
43:10 [Générique]
43:14 [Générique]
43:19 [Générique]
43:22 [Générique]
43:26 [Générique]
43:30 [Générique]
43:34 [Générique]
43:38 [Générique]
43:42 [Générique]
43:47 [Générique]
43:50 [Générique]
43:54 [Générique]
43:58 [Générique]
44:02 [Générique]
44:06 [Générique]
44:10 [Générique]
44:15 [Musique]

Recommandations