• il y a 6 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 *Musique de Star Wars*
00:29 *Musique de Star Wars*
00:32 *Musique de Star Wars*
00:34 Ah, les diamants...
00:36 Depuis le début de la vie, ils ont ennuyé tout le monde.
00:39 En sortant des menteurs, même l'homme le plus rationnel.
00:44 *Musique de Star Wars*
00:46 *Musique de Star Wars*
00:48 *musique*
01:18 Je ne suis pas comme toi, Faramond. Je ne veux pas être un grand chasseur.
01:23 Fais attention, tu n'es pas venu à 1000 kilomètres pour se faire des trompes.
01:28 C'est ce que je fais, mon amour, Faramond. Je suis géologue.
01:32 Oui, oui, je sais. Chaussures, diamants, tout le monde.
01:37 Sérieusement, il n'y a pas eu de studio important sur le sol depuis que les diamants ont été découverts dans Gréco-Allemagne.
01:44 Oui, mais à Crickeland, les gens deviennent des millénaires par nuit,
01:48 ou ils n'ont même pas une signature à mettre sur la table.
01:52 C'est comme ça, Faramond. Quand nous arriverons à Cape, nous nous séparerons.
01:57 *musique*
02:22 *paroles en russe*
02:35 *bruits de marchand*
02:48 *paroles en russe*
03:03 *paroles en russe*
03:17 *paroles en russe*
03:39 *coup de feu*
03:41 *rire*
03:51 *paroles en russe*
03:55 *musique*
04:06 *paroles en russe*
04:19 *paroles en russe*
04:44 *musique*
04:55 *paroles en russe*
05:03 *musique*
05:26 *paroles en russe*
05:35 *musique*
05:47 *coup de feu*
05:49 *paroles en russe*
05:55 *paroles en russe*
06:19 *paroles en russe*
06:48 *musique*
07:01 *coup de feu*
07:03 *musique*
07:10 *paroles en russe*
07:27 *coup de feu*
07:29 *paroles en russe*
07:37 *rire*
07:47 *paroles en russe*
07:50 *paroles en russe*
08:10 *paroles en russe*
08:32 *paroles en russe*
08:50 *coup de feu*
08:54 *paroles en russe*
09:21 *paroles en russe*
09:38 *coup de feu*
09:39 *paroles en russe*
09:41 *musique*
09:45 *paroles en russe*
09:48 *paroles en russe*
10:11 *paroles en russe*
10:40 *paroles en russe*
10:49 *coup de feu*
10:50 *paroles en russe*
11:01 *coup de feu*
11:06 *paroles en russe*
11:15 *coup de feu*
11:16 *coup de feu*
11:17 *coup de feu*
11:18 *coup de feu*
11:19 *coup de feu*
11:20 *coup de feu*
11:21 *coup de feu*
11:22 *coup de feu*
11:23 *coup de feu*
11:24 *coup de feu*
11:25 *coup de feu*
11:26 *coup de feu*
11:27 *coup de feu*
11:28 *coup de feu*
11:29 *coup de feu*
11:30 *coup de feu*
11:31 *coup de feu*
11:32 *coup de feu*
11:33 *coup de feu*
11:34 *coup de feu*
11:35 *applaudissements*
11:38 *coup de feu*
11:39 *coup de feu*
11:40 *coup de feu*
11:41 *coup de feu*
11:42 *coup de feu*
11:43 *coup de feu*
11:44 *coup de feu*
11:45 *coup de feu*
11:46 *coup de feu*
11:47 *coup de feu*
11:48 *coup de feu*
11:49 *coup de feu*
11:50 *coup de feu*
11:51 *coup de feu*
11:52 *coup de feu*
11:53 *coup de feu*
11:54 *coup de feu*
11:55 *coup de feu*
11:56 *coup de feu*
11:57 *coup de feu*
11:58 *coup de feu*
11:59 *coup de feu*
12:00 *coup de feu*
12:01 *coup de feu*
12:02 *coup de feu*
12:03 *coup de feu*
12:04 *coup de feu*
12:05 (musique)
12:08 Excusez-moi, Alice. J'espère que je ne t'ai pas effrayé.
12:10 (musique)
12:15 (musique)
12:16 (musique)
12:18 (explosion)
12:20 J'espère que je ne t'ai pas effrayé.
12:22 Non, je...
12:23 Très bien.
12:24 Tu n'as pas de raisons de te craindre du vieux Jacob Van Der Garde.
12:27 (musique)
12:29 Les gens auxquels tu as paru sont de milliers de fois plus dangereux que moi.
12:33 (musique)
12:34 Ecoute-moi.
12:35 Hein?
12:36 Allez.
12:38 (bruit de la porte)
12:40 (musique)
12:42 (paroles en anglais)
12:44 (paroles en anglais)
12:47 (paroles en anglais)
12:49 (paroles en anglais)
13:16 (musique)
13:22 (bruit de la porte)
13:24 (bruit de la porte)
13:26 (bruit de la porte)
13:28 (bruit de la porte)
13:29 Hey!
13:30 J'ai trouvé un! J'ai trouvé un!
13:33 Regardez!
13:35 Quelle beauté!
13:37 (musique)
13:39 Super, amoureux, chanceux.
13:41 Et c'est assez grand.
13:42 Il vaut probablement au moins dix milles.
13:44 Que pensez-vous, monsieur M. R.?
13:46 Quelqu'un a été touché par la chance.
13:48 La chance n'a pas de liens.
13:50 C'est du travail difficile pour trouver un diamant.
13:52 (musique)
13:58 Hey!
13:59 Aidez-moi, ne me laissez pas.
14:01 Je suis là.
14:02 (musique)
14:04 Il y a eu un noir ici?
14:06 Il a volé de la nourriture de la cantine.
14:08 Non, je n'ai vu personne.
14:10 (musique)
14:13 Je m'appelle Matakit.
14:15 Je viens de la tribu Xhosa.
14:17 Pourquoi as-tu volé?
14:19 Je ne savais pas que c'était si mauvais, monsieur.
14:21 J'avais faim.
14:22 Bien, écoutez.
14:24 Vous pouvez travailler pour moi.
14:25 Vous devez savoir que je travaille deux semaines de travail.
14:28 Peut-être que vous me porterez du bonheur.
14:30 (musique)
14:39 Pourquoi as-tu arrêté, Matakit?
14:41 Je n'y vais pas, monsieur.
14:43 Il paraît que ces murs se débrouillent à tout moment.
14:45 Si on ne va pas plus loin, nous ne trouverons jamais de diamants.
14:48 (musique)
14:56 Tu es prêt?
14:57 (musique)
15:04 Hurra!
15:05 Regardez!
15:07 Hum, voyons voir.
15:09 Il a trois carats.
15:11 Je vous donne 200 liras.
15:13 200?
15:14 Monsieur, je parle sérieusement.
15:15 Je ne peux pas passer avec ces dommages.
15:16 Vous m'acceptez ou non?
15:18 (musique)
15:28 Monsieur!
15:29 (musique)
15:30 Lys!
15:31 (musique)
15:33 Qui?
15:34 Qui a fait ça?
15:36 Je...
15:38 Je ne peux plus.
15:41 Viens avec moi.
15:43 Nous ne le reconnaissons pas, mais je crois que Pantalaci a essayé de l'enturer.
15:47 C'est pas bon.
15:48 Viens avec nous.
15:50 (musique)
15:55 Monsieur Mere?
15:56 Chelly.
15:57 Vous avez reçu une lettre de l'Institut de Géologie.
16:01 Matakit, prenez une pause.
16:03 Encore une fois, monsieur Cyprien.
16:05 Soyez la dernière.
16:07 (musique)
16:12 (cris)
16:32 Matakit!
16:34 (cris)
16:36 (musique)
16:45 De jaba.
16:47 Y'est engropat de ores entrées.
16:49 Nous ne le vom'a y gassi en viata.
16:51 Trébue, encercati en continuare.
16:53 Don Mere!
16:54 Aici!
16:56 Matakit!
16:58 Repede!
16:59 Privit!
17:00 Vedez Galata?
17:01 Poit'e fie enca...
17:03 Y'est enca en viata.
17:04 Aducez-le a mine.
17:06 (musique)
17:08 Matakit,
17:09 Prietene,
17:11 Domnule Cyprien,
17:13 Mi at salvad viata.
17:16 (musique)
17:18 Trébue sa renonce la mine.
17:20 Nous pot cherer lui Matakit sa ishiriste mereu viata.
17:23 Si ce vei face?
17:24 Non stio.
17:25 Tatal tau ne lasse sa ne casatorim doar daca son bogax.
17:28 Sa me incerc norocul la veneatore ca si prietanul meu Faramond Bartes...
17:32 Dece nu te ntorle a experiencele tale?
17:35 Si ce sa fac?
17:36 Deja am studiat solul en regina asta.
17:39 Pot sa fac un diamant?
17:41 Duar nu vorbes serios.
17:42 E doar karbune.
17:43 Tu hai spus.
17:45 E adevarat, dar...
17:47 Li, Matakit, onde santet?
17:50 Sa mergem la munca, prieteni.
17:52 Am desenat planuri pentru un coptor.
17:54 Il vom construi in laborator.
17:56 Il vom pone aici.
17:57 Oui, mais...
17:59 Il faut beaucoup de karbune.
18:01 Oui, mais pourquoi?
18:02 Il faut le maintenir au feu pour plus de jours.
18:04 Peut-être même deux semaines.
18:07 Oui, mais pourquoi, monsieur Cyprien?
18:10 Nous allons faire un diamant, bien entendu.
18:13 Tu as juste dit...
18:14 Faire un diamant?
18:16 En éteignant la veste avec le karbune,
18:18 je vais essayer de refaire les conditions dans lesquelles se forment les diamants sous la crosse de la terre.
18:23 Il faut le maintenir au feu, appris nécessairement.
18:26 Si il se casse, tout l'expérience se passe de la merde.
18:29 Ce n'est pas bien.
18:32 Obu ne peut pas faire des oiseaux ou un chien.
18:35 Pourquoi pourrait-il faire un diamant?
18:37 Prietens, il est temps.
18:43 Allez-y.
18:45 Regardez.
18:50 Oh non.
18:52 La veste s'est cassée.
18:53 L'expérience a été faite.
18:55 Les gens ne peuvent pas faire des diamants.
18:57 C'est ça.
18:59 Tu as raison, probablement...
19:00 Monsieur Cyprien, monsieur Cyprien, écoutez.
19:03 Laissez-moi voir.
19:07 Monsieur, c'est...
19:10 Probablement le plus grand diamant du monde, jeune homme.
19:14 Où l'as-tu trouvé?
19:16 Vous devez comprendre que je ne peux pas vous le dire.
19:18 Bien sûr.
19:20 Allons voir comment on peut le luster.
19:24 C'est étonnant.
19:25 Regardez.
19:26 Il y a tellement de réflexion à l'intérieur.
19:29 Jeune homme, non seulement avez-vous trouvé le plus grand diamant du monde,
19:32 mais aussi le plus beau.
19:35 Monsieur,
19:36 pouvez-vous nous dire ce que contient cette sacotille mystérieuse?
19:40 Oh, monsieur.
19:43 Oh, Cyprien, tu as réussi.
19:45 C'est merveilleux.
19:47 Qu'est-ce que c'est, jeune homme?
19:48 Tu as trouvé ce diamant et tu ne l'as pas dit à personne?
19:51 Non, monsieur Watkins.
19:52 J'ai fait ce diamant.
19:54 C'est ridicule.
19:56 Impossible.
19:58 Non, c'est absolument possible.
20:00 Si tu me dis la vérité, tu seras le plus riche homme du pays.
20:05 Et tu as le droit de être tiré.
20:07 Comment? Mais...
20:09 Tu ne penses pas que ta petite découverte
20:11 va ruiner tous les mines de Griekland?
20:14 Ne nous oublions pas les mines du Brésil, le Borneo et l'Inde.
20:17 Mais, monsieur, écoutez...
20:18 Arrête, jeune homme.
20:20 Je vous conseille de ne rien dire à personne.
20:23 De ne pas mentionner une découverte importante?
20:26 Mais... c'est immoral.
20:28 Immoral ou non, si tu gardes ta vie et la main de mon fils, tu vas te tenir la gueule.
20:33 [musique triste]
20:35 [bruit de pas]
20:37 [bruit de pas]
20:39 [bruit de pas]
20:41 [bruit de pas]
20:43 [bruit de pas]
20:45 [musique triste]
20:47 [musique triste]
20:53 [bruit de pas]
20:55 [musique triste]
20:56 Monsieur Cyprien. Monsieur Cyprien.
20:58 Ah!
21:00 Quelle merde. Oh...
21:02 Ils cherchaient le diamant.
21:04 Et ils l'ont trouvé.
21:06 Le diamant a été volé?
21:09 Non.
21:10 J'ai déjà donné à Vandegard de le couper.
21:12 Il l'a mis dans un endroit sûr.
21:14 Comment? Tu as donné le diamant à son chef?
21:16 Tu ne t'es pas rendu compte qu'il allait fuir avec lui?
21:20 Non.
21:21 C'est ici.
21:22 Oh, mon Dieu.
21:24 Tu as déjà pensé à un nom?
21:26 Un nom?
21:27 Tous les diamants grands du monde portent un nom.
21:30 Coinor, Regent, Grand Mogul.
21:34 On pourrait l'appeler Hercule ou Atlas.
21:38 La dame Alice va lui donner le nom.
21:40 C'est beau comme une soleille.
21:42 Je vais l'appeler Soleil du Sud.
21:46 C'est ça. Soleil du Sud.
21:48 Mais tu ne seras jamais trop beau comme le chef.
21:51 Tu es celui-ci, bien sûr, chère Alice.
21:54 Mais Cyprien, ce n'est pas possible.
21:56 Je ne pourrais jamais accepter ce que...
22:00 Ma fille veut dire qu'elle est heureuse.
22:03 Elle te le remercie de toute sa âme.
22:06 Il faut que nous la félicitions.
22:09 Tout comme c'est bien pour annoncer à Godna, n'est-ce pas?
22:13 C'est merveilleux.
22:22 Le plus grand.
22:24 Le plus beau.
22:26 Où l'avez-vous trouvé?
22:27 Sur ma propriété.
22:29 Sur une parcelle que j'ai donné à M. Mere.
22:31 Combien de carats?
22:33 432.
22:36 Donc, ça vaut environ 5 millions de lires.
22:40 N'avez-vous pas peur de ne pas être volé?
22:42 Oh, ne vous en faites pas.
22:44 Comme vous le voyez, c'est bien séparé.
22:46 C'est en sécurité avec toutes ces gens autour.
22:49 Allez, les amis, boivons et mangeons.
22:53 Ne vous en faites pas, Cyprien.
22:55 Vous avez dit une petite blague, mais c'est pour une bonne raison.
22:59 Voici notre miner miraculeux.
23:07 Vous savez quoi, James? Il y a quelque chose de mal.
23:10 Il faut clarifier quelques choses.
23:12 Hannibal, je crois que notre ami français nous joue un petit jeu.
23:15 N'est-ce pas, Mere?
23:19 Mais n'importe quelle blague est excusable
23:21 quand elle est un jeu de la main de Mme Watkins.
23:23 C'est bon.
23:24 Oui?
23:25 On verra.
23:26 Messieurs, respectez nos hôtes.
23:29 Ne nous demandez pas.
23:30 Messieurs, messieurs!
23:33 Papa, arrêtez!
23:35 Ne vous en faites pas.
23:36 C'est juste une bataille inéminable.
23:38 Allez, Hilton, terminez-le!
23:43 Cyprien!
23:47 Ah!
23:48 Qu'est-ce que l'enfant fait ici?
23:51 Oh, monsieur!
23:53 Regardez!
23:54 Le diable du Sud a disparu!
24:00 Un diamant de 432 carats ne peut pas disparaître sans fin.
24:09 C'est un miracle!
24:10 La magie n'a rien à faire.
24:11 Tout le monde doit être perquisitionné.
24:13 Mais celui qui a servi avec Matakid, il a probablement tué.
24:17 On ne peut pas l'accuser sans preuve.
24:19 Allons-y, on va regarder.
24:21 Il faudrait que nous les perquisitionnions tous.
24:23 Rien.
24:27 Pariez pas une centaine, nous allons trouver le diamant dans leur camp.
24:30 Les hôtes!
24:31 C'est vrai!
24:32 Nous allons les montrer.
24:33 Allez, par ici!
24:34 Toi, là-bas!
24:35 Nous allons les montrer.
24:38 C'est lui, Hilton?
24:41 Oui.
24:42 Qui a tué le diamant?
24:44 Réponds ou on te fait boucler!
24:46 Tu comprends? Où est Matakid?
24:48 Personne n'est là.
24:52 Le diable a disparu.
24:54 Le malheureux!
24:55 Oui!
24:56 Les hôtes!
24:57 Vous vous trompez. Matakid n'aurait jamais tué un diamant.
24:59 Alors, où est Matakid?
25:00 Il est disparu avec le plus beau diamant qu'on ait jamais vu.
25:04 Les hôtes!
25:06 Sans doute que Matakid l'a emporté vers le Nord pour arriver à son tribu.
25:09 Messieurs, j'aimerais faire une proposition.
25:12 Je vais offrir la moitié du diamant et la main de mon fils à celui qui va le trouver sur le malheureux Matakid et qui va le ramener.
25:21 Matakid n'est pas en crime. J'en prie!
25:23 Comment le sais-tu?
25:24 Nous n'avons pas le temps de bêtises.
25:27 Allons le trouver.
25:29 Je pense que c'est correct.
25:31 C'est vrai?
25:32 Oui, je suis d'accord.
25:33 Et nous allons le tuer comme un animal?
25:35 C'est dégueulasse.
25:36 Et que voulez-vous faire avec lui quand vous le trouverez?
25:38 Nous le jugerons, Monsieur Meret.
25:41 Il va recevoir autant de coups de poing que le diamant en carat.
25:45 Et si il reste en vie après 432 coups de poing, nous le tuerons.
25:50 Je veux venir avec vous.
25:53 Non, Li.
25:54 Reste ici et sois prudent de la dame Alice.
25:57 Monsieur Ciprien, je connais ces gens.
25:59 Si je le trouve sur Matakid, ils vont te tuer aussi.
26:02 Et tu vas m'en protéger?
26:04 Au moins 3 contre 3 est honnête.
26:06 Merci, mon ami.
26:08 Si je ne vais pas avec eux, ils vont me tuer sur Matakid.
26:12 Et vous devrez vous enlever avec ce pantalon.
26:15 Ciprien, c'est mieux que de te voir mourir, mon amour.
26:22 Que veux-tu dire?
26:33 Il y a eu un coup de poing à la porte de Chessfrog dans une voiture qui a été tirée par un mou.
26:38 On part dans une heure.
26:40 C'est très bien, mais il y a une forme.
26:43 Oui, il semble assez puissant.
26:45 Ce n'est pas le bon moment.
26:48 Je ne veux pas le manger, Li.
26:50 C'est à dire qu'il n'a pas encore fait la boîte verte, la febre.
26:54 Si il ne l'a pas fait, il se rendra malade et mourra dans le désert.
26:57 Je vais le prendre avec ça.
26:59 Cette couture?
27:01 C'est bon, je l'ai.
27:03 Ah oui, et 60 mètres de tranchée.
27:10 Que veux-tu faire avec ça?
27:12 Quelqu'un doit l'étendre, même dans le désert, non?
27:15 Alors, comment on va s'en sortir de cette petite petite?
27:18 Ne t'en fais pas, on va trouver un chemin.
27:21 On a assez de temps.
27:23 De toute façon, on ne peut pas aller loin avec ce chemin.
27:27 Où est ce bonheur?
27:29 Le vendeur de chien m'a dit que tu as refusé ce chemin magnifique.
27:32 L'expérience est inutile, sans doute, Herr Friedel.
27:35 Dans quelle direction nous allons, M. Cyprien?
27:43 Matakid a probablement pris la route vers l'île Limpopo.
27:45 Nous traverserons le transvaal et nous le prendrons vers le nord.
27:48 J'espère que ton ami Matakid n'a pas allié avec les indigènes pour nous attaquer.
27:52 Et toi, tu n'as pas allié avec les mines pour les attaquer?
27:54 Non, je n'ai pas parlé avec les indigènes.
27:57 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:00 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:03 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:06 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:09 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:12 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:15 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:18 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:21 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:24 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:27 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:30 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:33 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:36 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:39 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:42 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:45 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:48 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:51 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:54 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
28:57 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:00 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:03 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:06 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:09 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:12 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:15 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:18 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:21 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:24 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:27 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:30 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:33 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:36 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:39 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:42 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:45 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:48 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:51 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:54 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
29:57 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:00 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:03 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:06 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:09 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:12 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:15 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:18 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:21 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:24 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:27 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:30 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:33 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:36 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:39 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:42 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:45 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:48 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:51 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:54 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
30:57 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:00 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:03 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:06 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:09 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:12 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:15 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:18 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:21 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:24 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:27 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:30 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
31:34 Bien pensé, mon amour.
31:37 Tu joues avec les petits chats ?
31:40 Allons dormir.
31:43 Regarde.
31:52 J'adore la chasse aux éléphants.
31:55 Je pense que ça sera plus facile avec la femme.
31:58 Regarde les coulisses qu'elle a.
32:01 Tu connais la valeur de la coulisse ?
32:04 Elle est assez importante pour nous.
32:07 Hey, réveille-toi.
32:13 Quoi ?
32:14 Le brioche.
32:16 C'est le moment de le faire.
32:18 Comment ?
32:19 Dans un petit accident de chasse.
32:22 Ça va être très dur.
32:24 Bien sûr.
32:26 C'est un animal qui est très mignon.
32:29 Pour éloigner les insectes.
32:32 Et d'autres parasites.
32:34 Regarde.
32:36 Quels culs mignons.
32:38 Il a quatre pieds.
32:41 Encore une fois, ne faites pas ça.
32:44 On se sépare.
32:46 Animal, là-bas.
32:47 Murray, reste là-bas.
32:49 Je te dis, ne fais pas ça.
32:52 Je te dis, ne fais pas ça.
32:54 Murray, reste là-bas.
32:56 Et ne tire pas.
32:58 Si tu ne veux pas.
33:01 Parfait.
33:09 Faites attention, on a raté.
33:12 Monsieur, il a été tué.
33:16 Qu'est-ce que vous voulez ?
33:18 Monsieur Cibrian, nous devons nous encadrer derrière le bâtiment.
33:23 C'est ici.
33:25 Aidez-moi !
33:39 Monsieur.
33:49 Allons-y, nous n'avons pas le temps de perdre.
33:52 Monsieur Cibrian, les insectes sont partis.
33:56 Probablement la bouche.
33:57 Nous devons continuer avec les provisions que nos cahiers peuvent nous offrir.
34:01 Enfin, le cauchemar s'est terminé.
34:13 On dirait qu'on n'a pas beaucoup fait ces dernières jours.
34:16 C'est un bon endroit pour une campagne.
34:18 Regarde !
34:19 Matakit.
34:20 Je l'ai pris, enfin.
34:23 Pas le cauchemar. Il est trop tard pour le trouver.
34:26 Il va faire la nuit.
34:27 Pourquoi ne t'arrêtes pas ?
34:29 Bon.
34:30 Nous allons aider le rastre à se prendre sur le malheureux de Shoza
34:34 et trouver le château du Sud.
34:37 Le cauchemar est parti.
34:47 Comment ça ?
34:48 Il a pris les cahiers.
34:50 Quoi ? Les cahiers ?
34:51 Mais nous ne sortrons jamais d'ici.
34:53 Il faut manger.
34:55 Puis nous allons le donner au rastre.
34:57 Que veux-tu dire ? Comment ?
34:59 L'os a dit que l'homme voyage souvent plus lentement sur le cahier que sur le bas.
35:05 Regarde !
35:07 Quelles animaux bizarres.
35:09 Je n'ai jamais vu quelque chose de tel dans la bouche jusqu'à maintenant.
35:11 Il faut les prendre.
35:13 Mais pourquoi ?
35:15 Prêt ?
35:17 Maintenant, dis-moi ce que tu veux faire avec les biétés animales.
35:27 Nous les utiliserons pour les pocher.
35:29 Il faut reconnaître que, mon cher Lee, c'est un moyen de transport inutilisable,
35:34 mais vraiment efficace.
35:36 Qu'est-ce qui s'est passé ?
35:42 J'ai eu un malheur.
35:44 Un malheur très grand.
35:46 Ils sont là-bas.
35:54 Les pantalons et le matakit.
35:56 Si les pantalons le prennent, il va le tuer comme un chien.
35:59 Allons-y.
36:01 Ils sont là-bas.
36:04 Ils sont là-bas.
36:05 Par ici, mortels !
36:24 Ils sont là-bas.
36:26 Oh, pauvre.
36:38 C'est trop tard. Il est mort.
36:49 Et le matakit t'a emporté le chien ?
36:52 Il est mort.
36:54 Il faut le trouver.
36:56 Monsieur Cyprien, nous avons très peu de provisions.
37:01 Laissez-moi essayer de trouver un château pour l'aide.
37:04 Tu me laisses ?
37:06 Il faut.
37:07 Tu vas prendre une girafe et je vais la prendre vers le nord.
37:10 Je vais la prendre.
37:13 Allez-y.
37:14 Non, il est où ?
37:16 C'est à l'assaut, doulou.
37:20 Allez-y.
37:21 Non, il est où ?
37:23 C'est à l'assaut, doulou.
37:26 Cyprien ?
37:43 Que fais-tu là ?
37:45 Un chien, probablement un peu fou.
37:48 Vous n'avez pas de manière, monsieur le chien.
37:50 Je vous ai permis de me crier par les noms petits ?
37:53 Cyprien, mon ami.
37:55 Je suis seul et malade dans le désert.
37:57 Je suis Cyprien, ton ami, Faramon Barthez.
38:01 Faramon ?
38:02 Qu'est-ce que tu fais ici ?
38:07 C'est bien, non ?
38:08 C'est un truc de chasseurs.
38:09 C'est plus facile de chasser des chiens si ils te croient un de leurs.
38:12 Et toi ?
38:13 Que fais-tu ici, à la moitié mort ?
38:15 C'est une longue histoire.
38:17 Même si tu vas chasser tout le continent jusqu'en Tanzanie, tu ne le trouveras pas sur ce château.
38:22 Tu sais bien.
38:23 Qui est là ?
38:24 C'est moi.
38:25 Ne tire pas.
38:26 Lee !
38:27 Monsieur Cyprien, je l'ai trouvé sur Matakit.
38:29 Où ? Comment ?
38:31 Dans la ville où ils m'ont donné de la nourriture.
38:33 Je dis qu'un jeune homme, Tsoza, a été capturé par les combattants Tsonaya.
38:37 Tsonaya ? Ils le recevront bien.
38:39 Tu le connais ?
38:40 Ils ont une reputation mauvaise, mais ils sont habitués à des animaux sauvages.
38:44 Il faut qu'il soit au palais.
38:46 Ne dis rien jusqu'à ce qu'on ne le voit pas, chef.
38:48 Comment nous y échapperons, cette fois ?
39:10 Le Buddha a dit que l'homme qui n'a pas connu la souffrance n'est pas un homme.
39:14 Encorageant, Lee. Merci.
39:16 C'est pour le bien.
39:17 Oufuna Ubani.
39:19 En Guifuna, il est un homme qui a été capturé par les combattants Tsonaya.
39:23 Tu as l'air d'être un esclave dans un palais.
39:26 Tu as essayé de tuer le meilleur combattant.
39:31 Nous allons te couper les mains de la matinée.
39:33 Quelqu'un a essayé de tuer le combattant ?
39:36 C'était mon ennemi.
39:38 Tu as eu du courage jusqu'à maintenant.
39:43 Tu peux parler avec le prisonnier, mais avec une condition.
39:49 Tu dois promettre que tu ne lui diras jamais ce que tu vois, ou tu vas mourir.
39:55 Je promets.
39:57 Quelle échoire étrange.
39:59 Allumette !
40:01 Magnifique.
40:04 Incroyable.
40:06 Regarde-toi à gauche.
40:12 C'est un peu comme si tu étais en prison.
40:14 C'est un peu comme si tu étais en prison.
40:16 C'est un peu comme si tu étais en prison.
40:18 C'est un peu comme si tu étais en prison.
40:20 C'est un peu comme si tu étais en prison.
40:22 C'est un peu comme si tu étais en prison.
40:24 Regarde-toi à ces pierres.
40:26 Ton esclave est ici.
40:29 Monsieur Cyprien, c'est toi ?
40:35 M'aidez-moi.
40:36 Matakid, mon ami, qu'est-ce que j'ai fait ?
40:39 Ils m'ont torturé, et puis ils m'ont laissé mourir ici.
40:43 Je vais te sortir d'ici, Matakid.
40:45 Mais d'abord, tu dois me donner la Lune de l'Ordre.
40:48 Je n'ai pas le diamant.
40:51 Je ne l'ai jamais eu.
40:53 J'en supplie, pourquoi as-tu fuit ?
40:56 J'ai été effrayé. Je ne voulais pas mourir, Minerva.
41:00 Donc toute cette expédition a été inutile ?
41:02 Mais où est la Lune du Sud ?
41:05 Monsieur Cyprien, venez vite.
41:08 Tu as trouvé ton ami. Maintenant, reste là.
41:11 Ce n'est pas le moment de perdre.
41:15 Matakid, as-tu exploré ce corridor ?
41:17 Oui.
41:18 Ecoutez, je crois qu'il y a des animaux sauvages autour.
41:21 C'est possible.
41:22 La caverne est une formation de chances, remplie de passages souterrains.
41:26 Vous entendez ?
41:27 Oui, mais ce n'est pas ce que vous croyez.
41:30 Là-bas, une autre entrée.
41:32 Très bien, amis, j'ai réussi.
41:34 J'espère que vous aimez courir, amis.
41:46 C'est le moment de perdre.
41:48 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
41:50 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
41:52 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
41:54 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
41:56 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
41:58 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
42:00 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
42:02 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
42:04 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
42:06 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
42:08 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
42:10 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
42:12 Je ne peux pas croire que je l'ai eu.
42:14 Silence, Alice!
42:16 C'est assez, les fous!
42:19 Mon conseil est de faire vos bagages
42:24 et de partir de la payse.
42:26 Je ne te verrai pas, M.Ciprien.
42:41 Sors de là.
42:42 Qui le sait?
42:43 Que veux-tu?
42:44 Tu as été déjoué, Mer.
42:45 Et un âme condamnée.
42:47 La pédaphe est la mort.
42:49 Comment?
42:50 Ça n'a aucun sens.
42:52 Les minerais ont décidé que ta travail
42:54 endommage toute notre travail.
42:56 Tu dois mourir.
42:57 Sors, traître!
42:59 Tu as une dernière souhaite?
43:03 Vous êtes des criminels.
43:04 Je...
43:05 Attendez, non!
43:06 Reste là.
43:07 Nous devons faire la paix.
43:09 Je suis d'accord, M.Ciprien.
43:10 Mais M.Ciprien,
43:11 tu n'as pas fait le sceau du sable.
43:13 Que veux-tu dire?
43:14 Je l'ai trouvé dans la caverne ce jour-là.
43:17 Tu veux tellement réussir
43:19 et tu as été tellement bon avec moi?
43:22 Le tube a explosé la première nuit.
43:27 J'ai mis au four pour que tu penses
43:29 que l'expérience a fonctionné.
43:31 Donc, je...
43:33 Je n'ai pas inventé rien?
43:35 Et tu n'as pas commis aucune crime.
43:38 Pourquoi me demandes-tu pardon?
43:40 Tu avais des intentions bonnes.
43:42 Et tu m'as sauvé la vie.
43:45 De plus en plus malheureux.
43:47 Que signifie cette bêtise?
43:49 M.Otkins, le diamant est vrai.
43:51 Il faut être content.
43:53 Oui, car si c'est vrai,
43:55 il m'appartient.
43:56 Comme nous l'avons compris,
43:58 les premiers trois diamants
44:00 sur dix carats
44:02 m'appartiennent.
44:03 Je sais que nous l'avons compris, mais...
44:05 Et comme propriétaire du diamant,
44:07 je vous insiste sur le fait
44:09 que votre diamant soit fermé
44:11 et que le crime soit reconnu.
44:13 Sinon, il sera épuisé.
44:15 Je ferai tout ce que je peux
44:17 pour te sortir de là.
44:19 Merci, M.Siprien.
44:21 Mais je suis inquiet
44:23 que tu n'as rien fait.
44:25 Père, tu n'as aucun proof
44:27 contre le diamant du Matakit.
44:29 Attends, mademoiselle.
44:31 Le diamant est parti.
44:33 Où est le contrat ?
44:35 Tu n'as pas de couteau.
44:37 C'est la chambre.
44:38 Le malheureux a trouvé le document.
44:40 Non, père.
44:42 Je vais le frapper.
44:44 Non, non, père.
44:47 C'est à l'autre côté, madame.
44:49 M.Watkins, je vais tuer cet animal.
44:51 Mais père a trouvé un document important
44:53 et père veut...
44:54 Laissez-moi, madame.
44:55 L'animal est dans ma maison.
44:57 Venez, Kumbo.
44:59 Que fais-tu ?
45:00 C'est de la chloroforme.
45:02 Ne t'inquiète pas, Alice.
45:04 Je vais faire une petite incision
45:05 pour voir ce qu'il a dans le ventre.
45:07 Ensuite, on le coupe et il reviendra.
45:10 Ici, le gout.
45:11 Ah, là-bas.
45:13 Oh, madame.
45:15 Attends, il y a encore quelque chose.
45:18 C'est la star du Sud.
45:20 Il a changé.
45:22 Mais c'est encore le plus beau
45:24 et le plus grand diamant du monde.
45:26 Et le mien.
45:28 Allez, jeune homme.
45:30 Je ne crois pas qu'un homme comme moi,
45:32 un millionnaire,
45:33 laisse sa fille se marier
45:35 avec un ingénieur français amarré
45:37 qui n'a pas le droit de faire un diamant.
45:40 Qui rit, la plus bien, c'est Watkins.
45:43 Ah, Vandegard.
45:46 Que fais-tu ici ?
45:47 Je te vois toujours, fou.
45:49 Je suis venu prendre ce qui me concerne de la droite.
45:53 Il y a dix ans, tu as volé la terre.
45:56 Le tribunal du Majesté fait ses règles.
45:59 Mais l'incorrecte de l'étude confirmée par M. Meret
46:04 me donne encore les droits
46:06 sur la propriété et sur le diamant.
46:11 Voici la confirmation.
46:13 Un incorrecte étude ?
46:15 De quoi tu parles ?
46:16 Quand a été dessiné le map de cette région,
46:18 les cartographies se sont alignées par erreur
46:20 avec le pôle magnétique.
46:21 Et ?
46:22 Donc, après la nouvelle carte,
46:24 tu te trouves sur ma propriété.
46:27 La terre que le tribunal t'a donné a été renversée.
46:31 Impossible.
46:32 Ruiné.
46:33 Ruiné. Je suis ruiné.
46:54 Jacobus Van Der Garde, je te remercie
46:57 de avoir assuré la joie de ces jeunes.
47:00 Incroyable !
47:06 Buddha disait que les diamants sont passés,
47:14 mais l'amour est éternel.
47:17 Alice, mon amour,
47:21 tu me frappes toujours dans mon coeur.
47:23 Tu es la vraie astère du soudre.
47:27 Hé !
47:29 Hé !
47:31 Hé !
47:34 Sous-titrage FR : VNero14
47:37 Sous-titrage FR : VNero14

Recommandations