Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *Bruits de pas*
00:02 *Bruits de pas*
00:04 *Bruits de pas*
00:06 *Bruits de pas*
00:08 *Bruits de pas*
00:10 *Bruits de pas*
00:12 *Bruits de pas*
00:14 *Bruits de pas*
00:16 *Bruits de pas*
00:18 *Bruits de pas*
00:20 *Bruits de pas*
00:22 *Bruits de pas*
00:24 *Bruits de pas*
00:26 *Bruits de pas*
00:28 *Bruits de pas*
00:30 *Bruits de pas*
00:32 *Bruits de pas*
00:34 *Bruits de pas*
00:36 *Bruits de pas*
00:38 *Bruits de pas*
00:40 *Bruits de pas*
00:42 *Bruits de pas*
00:44 *Bruits de pas*
00:46 *Bruits de pas*
00:48 *Bruits de pas*
00:50 *Bruits de pas*
00:52 *Bruits de pas*
00:54 *Rires*
00:56 *Rires*
00:58 *Bruits de pas*
01:00 *Bruits de pas*
01:02 *Bruits de pas*
01:04 *Bruits de pas*
01:06 *Bruits de pas*
01:08 *Bruits de pas*
01:10 *Bruits de pas*
01:12 *Bruits de pas*
01:14 *Bruits de pas*
01:16 *Bruits de pas*
01:18 *Bruits de pas*
01:20 *Bruits de pas*
01:22 *Bruits de pas*
01:24 *Bruits de pas*
01:26 *Bruits de pas*
01:28 *Bruits de pas*
01:30 *Bruits de pas*
01:32 *Bruits de pas*
01:34 *Bruits de pas*
01:36 *Bruits de pas*
01:38 *Bruits de pas*
01:40 *Bruits de pas*
01:42 *Bruits de pas*
01:44 *Bruits de pas*
01:46 *Bruits de pas*
01:48 *Bruits de pas*
01:50 *Bruits de pas*
01:52 *Bruits de pas*
01:54 *Bruits de pas*
01:56 Call me Tutu, she comes to do
01:59 (Mouah)
02:01 (Mouah)
02:03 (Mouah)
02:05 (Mouah)
02:25 They call me Tutu, she comes to do
02:29 She comes to do, to do
02:36 (Petit coup de pied)
02:37 (Petit coup de pied)
02:38 (Petit coup de pied)
02:39 (Petit coup de pied)
02:40 (Petit coup de pied)
02:41 (Petit coup de pied)
02:42 (Petit coup de pied)
02:43 (Petit coup de pied)
02:44 (Petit coup de pied)
02:45 (Petit coup de pied)
02:46 (Petit coup de pied)
02:47 (Petit coup de pied)
02:48 (Petit coup de pied)
02:49 (Petit coup de pied)
02:50 (Petit coup de pied)
02:51 (Petit coup de pied)
02:52 (Petit coup de pied)
02:53 (Petit coup de pied)
02:54 (Petit coup de pied)
02:55 (Petit coup de pied)
02:56 (Petit coup de pied)
02:57 (Petit coup de pied)
02:58 (Petit coup de pied)
02:59 (Petit coup de pied)
03:00 (Petit coup de pied)
03:01 (Petit coup de pied)
03:02 (Petit coup de pied)
03:03 (Petit coup de pied)
03:04 (Petit coup de pied)
03:05 (Petit coup de pied)
03:06 (Petit coup de pied)
03:07 (Petit coup de pied)
03:08 (Petit coup de pied)
03:09 (Petit coup de pied)
03:10 (Petit coup de pied)
03:11 (Petit coup de pied)
03:12 (Petit coup de pied)
03:13 (Petit coup de pied)
03:14 (Petit coup de pied)
03:15 (Petit coup de pied)
03:16 (Petit coup de pied)
03:17 (Petit coup de pied)
03:18 (Petit coup de pied)
03:19 (Petit coup de pied)
03:20 (Petit coup de pied)
03:21 (Petit coup de pied)
03:22 (Petit coup de pied)
03:23 (Petit coup de pied)
03:24 (Petit coup de pied)
03:25 (Petit coup de pied)
03:26 (Petit coup de pied)
03:27 (Petit coup de pied)
03:28 (Petit coup de pied)
03:29 (Petit coup de pied)
03:30 (Petit coup de pied)
03:31 (Petit coup de pied)
03:32 (Petit coup de pied)
03:33 (Petit coup de pied)
03:34 (Petit coup de pied)
03:35 (Petit coup de pied)
03:36 (Petit coup de pied)
03:37 (Petit coup de pied)
03:38 (Petit coup de pied)
03:39 (Petit coup de pied)
03:40 (Petit coup de pied)
03:41 (Petit coup de pied)
03:42 ♪ ♪ ♪
03:48 ♪ ♪ ♪
03:54 ♪ ♪ ♪
04:01 - Let's sleep outside tonight!
04:03 - All night?
04:04 - Uh-huh. Dusk till dawn.
04:07 - And that?
04:08 - It's a clubhouse. Our clubhouse.
04:11 - We better clear a path to the back door.
04:13 - Right. We don't want them tripping over anything
04:15 when they come running inside.
04:17 As soon as it gets dark!
04:19 - We're not gonna come running inside.
04:21 We're courageous. We have intestinal fortitude.
04:24 - And we're filled with guts.
04:27 - Unfortunately, they're cute little baby guts.
04:30 - We'll leave pillows for you under Mom and Dad's bed.
04:34 - You'll see. We're not coming inside.
04:37 Not even for dinner.
04:39 (Bruits de bouche)
04:42 - Mmm! Bolognais!
04:45 - Yeah, bolognais. On dry bread.
04:49 (Soupir)
04:51 I wonder what they're having.
04:54 (Sniff)
04:55 - Roast beef.
04:56 (Sniff)
04:57 And mashed potatoes with garlic
04:59 and a hint of flat-leaf parsley and thyme.
05:02 Carrots with a maple glaze and for dessert...
05:05 (Sniff)
05:06 And a dry, heavy on the cinnamon.
05:09 (Sniff)
05:10 - Are you sure? All I can smell is bolognais.
05:13 (Tap, tap, tap, tap, tap)
05:16 (Sniff)
05:17 - (Sigh)
05:18 Maybe we should go in.
05:20 - No way! No way!
05:22 No one and Emma will say we're soft.
05:24 - Soft like mashed potatoes with garlic and a hint of...
05:28 (Squeak)
05:29 Sorry.
05:30 - Mom says I get my nose from my dad's side of the family.
05:34 I didn't get their ears.
05:36 Hey, that reminds me.
05:38 Would you like a choco-bomb?
05:41 - Do you think you've brought enough?
05:43 - Hope so.
05:44 - Ready for your big night, boys?
05:46 - You bet, Dad. You bet.
05:48 We've got flashlights, comic books, sleeping bags.
05:51 - You might have to ration the choco-bombs, though.
05:54 - Well, I'd say you're covered.
05:56 Uh, metaphorically speaking, that is.
06:00 - There's only one thing missing.
06:03 - A camp-out just isn't complete without one of Dad's campfire stories.
06:08 - We don't need a...
06:09 (Squeak)
06:10 Hey, that's a great idea! A great idea!
06:14 (♪♪♪)
06:17 - It was a lovely night for camping.
06:19 Songbirds warbled their soft goodnights,
06:22 and the sun was setting in a blaze of orange,
06:25 not a cloud in the sky.
06:27 As a matter of fact, it was a night just like this.
06:32 Suddenly, claws sliced through the tent like hot scimitars through butter.
06:37 The campers ran screaming into the woods.
06:39 It was gaining on them.
06:41 Closer, closer, its hot breath on the back of their necks.
06:44 - A rabid wolf? A mountain lion?
06:47 - They should be so lucky.
06:48 They were being hunted by the Demon Drooler,
06:52 a bloodthirsty creature that roams the woods in dark of night.
06:56 No one knows what it might be,
06:58 because no one has ever met the Demon Drooler
07:01 and lived to tell the tale.
07:03 All he ever leaves behind is a pile of bones
07:07 and great, gooey puddles of drool.
07:12 - Well, night, fellas. Have fun.
07:16 (Scream)
07:21 - Ah!
07:24 (Tap, tap, tap)
07:25 Nighty-night, Jakey.
07:26 - The house is that way.
07:28 (Laughter)
07:30 - We're staying out all night. All night!
07:33 (Laughter)
07:34 - Thanks for the spider.
07:36 - I can't believe they thought we'd fall for that Demon Drooler story.
07:44 - Yeah. Your dad probably just wanted our choco-bones.
07:47 - I saw the way he was looking at them.
07:49 I saw a squirrel look at an acorn like that
07:51 right before he attacked my Uncle Fred.
07:54 - My aunt said he shouldn't put acorns up his nose anymore.
07:58 - Did you hear that?
08:00 - Hear what?
08:01 - That growl.
08:02 - What growl?
08:03 - Shh!
08:04 - That growl! It came from over there.
08:09 - Sorry. It's my stomach.
08:15 Must be the choco-bones.
08:17 - I knew that. I knew that.
08:21 (Grognement)
08:23 - Don't worry. Don't worry.
08:28 There's nothing out there but crickets.
08:30 (Croaking)
08:32 And bullfrogs.
08:33 (Barking)
08:34 Mrs. Montford's beagle.
08:36 (Growling)
08:40 - Beauford? Beauford?
08:42 (Gasp)
08:43 The Demon Drooler! The Demon Drooler!
08:47 (Grognement)
08:49 - Beauford, réveille-toi. Réveille-toi.
08:56 (Grognement)
08:58 (Cris)
08:59 - Ha! Ha! Comment ça va, Jake?
09:06 - T'as peur?
09:08 (Grognement)
09:09 - Tu veux que Beauford et moi ne soyons pas effrayés?
09:12 - Bien sûr que Beauford n'est pas effrayé.
09:14 Il est rien que du gris.
09:16 - Tu es tellement plump et sucré.
09:18 Tout le monde sait que le Drooler du démon aime le gâteau.
09:22 - Heureusement pour toi que nous avons pris ça.
09:25 - Sauce à barbecue? Sauce à barbecue?
09:29 - Du ligne d'oignon. Le préféré du Drooler.
09:32 - Juste déchirer un peu de Beauford et tu...
09:34 - Pas possible! Je ne vais pas effrayer Beauford.
09:37 - Il était tellement jeune et tellement plump et sucré.
09:41 Nous allons vous en manquer, Jakey.
09:43 (Cris)
09:44 - Je te verrai le matin.
09:46 On sera là-bas.
09:48 Là-bas!
09:49 - Démon...
09:59 Drooler...
10:02 - Bones!
10:05 (Bruit de l'animal)
10:07 - Très mauvais, les gars.
10:17 Vous pouvez-vous trouver une nouvelle routine?
10:19 (Bruit de l'animal)
10:21 - Hé! C'est Beauford!
10:24 (Bruit de l'animal)
10:26 (Rires)
10:32 (Bruit de l'animal)
10:34 - Peut-être que ce n'était pas eux.
10:44 Beauford?
10:46 Beauford?
10:48 Beauford?
10:55 Beauford?
11:01 (Bruit de l'animal)
11:03 (Cri)
11:07 - Beauford!
11:15 - Hein?
11:16 - Que fais-tu là-bas?
11:18 - Ah...
11:19 - Oh, j'ai oublié.
11:21 Ma mère m'a dit de ne pas te dire que je me lève en dormant.
11:24 - Quelqu'un ou quelque chose a pris ton sac à dos.
11:27 Peut-être un raccoon.
11:29 (Ronflement)
11:31 - Un pâteau de chocolat.
11:33 - Drool! C'est...
11:37 - C'est Drool!
11:39 - Beauford, je ne me souviens plus pas si Emma et Noah nous appellent "chicken".
11:46 Nous devons entrer, maintenant!
11:48 - Qui va passer la route d'abord, le poulet ou l'œuf?
11:51 Comment l'œuf peut-il regarder de deux côtés?
11:54 - Beauford?
12:00 Beauford, reviens!
12:02 Beauford!
12:05 Beauford, réveille-toi!
12:09 - Arrête! Reviens!
12:10 - Beauford!
12:19 - Eww!
12:25 - Gros!
12:28 - Oh non!
12:29 - Ils disent que les chiens sont descendus des dinosaures.
12:32 - Beauford!
12:33 - Beauford, c'est toi?
12:42 Beauford?
12:46 - Aïe!
12:52 - Hey, Jacob! Qu'est-ce que tu fais là-bas?
12:55 - Je suis en train de te suivre!
12:58 - Qu'est-ce que je fais là-bas?
13:00 Et où vient tout ce souffle?
13:03 - C'est le Drooler de l'Être!
13:06 Il va nous dégouter!
13:08 - Par rapport à ton père,
13:10 d'abord, il va nous dégouter les nostrils,
13:12 puis il va dégouter le reste.
13:14 - Il est parti!
13:22 - Et mes bombes de chocolat!
13:24 - Qu'est-ce que nous faisons?
13:26 Nous ne pouvons pas prendre cette ligne en bas!
13:28 - En fait, nous sommes en haut.
13:30 Mais nous ne pouvons pas le prendre, non?
13:32 - Tu as raison, Beauford.
13:34 Nous ne pouvons pas laisser le Drooler de l'Être
13:36 terroriser notre voisinage.
13:38 Nous devons faire quelque chose.
13:40 Nous devons faire quelque chose!
13:42 - Ne t'inquiète pas.
13:43 Je peux sentir la bombe de chocolat à mille passes.
13:46 - Même en cellophane?
13:48 - Un morceau de bâton.
13:50 Il est parti de là-bas.
13:52 - Bien. Nous allons en prendre un.
13:54 - Oh-ouh!
13:56 - Beauford, attends!
13:58 - Oh-ouh!
14:00 Oh-ouh!
14:02 Oh-ouh!
14:04 - Est-ce ce que je pense que c'est?
14:06 - Si tu penses aux déchets de bois, alors oui!
14:09 Il est proche. Il est vraiment proche.
14:14 - J'espère que tu veux dire le bois.
14:17 - Non, mais il a peut-être récemment dévoué un bois.
14:20 - Oh!
14:22 - Oh!
14:24 - Oh!
14:26 - Oh!
14:28 - Oh!
14:30 - Oh!
14:32 - Oh!
14:34 - Oh!
14:36 - Je sais pourquoi ils mettent des chaussures de patins sur les coasters de roulant.
14:39 Tu vas bien?
14:41 - Je ne pense pas.
14:43 - Oh!
14:45 - Oh!
14:47 - Oh!
14:49 - Oh!
14:51 - Le démon est de l'espace!
14:57 De l'espace!
14:59 - Beauford?
15:11 Jacob?
15:13 - Il nous connaît! Il nous connaît!
15:15 Ah!
15:17 - Beauford, on va bien.
15:19 C'est Mr. Moleculus, notre professeur de science.
15:21 - Je sais! Je n'ai pas envoyé mon travail de science hier.
15:25 - Désolé, je ne voulais pas vous effrayer.
15:27 Je pensais que vous étiez...
15:29 des aliens.
15:31 - On pensait que vous étiez un alien, monsieur.
15:33 - Moi? Un alien?
15:35 Qu'est-ce qui vous a donné cette idée ridicule?
15:38 - Le vaisseau spatial?
15:40 - Où? Où? Courez!
15:42 Courez comme le vent, les gars!
15:45 - Quoi?
15:47 - Ça? Ce n'est pas un vaisseau spatial,
15:49 c'est mon laboratoire mobile,
15:51 camouflé,
15:53 pour que je puisse me rapprocher suffisamment pour débrouiller ma trappe.
15:56 - Vous savez, monsieur, si vous remplaciez
15:58 ces lumières de laser avec des bulles fluorescentes,
16:00 vous verriez une énorme économie
16:02 sur votre billet électrique.
16:04 - Ha! Faites votre recherche, Beauford.
16:06 Les lumières de laser sont la seule chose
16:08 qui peut soutenir un alien d'un autre planète.
16:13 - Mais monsieur, peut-être que ce n'est pas un alien.
16:15 - Bien sûr que c'est un alien.
16:17 Les aliens sont toujours d'un autre planète.
16:19 C'est ce qui les rend des aliens.
16:21 - Je veux dire, peut-être que ce n'est pas un alien.
16:23 - Oh, un sceptique, hein?
16:25 Vous voulez des preuves?
16:27 Bien, alors! Voici vos preuves.
16:30 - Un sac plein de drogue?
16:33 - D- pour vous, toutou,
16:35 à l'arrière de la classe.
16:37 Ce que vous voyez devant vous
16:39 est un sample récemment collecté
16:41 d'un alien d'un autre planète.
16:43 - Sample numéro 4003?
16:45 Votre labo doit être rempli de choses.
16:47 - Des sacs et des sacs de ça!
16:49 Des preuves claires et un peu sticquées
16:51 que les aliens sont entre nous.
16:53 J'ai traité les preuves sans hésitation,
16:55 mais jusqu'ici, ils ont réussi
16:57 à rester un pas en avant de moi.
16:59 Tout ce que je trouve,
17:01 c'est des gros sacs de drogue
17:03 de l'alien d'un autre planète.
17:05 - Monsieur, monsieur!
17:07 - Oui, Beauford?
17:09 - Je veux dire, votre labo est...
17:11 - Qu'est-ce que vous parlez?
17:13 - C'est du drogue, pas d'un alien d'un autre planète.
17:15 Il y a une créature sanglante
17:17 qui pèse dans la ravine.
17:19 Ils l'appellent "le drogueur de l'animal".
17:21 Le drogueur de l'animal!
17:23 - Le drogueur de l'animal?
17:25 Pas d'alien d'un autre planète?
17:27 Hmm...
17:29 C'est pas intéressant?
17:31 En fait, c'est juste ce que j'avais prévu de voir
17:33 de deux aliens d'un autre planète
17:35 qui se déplacent en forme,
17:37 comme deux de mes étudiants de balle étrange.
17:39 - Des aliens? - Des balles étranges!
17:41 - Hé!
17:45 - C'est juste un pistolet de squirt.
17:47 Un pistolet de squirt!
17:49 - J'aime mieux l'unité d'exposition d'aliens.
17:51 Les extraterrestres détestent l'eau!
17:53 Ça les rend verts.
17:55 Un peu bleus,
17:57 avec des spots d'olives.
17:59 - Hé! On n'est pas verts!
18:01 Ça veut dire qu'on a passé le test?
18:03 - Oui.
18:05 - Drats.
18:07 - Je suppose que ma mère se moque seulement
18:09 quand elle dit aux gens que je suis un quart de martien
18:11 de mon père. - Chut!
18:13 - Je pensais que j'avais enfin des vivants.
18:15 Ça montre à ma mère
18:17 qui est qui, Rocker.
18:19 Ha! Ha!
18:21 Ah! Frais!
18:27 Très frais.
18:29 - J'en sens...
18:33 - Le poisson et les oignons.
18:35 - Oh, désolé. - Et les chocobombs!
18:37 Le Trouler! - L'alien!
18:41 - Aouh!
18:43 - Beaufort, attends!
18:45 - Bien travaillé, Beaufort. Bon garçon.
18:53 - Le Trouler démoniaque!
19:01 - Il a...
19:03 le... l'alien! - Il est parti par là!
19:05 - Empty? Quel genre de monstre
19:11 à la sanglée est-il?
19:13 - Probablement un vieux alien
19:15 démoniaque.
19:17 Tout d'abord, je vais le montrer au monde.
19:19 Ensuite, pour ceux qui m'ont jamais douté,
19:21 je dirai...
19:23 - Quoi qu'il en soit, on l'a écrasé.
19:29 - Il a nous écrasés.
19:31 - Quand le Trouler démoniaque
19:33 siphonne les cerveaux, je me demande s'il doit utiliser un verre.
19:35 - On ne peut pas le laisser s'échapper.
19:37 - C'est à nous.
19:39 - On peut finir le règne du terrorisme du Trouler démoniaque.
19:41 - OK. - Bien.
19:43 Vous deux, attendez ici.
19:45 Regardez-le. Je vais retourner
19:47 à mon vaisseau de l'espace, euh, de l'étude,
19:49 pour les supplies.
19:51 Nous avons besoin de lasers, de canons,
19:53 de tanks, de ces hommes stylés
19:55 en sunglasses
19:57 et...
19:59 (cris de surprise)
20:01 (cris de surprise)
20:05 - Nous avons besoin de l'aide, Hubert.
20:07 - Mr. Caliculus!
20:09 - Non, non, arrêtez!
20:13 (rire)
20:15 - C'est le Trouler démoniaque?
20:17 (rire)
20:19 - Ça fait mal! (rire)
20:21 (rire)
20:23 - Uh-oh. Non!
20:25 (cris de surprise)
20:27 (jappement)
20:31 (jappement)
20:33 (jappement)
20:35 (jappement)
20:37 (jappement)
20:39 (rire)
21:07 (rire)
21:09 (jappement)
21:11 (jappement)
21:13 (rire)
21:15 (rire)
21:17 (jappement)
21:19 (jappement)
21:21 (jappement)
21:23 (jappement)
21:25 (jappement)
21:27 (jappement)
21:29 (jappement)
21:31 (jappement)
21:33 (jappement)
21:35 (jappement)
21:37 (jappement)
21:39 Hey! That's right! It's a gut, courage, and even intestinal fortitude!
21:46 And you know what else?
21:47 No, what else?
21:49 I bet now if we stretch out our intestines, they go from here to the front yard and back!
21:54 I think you're right, Beaufort. I think you're right.
21:58 Good morning!
22:03 Good, I repeat, morning!
22:06 Donc vous avez réussi la nuit. Woup-di-dou!
22:09 L'intrépide Shapiro et l'inquiétant O'Toole ont été en campe pour la nuit dans la maison Kid Power Club il y a des siècles.
22:15 J'hate être le plus jeune. Je ne suis jamais le premier à rien.
22:19 Félicitations, campers! Vous avez réussi la nuit!
22:22 C'est pas grand-chose, père. Noah et Emma l'ont déjà fait.
22:25 Mais vous aussi, vous l'avez fait pour la première fois!
22:28 O'Toole et Shapiro ne l'ont pas fait jusqu'à leur quatrième tentative!
22:31 Ils ont continué de charger à l'intérieur de la maison, en criant quelque chose sur le "Demon Drooler".
22:35 C'était Shapiro! C'était O'Toole!
22:38 Nous étions les premiers? Nous étions les premiers!
22:41 Jacob Beaufort Power!
22:46 Sous-titrage Société Radio-Canada
22:50 L'inquiétant O'Toole et l'inquiétant Shapiro ont été en camp pour la nuit dans la maison Kid Power Club il y a des siècles.
22:54 J'hate être le plus jeune. Je ne suis jamais le premier à rien.
22:57 Félicitations, campers! Vous avez réussi la nuit!
23:00 C'était Shapiro! C'était O'Toole!
23:03 Nous étions les premiers? Nous étions les premiers!
23:06 Jacob Beaufort Power!
23:09 Sous-titrage Société Radio-Canada
23:12 L'inquiétant O'Toole et l'inquiétant Shapiro ont été en camp pour la nuit dans la maison Kid Power Club il y a des siècles.
23:16 J'hate être le plus jeune. Je ne suis jamais le premier à rien.
23:19 Félicitations, campers! Vous avez réussi la nuit!
23:22 C'était Shapiro! C'était O'Toole!
23:25 Nous étions les premiers? Nous étions les premiers!
23:28 L'inquiétant O'Toole et l'inquiétant Shapiro ont été en camp pour la nuit dans la maison Kid Power Club il y a des siècles.
23:31 J'hate être le plus jeune. Je ne suis jamais le premier à rien.