Category
😹
AmusantTranscription
00:00Générique de fin
00:26Générique de fin
00:49Et maintenant, Fillmore.
00:51L'épisode d'aujourd'hui, au sud de l'amitié, au nord de l'honneur.
00:55Acte 1, la mauvaise côté de Dixie.
00:59Sonnerie de l'alarme
01:03Ah, une semaine de retard.
01:05Je pourrais mourir de faim.
01:07Tu pourrais toujours m'accompagner pour visiter Wayne.
01:09Fillmore, toi et ton ancien partenaire, tu as beaucoup à faire.
01:12En plus, je dois aider mon père.
01:14Il travaille sur une biographie d'un mathématicien du XVIIe siècle, Takakazu Seki.
01:18Je vais trop traduire en japonais pour avoir faim.
01:20Eh bien, j'ai pour un plan d'avoir une belle vacances relaxantes.
01:28Oh oui, une belle vacances relaxantes.
01:35Allez, mon garçon, fais-moi si tu peux.
01:39C'est ça, mon garçon, fais-le.
01:45Acte 3, l'avortement
01:57Allez, mon garçon, continue.
02:07Tyler, Tyler, Tyler.
02:09Qu'est-ce que c'est ? Ta troisième offense ?
02:11Oh, c'est ma quatrième. Mais qui compte ?
02:14Qui est-ce ? Ton nouveau partenaire ?
02:16Mon ancien partenaire. Et le visiteur, Cornelius Fillmore.
02:19J'ai demandé qu'il m'accompagne pour un bon moment.
02:22Bon, allons-y.
02:24Il faut qu'on emmène Tyler et Harvey à la maison avant que l'on soit en retard pour...
02:27Appel d'entrée !
02:30À moins que je ne vois pas d'encre au bureau.
02:33Eh bien, c'était à qui de l'emmener ?
02:35Cheater.
02:36Oh, salut, Sheriff.
02:38Qu'est-ce que tu fais là, garçon ?
02:40Oh, j'étais en train de fabriquer ce casque pour Jeremiah.
02:43Sauf qu'il bat comme un chat dans une casserole.
02:46Eh bien, je sais juste ce qu'il faut faire avec ça.
02:48Vraiment ?
02:49Quoi ? Prends ce casque de cette merde,
02:51et emmène-moi des pâtisseries, garçon !
02:54Oui, monsieur ! J'arrive, monsieur !
02:59Oh, désolé.
03:01Tu connais le jeu, Tyler. Plane-le.
03:03Je connais mes droits, et je demande de savoir à qui tu m'emmènes.
03:08Détruire les propriétés de l'école,
03:10et dévouer Oinker.
03:12Chien.
03:13Fillmore ? Qu'est-ce qui se passe ?
03:15Chien.
03:16Jeremiah, arrête !
03:18Désolée, monsieur,
03:19mais ce chien est plus agréable qu'un oiseau dans une casserole.
03:22Oui, amiable.
03:24C'est bien de savoir que Wayne a finalement un nouveau partenaire.
03:27Surtout après ce qui s'est passé.
03:29Cheater, pourquoi ne pas prendre Jeremiah pour un tour ?
03:31Non.
03:32Bien. Allez, Jeremiah.
03:34Qu'est-ce que c'était, mec ?
03:35Rien.
03:36Ça n'a pas l'air de rien.
03:37Regarde, mec, ne t'inquiète pas.
03:44C'est la nouvelle flèche de l'église,
03:46construite en 1934.
03:48C'est considéré comme nouveau ici.
03:50Pourquoi les gens demandent si je suis ton nouveau partenaire ?
03:52Je veux dire, où est ton vieux, mec ?
03:54Regarde, Emily a quitté, d'accord ?
03:56Wayne, tu m'as envoyé 8 lettres depuis que tu es arrivé ici,
03:58et tu ne m'as jamais dit qu'Emily avait quitté.
04:00Qu'est-ce qu'il y a, mec ?
04:01Ça n'a pas fonctionné.
04:03Ecoute, mec, pouvons-nous laisser ça comme ça ?
04:05Excuse-moi, mec.
04:07Je vais prendre ça.
04:08Mais... pourquoi ?
04:10Code de l'école 42, section B.
04:12Aucun jeu électronique est autorisé à l'école
04:14sur les jours alternés pendant les mois
04:16et en Y, R, L ou Q.
04:18Hey, Wayne.
04:20Qu'est-ce qu'il y a avec le code de l'école 42, section B ?
04:22Il doit y avoir une nouvelle politique.
04:24Wayne !
04:25Lucille !
04:26Qu'est-ce qui se passe ?
04:27Les premières pralines de la saison !
04:29Elles ont été...
04:31volées !
04:32400 boîtes !
04:34Tout le monde qui s'en sort pour cette récitation
04:37va attendre les pralines !
04:39Tout le monde !
04:40En tant que principal de l'école,
04:42je vous ordonne de mettre tous vos ressources
04:44pour résoudre ce crime !
04:46Vous comprenez, Sheriff Drift ?
04:48Oui, colonel.
04:49Très bien.
04:50Et prends ces pralines, tu m'entends ?
04:52Qu'est-ce qui se passe avec ces pralines ?
04:54Elles sont appelées les premières pralines de la saison.
04:56Les pralines les plus fraîches et la plus délicieuses de l'année.
04:58La fabrique en ville les donnent à l'école
05:00et la commission de pralines les vend pour élever les fonds.
05:02Laissez-moi imaginer.
05:03A la récitation du Fiddle and Washboard ?
05:05Exactement.
05:06Elles sont valables.
05:07C'est pourquoi ils prennent les boîtes et les ferment dans ce vault.
05:09Ce vault n'a pas de fenêtres, de ventes, rien.
05:12Qui que ce soit l'a emprisonné, il devait venir par cette porte.
05:14J'étais à l'extérieur de ce vault toute la journée !
05:18Je le jure !
05:19Pas une âme a traversé cette porte !
05:23D'accord, les gens.
05:24C'est le moment de fermer la boutique.
05:25Les heures d'école sont officiellement terminées.
05:28Et les pralines ?
05:29Si on ne les prend pas maintenant,
05:30on ne les prend pas du tout.
05:31Regarde-toi.
05:32Tu vois des clés ?
05:33Cette pièce est vide.
05:36VIDE !
05:37Mais...
05:38Liggett, je te conseille fortement de gérer ton...
05:41Guest.
05:45Allez, Fillmore.
05:46Si le sheriff de la patrouille dit qu'il est temps de quitter,
05:48on quitte.
05:52Où est mon casque de jeu ?
05:59Qu'est-ce qu'il y a ?
06:00Ton casque.
06:01Il ressemble à un jeu.
06:05Mon fils,
06:06il faut que tu t'inquiètes sur ces parties.
06:08Tu es trop étouffé.
06:10Voici.
06:11Je l'ai installé pour deux joueurs.
06:12Tu veux le tester ?
06:16Je vois.
06:17Trop bien pour un petit déjeuner.
06:19Regarde.
06:20On fait les choses un peu différemment ici.
06:22Ton ami Wayne, là-bas, le comprend.
06:24Je voulais juste te remercier, sheriff Liggett,
06:26d'avoir sauvé Harvey pour moi.
06:27Je vais le montrer à Can-A-Faire ce week-end.
06:29Je n'aurais pas pu le faire sans toi.
06:31Tu n'as pas besoin de me remercier, Crockett.
06:33C'est mon travail.
06:34Bien sûr, sheriff.
06:35Ton travail.
06:36Je n'ai jamais dit que ce n'était pas.
06:41Des livres de comics.
06:42Eh bien, Crockett,
06:43c'est très apprécié.
06:45À tout moment, sheriff.
06:46À tout moment.
06:48Acte II
06:49Des amis anciens
06:50Des ennemis nouveaux
06:55Hey !
06:56Ne t'inquiète pas.
06:57Prends un chapeau.
06:59Fillmore,
07:00je suis désolé de ne pas t'avoir dit de Emily.
07:02C'est la seule chose que tu ne me dis pas ?
07:04Bien sûr.
07:05Et alors ?
07:06La routine des Wolfgang Punk ?
07:07Oh !
07:08Je suis en train de faire du Baklava pour Lucille.
07:09De cette façon, elle aura quelque chose à vendre au Fun Drive.
07:11Wayne,
07:12tu es un patrouilleur de sécurité, mec.
07:14Et ton Baklava a l'air d'une porte qui s'ouvre.
07:16Essaie de faire ton travail et trouve les pralines.
07:18Je fais mon travail.
07:20Pour aider l'école.
07:21En prenant des cadeaux, mec ?
07:22Tu as la mauvaise idée de ça, Fillmore.
07:24J'ai des idées sur beaucoup de choses ici, Wayne.
07:27Des choses qui me font penser que ton patrouilleur peut être fou.
07:29Tu dois comprendre, Fillmore.
07:31Tout est différent ici.
07:32Mec, tu parles exactement comme le patrouilleur de la force.
07:35Peut-être qu'il n'est pas le seul fou dans la force.
07:37Tu m'accuses ?
07:39Je ne suis pas fou, Fillmore.
07:41Mais tu es propre, mec ?
07:42Il y a un moyen, Wayne.
07:44Expose les autres.
07:45J'imagine qu'ils ont pris ces pralines.
07:47Trouve-les et détruis-les.
07:49J'ai essayé.
07:50Alors essaye encore.
07:51Regarde, je vais t'aider.
07:53Fillmore, la dernière fois que quelqu'un m'a aidé, ça a été mauvais.
07:56Vraiment mauvais.
07:57Emily...
07:58Ils ont fait de sa vie si misérable qu'elle s'est transférée.
08:01Elle a risqué tout pour m'aider.
08:02Et je l'ai laissée sortir de la force.
08:04Alors quitte la force.
08:05Apporte-les de l'extérieur.
08:08Je ne peux pas laisser ça se passer.
08:10Je ne suis peut-être pas grand-chose, mais je suis tout ce que cette école a.
08:13Alors reste calme.
08:15Regarde de l'autre côté.
08:16Prends des bribes.
08:17Je fais ce que je dois faire.
08:19Tu m'as appris tout ce que je sais, Wayne.
08:21Tu n'as pas juste acheté le livre, mec.
08:23Tu as écrit le livre.
08:25Essaye de le lire une fois de plus.
08:37Mec...
08:39Tu peux vraiment le faire, Fillmore.
08:41Ça a marché ?
08:42Tu le savais.
08:44Mais pourquoi t'inquiètes-tu ?
08:46Avant de te rencontrer, j'étais juste un salopard.
08:48Tu m'as emprisonné dans la patrouille de sécurité et t'as aidé à le faire.
08:51Tu m'as sauvé une fois, mec.
08:53J'ai pensé que c'était mon tour d'égaliser le score.
08:55Allons trouver ces bribes.
08:57Je pense que je sais où commencer.
09:02Le sérif de la patrouille et ses collègues ont leur propre club privé près du Boneyard.
09:06Maintenant, la grande question.
09:08Pourquoi ont-ils pris ces bribes ?
09:10De l'argent.
09:11Le sérif a un goût pour les jeux vidéo.
09:14Le shack est juste à l'avant, près de la plage.
09:24Pas de clé ?
09:25Pas besoin.
09:26Personne ne croise le sérif de la patrouille.
09:37Quelqu'un a un problème avec l'art ?
09:39Ce n'est pas un projet d'art, c'est du candé.
09:41Tu sais Goliath, le gros garçon sur la force ?
09:43Il ne dit rien.
09:44Faire du candé est son hobby.
09:46Un hobby étrange.
09:47Un garçon étrange.
09:48Donc si c'est du candé,
09:50alors ça,
09:52c'est de la couleur de la nourriture.
09:54Regarde ça.
09:56C'est le logo de l'école.
09:58Mais je ne reconnais pas cette autre marque.
10:06Dépêchez-vous.
10:36C'est pas possible !
10:38C'est pas possible !
10:40C'est pas possible !
10:42C'est pas possible !
10:44C'est pas possible !
10:46C'est pas possible !
10:48C'est pas possible !
10:50C'est pas possible !
10:52C'est pas possible !
10:54C'est pas possible !
10:56C'est pas possible !
10:58C'est pas possible !
11:00C'est pas possible !
11:02C'est pas possible !
11:04C'est pas possible !
11:06C'est pas possible !
11:08C'est pas possible !
11:10C'est pas possible !
11:12C'est pas possible !
11:14C'est pas possible !
11:16C'est pas possible !
11:18C'est pas possible !
11:20C'est pas possible !
11:22C'est pas possible !
11:24C'est pas possible !
11:26C'est pas possible !
11:28C'est pas possible !
11:30C'est pas possible !
11:32Eh bien, Jeremiah pense que tu as quelque chose de délicieux dans ton sac.
11:35Peut-être que tu t'occupes de la pâte au cinamon pour toi-même.
11:39Wow ! Qu'est-ce que tu as là-bas, garçon ?
11:41Un emballage de briques ?
11:44Désolé pour les pâtes au cinamon.
11:47Hmm... J'ai déjà vu cette marque.
11:52Ah, ici c'est.
11:53Cette brique a été primairement utilisée pour construire les toits sous-sol.
11:57Oui, beaucoup d'écoles avaient des toits sous-sol, mais personne ne les utilise plus.
12:02Ils disent qu'ils sont remplis d'alligators.
12:06Peut-être que les briques sont cachées dans les toits sous-sol ?
12:09Regardez. Les toits sous-sol se trouvent sous toute l'école.
12:12Sous toute la salle d'entraînement, l'auditorium...
12:14Même sous le vault.
12:20Comment y entrer ?
12:21Je veux dire, le vault a dix fermes.
12:23Pas de problème.
12:24La Séniorité...
12:26dit qu'il y a un ouvrage dans le milieu de la salle d'entraînement.
12:29Quelque chose n'est pas bien.
12:31Cette salle est supposée être une pièce parfaite.
12:33Deux centimètres par deux centimètres.
12:35Mais c'est environ trois centimètres de loin.
12:38Regardez ça.
12:40C'est lourd.
12:42Qu'est-ce qu'il y a avec ça ?
12:45Toutes les pièces sont lourdes.
12:48La Séniorité
12:54C'est mieux de me laisser aller d'abord.
12:59Tu vois quelque chose ?
13:00De l'eau.
13:01Ce n'est pas le meilleur endroit pour stocker les Pralines.
13:04Ils pourraient avoir acheté les Pralines là-bas.
13:06Puis ils l'ont acheté.
13:08Snaps !
13:09Bonne rafle.
13:11Officier Leggett, viens ici.
13:15Tu es sur mon sol.
13:20Qu'est-ce qui t'a fait mal, Thrift ?
13:22Toi ! Tu es en violation du code de l'école 78, section C-7.
13:26En gardant des photos personnelles sur ton bureau.
13:29Il y a une sentence d'arrestation de dix semaines.
13:31Et ton badge.
13:32Quoi ?
13:33Tire-le et donne-le moi.
13:35Tu es sorti d'ici et tu ne reviendras jamais.
13:38La Folle
13:41La Folle
13:44Qu'est-ce que je peux faire pour toi aujourd'hui, Officer Fillmore ?
13:47Je vais être rapide, sir.
13:48J'ai raison de croire qu'Officer Wayne Leggett a été tiré de la patrouille de sécurité sous preuves falses.
13:53Ah, et pourquoi penses-tu qu'Officer Leggett a été tellement injustement terminé ?
13:57Bien, sir, nous croyons que la patrouille de la Sénatrice Thrift et son équipe ont emprunté ces Pralines.
14:01Wayne essayait juste de les trouver.
14:03Hmm, ce sont des accusations sérieuses qui sont en train de s'échapper.
14:07Je ne suppose pas que tu aies de la preuve.
14:09J'y travaille encore, sir.
14:11Mais mon esprit dit que la patrouille de la Sénatrice Thrift est sale.
14:14C'est un fait.
14:15Je suis pas sûr que ton esprit ne soit pas suffisant.
14:18Surtout si tu vas accuser mon fils !
14:22On ne peut pas laisser qu'ils s'éloignent de tout ça.
14:24S'il te plait, Fillmore.
14:26Oh, viens, mec. Fais comme toi.
14:28Comme moi ?
14:29Je ne sais même plus ce que ça signifie.
14:32Eh bien, je sais.
14:33Oh, viens, mec. Tu es l'officier Wayne Liggett.
14:35Le gars qui a brûlé la fenêtre de la conspiration de la patrouille de la Sénatrice Thrift.
14:38Le gars qui a aidé tous les enfants de la patrouille de la Sénatrice Thrift.
14:42Le gars qui tout le monde a confiance et respect.
14:44Parce qu'ils savent qu'il fait toujours la bonne chose.
14:47C'était l'ancien officier.
14:49Liggett !
14:50Les heures de visite sont terminées.
14:52Tyler.
14:53Officier Tyler.
14:54Juste rejoindre.
14:56Tu vois ?
14:57Ça n'a plus de sens.
14:59Rentre, Fillmore.
15:01Il n'y a rien que tu peux faire.
15:04Okie-dokie, Jeremiah.
15:05Fais comme un poisson et tourne-toi.
15:09Hey, Jeter.
15:10Oh.
15:11L'officier de la patrouille nous a dit qu'on ne devait plus parler à toi
15:14parce que toi et Wayne sommes un couple de barbares sans compte.
15:16J'ai vraiment aimé Wayne.
15:18Je ne peux pas croire qu'il soit un barbare sans compte.
15:20Peut-être que l'officier de la patrouille a fait un erreur.
15:22Peut-être que tu peux m'aider à prouver que Wayne est innocent.
15:24Je peux ?
15:25Peut-être.
15:26Lors de la fraude de Praline,
15:28as-tu vu l'officier de la patrouille dans un endroit bizarre ?
15:31Bien sûr.
15:32Je me souviens que c'était le jour où maman m'a fait mon sandwich préféré.
15:35Oignon et mayonnaise.
15:37Mais je ne pouvais pas garder mon déjeuner près de l'hôpital
15:39à cause que l'officier de la patrouille
15:41était toujours en train de gratter les oignons.
15:42Jeter.
15:43Je l'ai vu près de la salle des gendarmes.
15:45Tu es sûr maintenant ?
15:47C'est là que tu es allé vers l'officier de la patrouille
15:49et Goliath le jour où la Praline a été volée ?
15:51Oui, sir.
15:54Un spray de peinture.
15:55Tu penses faire du nettoyage ?
15:58Oui.
15:59Nettoyer la maison.
16:00Je sais que tu as pris ces Pralines.
16:02Si tu le sais si bien,
16:03pourquoi ne pas aller dire au colonel ?
16:06Il y a un train qui part dans une demi-heure.
16:08Tu vas y être.
16:13C'est ce que j'ai pensé.
16:15Et juste pour que tu saches qu'il n'y a pas de sentiments difficiles,
16:18prends ça
16:19et va chez toi.
16:29Si c'est du candé,
16:31alors c'est de la peinture.
16:33Un spray de peinture.
16:35Cette pièce est supposée être une pièce parfaite,
16:37mais c'est environ trois centimètres en haut.
16:39Yo, Cappy !
16:40Tourne le bébé !
16:51Jeremiah !
16:52Reviens ici !
16:54Jeter.
16:55Je t'en prie.
16:56Mais le sérif de patrouille...
16:58Regarde, le sérif de patrouille est fou.
17:00Je vais les tuer, mec.
17:01Tu peux t'aider
17:02ou tu peux aller avec eux.
17:04Je vais t'aider.
17:05Qu'est-ce que tu as besoin ?
17:06Des clés pour le bâtiment.
17:07Tu les as ?
17:08Le sérif de patrouille va être en colère
17:10quand il découvre qu'il a pris ses clés.
17:16Ils sont venus !
17:19C'est comme si c'était un bâtiment.
17:22C'est comme si c'était un bâtiment.
17:31Je dois te dire,
17:32ils n'étaient pas juste
17:33brouillant des clés pour le bâtiment.
17:35Félicitations, officeur.
17:37Tu as résolu le crime.
17:38Malheureusement, tu n'es pas resté longtemps
17:40pour dire à personne.
17:41Jeter !
17:42Va en prison !
17:43Je t'en prie plus tard.
17:45Maintenant,
17:46vu comment tu aimes
17:47plonger dans les seaux,
17:48comment vas-tu y entrer ?
17:50Qu'y a-t-il ?
17:53Que penses-tu faire ?
17:54Mon sport préféré,
17:55la pêche !
17:58Qu'est-ce que tu lis là-bas ?
18:01Je te le dis,
18:02qu'est-ce que tu lis là-bas ?
18:04Attends !
18:05Fillmore a besoin de ton aide !
18:06Il est en trouble !
18:07Ce n'est pas notre visite.
18:09Fillmore est en trouble ?
18:10Montre-moi.
18:11Tu ne vas nulle part, Liggett.
18:17Hey !
18:21Ces tunnels partent de la maison,
18:23de la ville,
18:24et tu vas avec eux.
18:28Qu'est-ce que c'était ?
18:32Un gator !
18:35Qu'est-ce qui t'arrive à Sam Hill ?
18:40Crie, pauvres !
18:42Ce croc, c'est un croc !
18:50On dirait que c'est unique.
18:54Ton plan était intelligent,
18:55d'utiliser de la couleur de nourriture au lieu de de la peinture
18:57pour que les pralines ne sentent pas comme des fumées.
18:59Alors, dis-moi, Thrift,
19:00qui a-t-il pensé à stocker les boîtes comme des briques,
19:03pour qu'elles ressemblent à celles qui ont été volées
19:04quand elles étaient dans les bâtiments tout au long ?
19:06La plupart des bonnes idées sont les miennes.
19:08En fait,
19:09ces dimwits n'auraient jamais pensé
19:11prendre les pralines en premier lieu
19:13si ce n'était pas pour moi.
19:14J'ai tous les liens sous-terrain pour les vendre aussi.
19:18Qu'est-ce qui est si drôle ?
19:21Qu'est-ce qui est si drôle ?
19:28Les oufs.
19:29Il faut les aimer.
19:30Qu'est-ce que je vais faire avec toi, garçon ?
19:32Tu as salé le nom de la famille Thrift !
19:36Cinq ans à l'école militaire devrait te mettre à l'ordre !
19:41Wayne !
19:42Je suppose que tu m'as sauvé, gars.
19:43Retournons-nous en faveur.
19:45Les dames de la commission de la praline
19:47C'est mon grand honneur de présenter à vous tous le nouveau sérénateur de patrouille de McLean Middle School, l'officier Wayne Liggett!
20:17Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org