Category
🎥
CortometraggiTrascrizione
00:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:47Artur ha tolto i colpi dalla pistola
00:51mentre tornavate.
00:53Ha detto che ti sei fermato a un incrocio per vomitare.
01:01Non sei nemmeno più un soldato, Tommy.
01:04Non hai controllato l'arma.
01:08Non sei un soldato, sei un codardo.
01:11Ti ho sentito premere il grilletto.
01:14Lasciarti la famiglia alle spalle senza un addio.
01:20Se cerchi ancora una via d'uscita,
01:23qui ce ne sono sei.
01:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
02:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
02:31Madre,
02:35tu sei riuscita a passare.
02:43A me non l'hanno permesso.
02:51Come se comportasse altre conseguenze.
03:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
03:31Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
03:49Pronto?
03:50Signor Shelby, suppongo che siate curiosi di sapere
03:53chi è stato a sventare l'attentato ieri sera.
03:56Fuori dalla vostra finestra potrete vedere una bandiera bianca.
04:00È un'unità di volontari venuta a consegnarvi i corpi dei vostri morti
04:04affinché possiate mandarle in cielo alla vostra maniera.
04:09L'operazione di ieri sera è stata condotta dai soldati
04:11di tre brigade dell'esercito repubblicano irlandese.
04:19Abbiamo bisogno del signor Mosley vivo.
04:23È tutto ciò che dovete sapere.
04:26Devo altresì informarvi che salvare Mosley ieri
04:29non è stato il nostro unico provvedimento.
04:35Abbiamo ritoccato la struttura della vostra organizzazione.
04:56Da quando avete cominciato a edificare il vostro impero
05:01avete avuto una gruccia a cui sostenervi.
05:06Ieri abbiamo dato un calcio a quella gruccia.
05:09Da oggi è a noi che vi sosterrete.
05:13Tenete presente, signor Shelby,
05:15che la responsabilità è la vostra.
05:18La responsabilità è la vostra.
05:20La responsabilità è la vostra.
05:23Tenete presente, signor Shelby,
05:25che la responsabilità di quelle morti
05:28ricade esclusivamente su di voi.
05:31Dal momento che avete sistematicamente rifiutato
05:33di riconoscere quali fossero i vostri limiti.
05:50Scusi.
06:20Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
06:50Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
07:20Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
07:50Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
08:10Mamma,
08:14l'ambizione e i disegni di un solo uomo hanno portato a questo.
08:21E giuro su Dio Onnipotente,
08:25non importa quanto ci vorrà ,
08:27non importa quanto dovrò mentire,
08:32io mi vindicherò di Tommy Shelby.
08:50Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
09:20Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
09:50Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
10:20Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
10:50Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
11:20Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
11:50Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
12:20Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
12:50Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
13:20Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
13:50Un bicchiere.
13:54Un bicchiere d'acqua, per favore.
14:14Le finestre sono rotte perché le persone qui
14:16sono ubriache e infuriate.
14:21Voilà .
14:23La metà della gente dell'isola fino ad oggi
14:25viveva nel contrabbando di alcolici.
14:27L'altra metà riparava le barche.
14:33Meglio che la beviate fuori la vostra acqua.
14:37Dammi un'altra bottiglia di whisky, Henry.
14:46Lavori in compagnia dei whisky, vero?
15:07Sono qui per un affare privato.
15:16Dove hai imparato a parlare francese?
15:18In Francia.
15:23Ho imparato un'infinità di cose in Francia.
15:26L'isola è piena di delegati del cazzo come te
15:28che brulicano come insetti.
15:33Che chiudono i nostri magazzini.
15:37Che ci lasciano senza lavoro.
15:39Ma Claudio è un uomo tranquillo.
15:45Non è un uomo tranquillo.
15:48Non è un uomo tranquillo.
15:52Non è un uomo tranquillo.
15:55Dieci anni a trasportare whisky giù
15:57per il President Rhodes fino a Boston.
16:01E ora non abbiamo più un cazzo.
16:07E tu ti siedi davanti a noi e ordini acqua.
16:10Ci vuoi prendere per il culo?
16:12No.
16:15Io ho ordinato acqua
16:17perché ho smesso di consumare alcolici
16:19di ogni genere.
16:21Jean-Claude, se ti piace, resta tranquillo.
16:25Tu, amico mio.
16:29Tu ora farai un bel brindisi.
16:31Alzerai il bicchiere alla salute
16:33della povera gente di Miquelon
16:35a cui voi merda e avete distrutto la vita.
16:38Bevilo.
16:40Ehi!
16:43Bevi.
16:46Tu non uscirai da questo bar
16:48finché non avrai bevuto alla salute
16:50della gente di Miquelon.
16:55Ok.
16:59Ok.
17:04Io ti riconosco oggi più che mai
17:06il diritto di sentirti arrabbiato.
17:11Ma se avessi letto il mio biglietto
17:13invece di bruciarlo, avresti capito
17:15che si tratta di un malinteso.
17:19Io sono stato paziente, date le circostanze.
17:22Ma ora dovresti sederti
17:24e lasciarmi leggere il mio giornale.
17:31Ille bon lui, eh?
17:41Prima di trascendere, lascia che ti spieghi.
17:44Non accetterò quel brindisi
17:46perché quattro anni fa ho rinunciato all'alcol.
17:48Più tempo.
17:50No.
17:54No.
17:57Da quando ho rinunciato all'alcol
17:59sono un uomo molto più calmo e pacifico.
18:06Prego.
18:13Può capitare
18:15in momenti di conflitto interiore
18:18che io torni ai miei vecchi sistemi.
18:21Se fosse successo ora sarebbe stata davvero
18:23una giornata nera, Michelon.
18:27Bene, da breve i miei ospiti saranno qui.
18:29Meglio sistemare la sala.
18:31Mi fate strada?
18:44Scusami.
18:45Dov'è l'autore, Robert?
18:48Ehi!
18:51Credono che siamo di qualche distilleria
18:53che vuole riprendersi il whisky.
18:55È tardi
18:56e lui è sempre in anticipo.
18:57Andiamo.
19:17Scusami.
19:47Ci sarà una guerra
19:48e uno di voi morirà .
19:50Ma non posso prevedere a chi toccherà .
20:17Ciao, Tommy.
20:20Fuori c'è un tipo
20:21a cui stanno ricucendo la faccia.
20:23Una piccola incomprensione.
20:25Ciao, Michael.
20:32Non sapevo cosa avrei pensato rivedendoti.
20:34Ah, sì?
20:36E cosa pensi?
20:39Da quando mia madre è mancata quattro anni fa
20:41io e Tommy non abbiamo più parlato.
20:43Beh, abbiamo avuto entrambi da fare.
20:45Tu hai avuto un bel da fare a punire i suoi assassini.
20:49Vedi, Michael,
20:50quando si ha di fronte a un nemico così potente
20:52prepararsi alla vendetta può richiedere tempo.
20:56Dobbiamo
20:58cogliere il momento.
21:01Quel momento verrà .
21:14Ma ora abbiamo interessi comuni a cui badare.
21:17Ogni cattivo umore verrà dissipato dal tempo
21:19e da un po' di pragmatico individualismo.
21:24Bene, Tommy.
21:25Siamo tutti ansiosi di ascoltarti.
21:27Non vedo l'ora di lavorare di nuovo con te, Michael.
21:29Hai un bell'aspetto.
21:32Anche tu.
21:34Come sta la famiglia?
21:36Attento, arrivano gli impiani!
21:38Al galoppo, seguimi!
21:40Carica il fucile!
21:41Non mi prendi!
21:42Andiamo, andiamo!
21:44Sono più veloce!
21:46Questo proiettore
21:48ce l'ha regalato il fottutissimo Charlie Chaplin.
21:52Vieni direttamente da Hollywood.
21:53Volete sedervi e guardare il film?
21:55Oddio, no.
21:56No, Elizabeth, Elizabeth,
21:57metti giù quella cosa, ti farei male.
21:59Sì, salve, parlo con la taverna di Belle.
22:02Se c'è per caso uno zingaro di nome Johnny Dogs
22:04ditegli di venire a riprendersi i suoi figli del cazzo.
22:07Siamo a Natale.
22:08La gente sta in famiglia.
22:12I ragazzi stanno tutti lì!
22:15Mamma, io lo stavo guardando!
22:17Hai cominciato tu!
22:19Tutti qui, per favore!
22:20Tutti qui!
22:23Quest'anno stiamo festeggiando il Natale in anticipo
22:26perché domani mattina io, Charlie e Ruby
22:29prenderemo una grande nave per il Canada
22:32per stare con il papà .
22:33Però, Babbo Natale ha saputo della nostra festa
22:37e vi ha portato i regali.
22:41Vieni!
22:43Ah, da dove cazzo è finito Babbo Natale?
22:45Non lo so.
22:46Doveva essere qui già da un pezzo.
22:48Sì, dove cazzo sei, Babbo Natale?
23:04Mi hai beccato!
23:07Ho una pistola.
23:09Ti conviene correre!
23:11Ti conviene correre!
23:14Signori, oggi è l'ultimo giorno del proibizionismo
23:17ma io credo che questo più che una fine
23:20per uomini come noi potrebbe rappresentare
23:23un nuovo inizio, una nuova opportunità .
23:26Opportunità che vorrei condividere con persone di cui mi posso fidare.
23:31Negli ultimi 12 anni
23:33gli uomini di quest'isola hanno vissuto del contrabbando di whisky
23:37che trasportavano via mare
23:39cercando di eludere la polizia di frontiera americana.
23:42Ma adesso il whisky diventerà una merce legale
23:45e il suo commercio tornerà sotto il controllo
23:47dei capitalisti di New York, Boston e Toronto.
23:51Però
23:54quando si chiude una porta
23:57si spalanca un portone.
23:59In pratica possiamo avvalerci degli assetti già esistenti sull'isola di Michelon
24:03per dare modo ad equipaggi selezionati di continuare l'attività .
24:06Ma stavolta con un diverso carico.
24:24Ve lo devo servire?
24:26No.
24:30Adesso lo saprà tutta l'isola.
24:32Questa è una terra priva di principi e opinioni.
24:35Solo un mucchio di barconi senza niente da portare
24:37né un posto dove andare.
24:40Michelon era lo snodo ideale per il trasporto di whisky
24:43principalmente perché si trova nelle acque territoriali
24:45tra l'America e il Canada.
24:48È territorio francese, tecnicamente.
24:50L'FBI e la Guardia Reale qui non hanno giurisdizione.
24:54Come sapete queste cose?
24:56Ho istituito una catena logistica
24:58sviluppatasi in quattro anni con dei soci a Belfast.
25:02Crediamo ha giunto il momento di rompere sul mercato americano.
25:05Quello, amico mio,
25:07quello è in assoluto il miglior oppio del mondo.
25:10E' capitato al mio deposito di Liverpool, direttamente da Shanghai.
25:16Michael, se tu quello esegui
25:19Mi fido.
25:21Che mi dite della polizia francese?
25:23Ho già preso contatti con le prefette gendarme di Michelon.
25:26Abbiamo combattuto in due battaglie in Francia.
25:29Ci consideriamo vecchi camerati.
25:32Così gli ho offerto 12 milioni di franchi
25:35affinché la navigazione tra Michelon e Boston prosegua.
25:38Sottoporremo la vostra proposta di collaborazione a Belfast.
25:41E' un'idea che non è un'idea.
25:43E' un'idea che non è un'idea.
25:46Sottoporremo la vostra proposta di collaborazione
25:49al benestare dell'ozio Jack a Boston.
25:52Potremo vederci quando avrete parlato con l'ozio Jack,
25:55il quale, presumo, sia l'ozio di tua moglie, Jack Nelson.
25:58Ehi!
26:00Il nostro amico sa cose per le quali potrebbe essere ucciso
26:04e le sbandiera ai quattroventi.
26:07Io ho un'alta stima del signor Nelson.
26:10La sua storia non è diversa dalla mia.
26:12Il suo passato è stato dimenticato.
26:14Spazzato via.
26:16Non spazzato via. Solo cancellato dagli atti come il mio.
26:20Progeteli i miei rispettosi saluti.
26:31Non hai toccato il tuo bicchiere, Tommy.
26:38Sai, dall'ultima volta che ci siamo visti...
26:42...sono diventato un uomo migliore.
26:45Ora so che il whisky non è che benzina
26:48per i robo-antimotori nella mia testa.
26:51Cazzo che parolone!
26:55Non me l'avevi detto che era anche un fottuto poeta?
26:59Oh, io leggo molta poesia, ma non ne ho ancora scritte.
27:04Dicono che la nebbia tenderà a infittirsi.
27:07Meglio partire prima di restare bloccato.
27:12Tanto per essere chiari,
27:14è lo zio Jack a decidere tutto, ok?
27:17E sono io a decidere quando un incontro può finire.
27:21Quindi sedete e aspettate.
27:42Molto bene.
27:48E metti un po' di peli sul petto, eh?
27:58Ecco, bravo.
28:03Beh, perché intanto non ci deliziate con una poesia?
28:11Volete una poesia?
28:16Volete una poesia?
28:20Tu che mi dici, cervellone?
28:24Ero adirato col mio amico.
28:26All'ira die di voce.
28:28La mia ira trovo pace.
28:33Ero adirato con il mio nemico.
28:36Tacqui la mia ira.
28:40La mia ira trovo pace.
28:44Ero adirato con il mio nemico.
28:47Tacqui la mia ira.
28:49Tacqui la mia ira.
28:53La mia ira crebbe ancora.
29:04È la poesia un albero velenoso.
29:07William Blake, non penso voi lo conosciate.
29:11L'incontro è finito.
29:14Ah, dimenticavo.
29:16Il mio amico, il commissario di polizia,
29:18mi ha detto di aver parlato con il suo agente di collegamento all'FBI
29:23e ha appreso della presenza di un informatore
29:26nella vostra organizzazione a South Boston.
29:29Vi dico questo nello spirito di una sana cooperazione.
29:34Ecco a te, Michael.
29:40Guardati dall'uomo col tatuaggio di un cuore sanguinante
29:44in Maria, scritto in russo.
29:50Buona giornata, signori.
29:55Lascia stare.
30:15Questa volta non bruciarlo.
30:22La catastrofe è tossì un'opportunità .
30:26Arthur...
30:39Andiamo, andiamo.
30:41Non ci fai niente.
30:43Non ci fai niente.
30:46Non ci fai niente.
30:49Non ci fai niente.
30:52Su.
30:54Andiamo, andiamo.
30:58Se Polli fosse ancora qui, non saremmo mai arrivati a questo punto.
31:01Forza!
31:03Andiamo, Arthur!
31:06Io non sono Polli, va bene, ma sono la tua maledetta sorella.
31:09Mi avevi giurato che avresti smesso.
31:13È Natale, è vero. È Natale.
31:16Sì, bravo, è Natale.
31:18Quindi dimmi dove hai messo quei regali del cazzo.
31:21I regali? Sì, certo, vado a prenderli.
31:25Evviva!
31:27Mio fratello è di nuovo strafatto.
31:30Ogni giorno è una domanda senza una risposta.
31:34Una goccia senza il secchio.
31:37E io senza idee su cosa fare.
31:42Fanculo!
31:45Ti voglio bene, Nata.
31:49Mettile, dai!
31:51Ti ha preso!
31:53Bambini, è passato Babbo Natale!
31:57Andate, andate a vedere.
31:59Evviva, sì!
32:01Che cosa c'è qui?
32:03Babbo Natale è di nuovo rimasto incastrato nel camion volante.
32:07Su quale nave vi imbarcate?
32:10Sulla migliore, la più costosa di tutte.
32:14Arriveremo lì e Tommy dirà ...
32:17Benvenuta, Lizzy. Benvenuti, bambini.
32:20Con quella voce da morto.
32:22Ma dai, Lizzy. Saranno giorni di festa.
32:25Forse stare via l'ha cambiato.
32:28Anche nei giorni di festa.
32:30Anche sulla cima di una montagna
32:32sarà sempre come il giorno in cui è morta Polly.
32:36Niente più Polly.
32:38Niente più whisky.
32:40Niente più Tommy.
32:44Verse lì.
33:06Passi al detective Lawrence
33:08della polizia marittima di St. John.
33:14Una barca sta lasciando l'isola e diretta oltre il confine.
33:18Quando avrà attraccato a St. John,
33:20un uomo di nome Michael Gray prenderà un battello per Boston.
33:24Ascoltate attentamente.
33:26Indossa un sopravvito scuro, un completo blu e porta una 24 ore nera.
33:31In quelle 24 ore sono contenuti due chilogrammi di oppio raffinato, purissimo.
33:37Un cittadino allarmato.
33:40Se vi avete parlato col signor Jones.
33:45Vuoi un vero, amico?
33:47Sì, certo.
33:50Ma ho smesso di bere.
33:54Perché?
34:01Ho degli impegni.
34:04Devo lasciare quest'isola.
34:15Non dovresti essere qui, Carlo.
34:27Non vuoi rispondere?
34:29No, non lavoro più per lui.
34:36Forse è importante.
34:37Per questo non voglio rispondere.
34:42Rispondo io?
34:43No.
34:53Pronto?
34:57Fanculo!
35:14Sapete chi è quell'uomo, vero?
35:17Sì, è lui.
35:18Ti è piaciuto?
35:19Sì.
35:20Sì?
35:21Sì.
35:22E sei ancora un uomo?
35:23Come?
35:24Come?
35:25Non so.
35:26Hai un auto?
35:27Sì, ho un auto.
35:28E cos'è?
35:29È un'auto.
35:30Ah.
35:31Non ho capito.
35:32Non ha capito?
35:33No.
35:34Non ha capito?
35:35No.
35:36Non ha capito?
35:37No.
35:38No.
35:39Non ha capito?
35:40No.
35:41Non ha capito?
35:42No.
35:43Avanti, dai. Girati in su.
35:52Ehi, mi fai solletico.
36:04Suo fratello, Thomas Shelby, desidera che non gli venga mai più servito oprio.
36:14O qualcuno scriverà il nome Arthur Shelby sul vostro petto con una baionetta.
37:04Allora, che cazzo significa?
37:06Non posso parlare di niente qui.
37:08Volevo solo vedere il tuo viso e annusare il tuo profumo.
37:11Thomas Shelby ripiomba nella tua vita e subito dopo succede questo?
37:15Niente nomi qui dentro.
37:17Oh, scusa. Possiamo chiamarlo il diavolo?
37:20Siediti lì.
37:24Come sta, Lawrence?
37:26Ah, psycho.
37:28Gli manca tanto il suo papà .
37:30Vuoi dirmi che cazzo è successo?
37:33È sotto controllo.
37:34E di chi?
37:36No, sul serio.
37:38Che cazzo è ad avere il controllo, Michael?
37:49Come per tutto in città ad avere il controllo è tuo zio Jack.
37:53E ho bisogno di lui per farmi scagionare e uscire.
37:55Ho già parlato con lui.
37:57E mi ha riferito della proposta del diavolo.
38:00Thomas Shelby vuole entrare in affari con Jack Nelson.
38:04Pensa davvero di prendersi Boston?
38:06Nessuno prenderà niente a nessuno.
38:08È sotto controllo.
38:10Ci sono trattative ad alto livello
38:12e ci sono soggetti a medio e basso livello
38:14di cui non è prudente fidarsi.
38:16Michael, io la trovo un po' stupenda.
38:18Ma non è così.
38:20Chiudi la bocca e ascolta.
38:22È stato proprio Tommy a dirci dell'informatore.
38:25Crediamo che sia lo stesso
38:27che ha fatto la soffiata su di me alla polizia.
38:30Dunque il piano del diavolo è già operativo.
38:33A che servono navi e aeroplani se non puoi fuggire?
38:36Gina, sui quotidiani di oggi
38:38leggerai di un uomo ripescato nel porto di Boston
38:41con un cuore sanguinante e il nome Maria tatuati sul braccio
38:44e un proiettile in mano.
38:46Con un cuore sanguinante e il nome Maria tatuati sul braccio
38:49e un proiettile in testa.
38:51Sì, lo so. Ho già letto la notizia.
38:55La sua morte ne porterà altre.
38:57Perché l'affare funzioni?
38:59Dobbiamo usare uomini di cui ci possiamo fidare.
39:02E finché la bonifica non sarà conclusa
39:04dovrai tenertelo per te.
39:07Una parola di troppo e io sarò l'uomo nel porto
39:10e tu la Maria con il cuore sanguinante.
39:12Mi sono spiegato?
39:17Io voglio solo la verità .
39:22Voglio solo la verità , non cazzate!
39:24Perché ti sei rimesso in affare con lui?
39:26Gina, dimmi, cosa pensi di regalare a Lawrence per Natale?
39:30Ci sono migliaia di uomini che trattano la polvere in giro per il mondo.
39:33Spiegami perché proprio lui...
39:36Alcuni dei miei affari con Tommy Shelby sono ancora in sospeso.
39:40Questa è la mia occasione per concluderli.
39:46Quindi parla con tuo zio e tiratemi fuori da qui.
40:06Pronto?
40:08Che?
40:11Certo.
40:13Non vedo perché no.
40:36Ho sentito che eri in città e l'ho subito pensato.
40:42La metto a preparare il colpaccio.
40:45Ti piace il jazz?
40:46No.
40:53Cosa vuoi, whisky?
40:55Acqua.
40:56No, no, acqua.
40:57Acqua?
40:58No, acqua.
40:59No, acqua.
41:00No, acqua.
41:01No, acqua.
41:02No, acqua.
41:03Acqua.
41:04No, no, acqua.
41:05Cos'altro posso darti?
41:07Avrei un messaggio per tuo zio Jack.
41:11Tommy, rilassati.
41:15Facciamoci un bicchiere.
41:18Sai, mio zio pensa di acquistare le licenze di importazione per l'America
41:22delle migliori distillerie di whisky scozzese e irlandese.
41:27Ora è in viaggio per Londra per chiudere l'accordo.
41:30Quando in America qualcuno berrà , un soldino zio Jack avrà .
41:35Già , è un uomo potente, di notevole carisma.
41:40Io l'ho visto solo in fotografia quando era giovane, foto segnaletiche.
41:44E più di recente in varie riviste mondane.
41:47Suppongo si possa definire un progresso.
41:50Sì.
41:52E prima che tu mi dica cosa vuoi che dica lui,
41:56io ho un suo messaggio per te.
41:59Niente accordo.
42:07In Inghilterra quando ci si avvicina Tommy Shelby è per dire
42:10Oh, l'orrore.
42:14Oh, il desiderio.
42:17Ma è sempre per chinarsi con la bocca aperta ai tuoi piedi e dire
42:20Sì, signore.
42:22Vi prego, signore.
42:28Tu allora ti chini ai piedi di Jack, non è così?
42:32Non di Michael.
42:35Niente accordo con lui, signor Shelby.
42:41Odori di galera, Gina.
42:44E bevi troppo alcol.
42:47Sì, ma l'alcol è legale adesso.
42:50La tua polvere non lo è.
42:53Jack ha conoscenze nel governo ormai.
42:55Hai un'idea di quanto in alto sia arrivato?
42:58Sulla vetta della fottuta piramide.
43:02Non può sporcare di bianco i suoi lucidi stivali neri
43:05mentre va a incontrare il presidente degli Stati Uniti.
43:08Eh già !
43:10È lì che va adesso.
43:13Non è proprio il caso che si esponga a un simile rischio
43:16per un affare di così poco conto.
43:19Va a casa, ragazzo.
43:23Buon viaggio, signor Shelby.
43:26Fatti un altro whisky e gira un altro soldino per lo zio Jack.
43:30Disturba se fumo?
43:32Finché è legale, accomodati.
43:36Prima di andare,
43:38devi sapere
43:42che sono io ad aver detto alla polizia di frontiera
43:46cosa trasportava Michael nella valigetta.
43:51Ha per me che è in carcere.
43:54Volevo dare a tuo zio questo dilemma.
43:59Il marito della sua nipote prediletta
44:02è sbattuto dentro a Boston
44:04per contrabbando di oppio.
44:08Cosa farà ?
44:10Se intercede per il suo rilascio
44:12come se la gioca nello studio?
44:14Vale se non fa niente
44:16come se la gioca a South Boston.
44:18Vaffanculo!
44:20Bene.
44:22Resta qui, se vuoi.
44:24Lavora qui e muori qui.
44:26Sai che cazzo me ne importa?
44:33Morire per mano di chi, Gina?
44:38Il mio messaggio per tuo zio è questo.
44:42Non lo so.
44:44Non lo so.
44:46Non lo so.
44:48Questo.
44:50Se lui non vuole comprare il mio oppio
44:52io lo venderò agli ebrei di East Boston.
45:01Oh, tesoro.
45:04Vuoi davvero scatenare una cazzo di guerra?
45:07Con quella quantità di oppio
45:09l'equilibrio dei poteri
45:11tra irlandesi, ebrei e italiani
45:16si sposterebbe pesantemente a East.
45:20E io ho eccellenti contatti
45:22con la famiglia che controlla East Boston.
45:25È la famiglia Solomon's.
45:27Forse li conosci.
45:30Dal momento che voi avete accettato
45:33di trattarci da pari a pari
45:39confido che le nostre famiglie andranno molto d'accordo.
45:43Buona giornata, Gina.
46:06Sì.
46:09Sì, accetto la chiamata.
46:12Sì, accetto la chiamata.
46:21Pronto, Lizzie?
46:23È tutto a posto?
46:25Tommy.
46:28È per Ruby. Non sta bene.
46:31Ha più di 38 di febbre. Il dottore è andato via adesso.
46:35Cosa ha detto?
46:36Pensa che sia influenza, ma...
46:38tornerà più tardi a controllarla.
46:42Ha una forte tosse.
46:47Tommy, secondo il dottore
46:49non è il caso di mettersi in viaggio.
46:52Non possiamo imbarcarci per Boston oggi.
46:56Certo, Lizzie, non preoccuparti.
46:58Non preoccuparti, resta lì per ora.
47:00Occupati di lei e...
47:03Le posso parlare?
47:05No, sta dormendo.
47:07Sì, lasciala dormire.
47:09Lasciala dormire.
47:12Lizzie, io ho ancora un po' da lavorare qui.
47:16Senti, prenderò da un'altra nave.
47:18Quando sarà meglio, pazienza, se non sarà per Natale.
47:21L'importante è che veniate.
47:23Per allora io avrò concluso l'affare.
47:27Tu verrai coi bambini.
47:29E basta, chiuso.
47:32Poi saremo solo noi, aria pulita.
47:34Via nell'ovest.
47:37Ho trovato un posto in montagna, con la neve.
47:40Dillo a Ruby.
47:41Dì a Ruby che le farò un pupazzo di neve.
47:46Da quanto ha quella dose?
47:48Da qualche giorno.
47:50Sempre in giro a scalmanarsi con i figli di Johnny Dox sul fiume.
47:58Tu stai bene, Tommy.
48:01Hai una voce diversa dal solito.
48:03Ah, il freddo.
48:05Ora sistemo questo affare a Boston.
48:08E poi chiudo davvero.
48:12Poi voglio solo...
48:15...prendere Ruby in braccio e sentire il suo peso addosso, lo sai?
48:20Mi manca quella sensazione.
48:22Le ho dato i regali in anticipo.
48:24Le piacciono.
48:28Ma ieri sera era davvero bollente, ha iniziato anche a delirare.
48:32Continuava a dire che i bambini di Johnny le avevano insegnato in Romani.
48:38Le insegnassero a rubare, piuttosto.
48:40Sì.
48:44Durante il delirio ripeteva continuamente quelle parole gitane.
48:50Tic-namura.
48:52Tic-namura o bang-o-bang.
48:54Sempre quelli di continuo.
48:57Lizzie, cosa?
49:00Cosa hai detto?
49:01Che diceva Ruby?
49:02Tic-na.
49:03Tic-namura.
49:04Qualcosa del genere.
49:05E ha detto... ha detto altre parole che non riuscivi a capire.
49:10O-bang, o-bang, non lo so.
49:12No, Lizzie, ha detto qualche altra parola in Romani. Vuoi ascoltarmi, cazzo?
49:16Non conosco parole in Romani, Tommy. Penso di no.
49:19Solo tic-namura e o-bang?
49:21Sì.
49:22E ha visto qualcosa quando aveva la febbre alta? Che cosa vedeva?
49:25Oh, cazzo.
49:26Rispondi alla domanda, porca puttana!
49:28Ha detto che vedeva qualcuno, un uomo.
49:31Un uomo con gli occhi verdi, così ha detto.
49:33Dillirava, aveva la febbre alta.
49:36Tommy, che cazzo ti prende?
49:37Ok, senti, torno subito a casa.
49:39Tommy, amore, è solo un po' di influenza.
49:41Tornerò con il primo piroscafo disponibile.
49:43Non mandarla a scuola, non mandarla a scuola e non farla avvicinare.
49:46Tommy!
49:47Non farla avvicinare al fiume e non farla cavalcare, ok? Niente cavalli.
49:50Dì a Johnny Dox e alle sue mogli quello che ha detto Ruby, le parole esatte.
49:54Dì alla moglie più anziana di Johnny che deve metterle al collo una vadonna nera.
49:58E tu ascolta Esmeralda come ascolteresti un cazzo ad illuminare.
50:01Hai capito?
50:02Roba da zingari del cazzo.
50:03Sì, esatto, è roba da zingari, è una maledetta roba da zingari!
50:07E manda a chiamare Curly, digli di stare nella stalla vicino ai cavalli di Ruby.
50:11E fai tutto quello che Johnny Dox e le sue mogli ti diranno di fare, mi hai capito bene?
50:17Mi dispiace Lizzie, mi hai capito bene?
50:19Ok.
50:21Ok, lo farò.
50:22Io sarò lì al più presto.
50:33Polly.
50:36Polly.
50:41Sanno che voglio uscirne.
50:44Polly.
50:47Vengono a prendermi.
50:48Vengono a prendermi.
51:19Sei un fottuto figlio di puttana.
51:21Molto americano, Michael.
51:24Devo anticipare il rientro, cerchiamo di fare presto.
51:27Prima fotti la gente e poi te la squagli.
51:29No, l'affare può andare avanti, anche Jack Nelson è diretto in Inghilterra.
51:33Da Londra a Edinburgo per comprare licenze di importazione.
51:36E' un po' di spazio.
51:37E' un po' di spazio.
51:38E' un po' di spazio.
51:39E' un po' di spazio.
51:40E' un po' di spazio.
51:41E' un po' di spazio.
51:42E' un po' di spazio.
51:43E' un po' di spazio.
51:44E' un po' di spazio.
51:45Da Londra a Edinburgo per comprare licenze di importazione.
51:48E tu che cazzo ne sai di dove va Jack Nelson?
51:50Beh, ho le copie del suo itinerario.
51:53Copie della sua corrispondenza privata, lettere del presidente degli Stati Uniti e delle sue varie amanti.
51:58Ho buoni contatti nella sua organizzazione.
52:01Un irlandese con un'ipoteca è una preziosa risorsa, Michael.
52:06Sei un uomo morto.
52:08E' un gioco più grande di te, Tommy.
52:12Sei già morto.
52:15Hai minacciato di andare a vendere agli ebrei.
52:17E ho contatti in questa prigione.
52:19I ragazzi baderanno a te finché resterai qui.
52:21Non mi servono le tue cazzo di bali e Jack Nelson si occuperà del mio rilascio.
52:25Sì, eh?
52:27Dici?
52:29Ho qui una lettera.
52:30Dagliela tu, ti spiace.
52:32E' una lettera del segretario particolare del presidente che consiglia a Jack Nelson di tenerti qui ancora un po'.
52:38Solo il tempo che la stampa dimentiche, Michael.
52:41Vaffanculo!
52:42Alla fine ti rilasceranno.
52:45E allora il tuo affare con me riprenderà da dove l'avevi interrotto.
52:50Il nostro affare vale 5 milioni di dollari per un carico di polvere.
52:54E' transazione conclusa, una stretta di mano.
52:57E ognuno andrà per la sua strada, ancora una volta.
53:03Non hai imparato.
53:06La morte di mia madre non è una morte.
53:09La morte di mia madre, uccisa dalla tua ambizione, non ti ha insegnato a rispettare i limiti.
53:16Io non ho limiti.
53:23Aspetta, un'ultima cosa.
53:26Nei movimenti dei conti personali di Jack Nelson, risulta che abbia pagato 5 passaggi per 5 persone da Boston a Liverpool.
53:32Per 5 persone, sua moglie, la sua amante, il figlio del presidente Roosevelt, per sé,
53:40e Gina Gray.
53:44Gina verrà a Londra, Michael.
53:47Le mostrerò con piacere i dintorni.
53:49Fa' un culo, sei un pezzo di merda, Tommy!
53:52Di cuore i bostoniani irlandesi e lo zio Jack.
53:55C'è il maledetto diavolo!
53:56Sono pronto alla conversazione.
54:02Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
54:32Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
55:02Sottotitoli e revisione a cura di QTSS