Category
😹
AmusantTranscription
00:30C'est aussi paisible que le paysage anglais de l'hiver.
00:34C'est un endroit pour le bonheur, pour la poésie, pour la paix.
00:44Malheureusement, il y a des temps où ce n'est pas le cas.
00:53La deuxième moitié du 15ème siècle était un tel moment.
00:56L'Angleterre était en turmoil, se séparant de la guerre civile.
01:02Les riches et les puissants ont séparé le pays en deux camps de guerre.
01:06La maison de Lancaster, dont la banlieue était la rose rouge,
01:09et la maison de York, qui suivait la rose blanche.
01:13Et ainsi a été nommé la Guerre des Roses.
01:21Depuis 30 ans, ils se battaient les uns contre les autres dans des batailles grandes et petites.
01:24Et pendant 30 ans, aucune âme était en sécurité dans toute l'Angleterre.
01:54Daniel Brackley...
01:57Sir Daniel Brackley...
02:00Envoie pour chaque homme qui peut desserrer un pied, ou porter une flèche,
02:04à partir d'une seule fois pour Mauthaus.
02:07C'est terrible.
02:09Pourquoi devriez-vous, les hommes, se faire tuer en vous battant pour Sir Daniel?
02:14Parce que si on ne le fait pas, Sir Daniel va nous tuer de toute façon.
02:17Je me demande de quelle côté le loyal Sir Daniel se soutient dans cette bataille.
02:22Eh bien, quand York était fort, il n'y avait pas de plus fort que Sir Daniel.
02:27Et quand l'Angleterre descend, il est un Angleterreur vrai et juste.
02:32Quelqu'un que le valable Sir Daniel soutienne aujourd'hui, il ne le soutiendra certainement pas demain.
02:37Oui, et qu'est-ce de la nouvelle taxe?
02:41La taxe? Qu'est-ce que c'est?
02:44Sir Daniel taxe nos taxes.
02:47Je vais lui taper la tête.
02:49Regarde, c'est le quartier de Sir Daniel.
02:53Le jeune Dick Shelton.
02:55Jusqu'à ce qu'il soit marié à une fille riche par Sir Daniel, je crois.
02:59Oui, une vieille dame nommée Joanna Sedley.
03:03Plus d'argent pour ce robinet, pas de doute.
03:06Oh, et Richard est aussi un bon garçon.
03:10Monsieur Richard, ça c'est pour Sir Nicholas Appleyard.
03:15Il veut défendre le village?
03:16Je vais emmener ce garçon jusqu'à Moat House.
03:19Oui, Hatt, à toute vitesse.
03:21Dépêchez-vous, vous pauvres.
03:23Nous avons des marches à faire.
03:40Ne vous souciez pas des légumes, vous pauvres.
03:47Que voulez-vous de moi?
03:49Un message, Sir Nicholas, de Bennett Hatch.
03:51Donnez-le-moi, mon garçon, donnez-le-moi.
03:59Qu'est-ce que c'était?
04:01Ça doit être les oiseaux.
04:03Ils veulent que je défende Kettley, hein?
04:06Pas de doute, je serais donné un coup de pouce aux stupides pêcheurs
04:09qui ne connaîtraient pas l'un de l'autre.
04:11Ignorants pauvres.
04:13Ils méritent...
04:16...
04:46...
05:17Je suis désolé, Sir Daniel,
05:19mais cette ligne signifie le meurtre de mon propre père, Sir Harry Shelton.
05:23Ah, c'est un simple truc pour nous confondre, Richard.
05:27Probablement le même garçon qui a lancé cette poignée
05:30qui a causé la mort de votre père.
05:32Ne pensez plus à ça.
05:35Asseyez-vous un moment, Dick, et mangez.
05:38Je vous aurai besoin plus tard.
05:39Je vous aurai besoin plus tard.
06:09Richard est un homme gentil et patient.
06:13Vous allez payer la taxe, et c'est fini.
06:19Richard, viens ici, mon garçon.
06:24Bien, Richard.
06:26Prends-ceci, et vite, au moteur.
06:29Je suis à votre commande, Sir Daniel.
06:40Vite, vite, mon garçon.
07:00Arrête, mon garçon. Le poisson est effrayé.
07:03Oh, s'il te plaît, aide-moi, Maître.
07:05Tiens-le à la poignée de ton poisson.
07:10Oh!
07:23Ça vous apprendra à tenir à la voie.
07:25Tenir à la voie?
07:27Oh, ça m'arrête.
07:29C'est un passage compliqué.
07:31Je devais vous avouer.
07:33Tu devais m'avouer?
07:35Tu savais que c'était comme ça?
07:37Tu ne m'as pas donné de conseil?
07:39Tu es si profond.
07:41Je suis désolé, mais je n'ai pas fait de mal.
07:44Pas de mal?
07:46Oh, mon garçon, c'est juste de la poussière.
07:48Prends tes vêtements et dresse-toi dans le soleil.
07:50Prendre mes vêtements?
07:52Oh, jamais.
07:55Je vais bien.
07:57Juste pointez-moi vers l'abbey de Holywood.
08:00Ton poisson est parti, mon garçon.
08:02Climbe ici avec moi.
08:04Je t'emmènerai à l'abbey de Holywood.
08:06Je n'ai pas vu l'ancien abbot depuis longtemps.
08:09Je ne sais pas.
08:26Quel est ton nom, garçon?
08:28John. John Mutcham.
08:30Je suis Dick Shelton.
08:32Toi? Richard Shelton?
08:34Mais je pensais...
08:36As-tu entendu quelque chose?
08:37Non, rien.
08:39Tu es aussi sauvage que une petite fille effrayée.
08:41Là! Qu'est-ce que c'était?
08:43Là-bas! Les hommes de Sir Daniel.
08:46Sir Daniel?
08:48Je suis perdue!
08:50Laisse-moi, Richard, et je m'en occuperai.
08:52Je ne sais pas de quoi tu parles avec Sir Daniel, garçon,
08:55mais je t'ai dit que je t'emmènerai à l'abbey de Holywood
08:58et c'est ce que je ferai.
09:07Allons-y!
09:37Allons-y!
10:07Allons-y!
10:38Viens, garçon!
10:40Quelle sorte de garçon es-tu?
10:43Ça peut... ça peut te surprendre, Richard.
10:47C'est assez bien.
10:49Nous sommes en sécurité maintenant.
10:51Quel endroit est-ce?
10:53Je ne sais pas.
10:55Il vaut mieux que nous prenions soin.
10:58Bien sûr.
11:00C'était la maison d'Ellis Duckworth.
11:02C'est la maison d'Ellis Duckworth.
11:04C'était la maison d'Ellis Duckworth.
11:05C'était la maison d'Ellis Duckworth.
11:07Je me souviens que Hatch l'a brûlée il y a dix ans.
11:11Duckworth a disparu.
11:13Chut!
11:15Qu'est-ce que c'est?
11:17Écoute!
11:36Comment va notre dîner, Lawless?
11:38Prêt, sir.
11:44C'est dommage que tu ne sois pas aussi bon à cuisiner que toi.
11:47En tout cas, ça devra suffire.
11:50Nous devrions utiliser un peu d'arachides noirs pour faire tomber un oiseau.
11:54C'est pas possible.
11:56C'est pas possible.
11:58C'est pas possible.
12:00C'est pas possible.
12:02C'est pas possible.
12:03Nous devrions utiliser un peu d'arachides noirs pour faire tomber un oiseau.
12:06Non.
12:08Les arachides noirs ont un but particulier.
12:11L'arachide noir?
12:16Qui est là?
12:18Vite, les gars, à la maison!
12:20Vite, les gars, avant que tout soit perdu!
12:33C'est pas possible.
13:03Vous êtes un pauvre. Nous allons nous cacher ici ce soir.
13:06Ici?
13:08Vous préférez le camp de l'arachide noir ou peut-être la hospitalité de Sir Daniel?
13:12Tout va bien, tout va bien.
13:14Ici.
13:31Sir Daniel.
13:34Vous préférez le camp de l'arachide noir ou peut-être la hospitalité de Sir Richard?
13:41Et bless my soul if it isn't Joanne.
13:45Je veux dire, John Matcham.
13:48Pardonnez-moi, monseigneur.
13:50C'est fortunate que je sois un homme généreux.
13:57A la maison!
14:03A la maison!
14:14Qu'y a-t-il?
14:16Des yorkais. Pas de deux heures d'ici, une grande fête.
14:20Une siege?
14:22Nous ne le savons pas, Sir Daniel.
14:24Plus d'hommes sur le mur de l'ouest.
14:26Oui, sir.
14:27Mettez mon quartier dans la chambre de la chapelle.
14:30Je vais emmener le jeune John avec moi.
14:32Au revoir pour le moment, John.
14:34Vous êtes un homme étrange, mais un bon ami.
14:37Au revoir pour le bon, Dick.
14:39Malgré tout, vous ne verrez pas le pauvre John de nouveau.
14:47Pourquoi la chambre de la chapelle, Hatch?
14:49Je ne sais pas, M. Richard. Je ne sais pas.
14:58La chambre de la chapelle
15:01La chambre de la chapelle
15:27John!
15:30Il doit être de retour dans la chambre de la chapelle.
15:33Trouve-moi Joanna, ou je te tuerai.
15:39S'il te plaît, Richard.
15:41Ils ne sont pas après toi, John. Ils cherchent Joanna, une fille.
15:44Celle-ci aussi.
15:46Ne t'inquiète pas, John. C'est une bonne chance pour nous.
15:49Pendant qu'ils cherchent cette fille Joanna, nous pouvons s'échapper.
15:53John, sais-tu cette Joanna?
15:56Une fille? Quoi? Qui es-tu?
16:01Je suis Joanna. Joanna Sedley.
16:05Joanna Sedley? La fille à laquelle je devais me marier?
16:09Mais pourquoi es-tu habillée comme un garçon?
16:11Je me suis dit que tu étais âgée et fat, et que je voulais t'échapper.
16:16Mais je t'ai dit que j'étais Richard Shelton.
16:18Je sais, mais quand tu m'as dit ça, j'étais couverte de poussière et j'avais peur.
16:23J'étais couverte de poussière et j'étais dégueulasse.
16:26Je ne voulais pas que tu saches qui j'étais.
16:29Mais tu n'es pas dégueulasse.
16:31Et tu n'es pas fat.
16:33Joanna! Joanna! Je sais que tu es là!
16:37Dick, ouvre cette porte tout de suite!
16:41Brûle la porte!
16:45Vite! Pousse!
16:54C'est le bon abbot de Hollywood!
16:57Un passage secret!
16:59Oui, Dick. Viens vite! Je dois retourner au château avant de me manquer.
17:07Qu'est-ce que tu fais ici, père?
17:10J'étais sur mon chemin à Hollywood quand on m'a dit qu'il y avait une attaque imminente.
17:15J'ai décemment cherché un abri ici.
17:17Le plus fortement pour nous.
17:19Tu n'es pas encore en sécurité, Joanna.
17:20Là-haut, c'est le château de soutien. Il n'est pas fermé.
17:25Ici, il y a une corde.
17:27Partez le plus loin que vous puissiez. Je dois y aller.
17:30Merci, père.
17:32Merci, père.
17:45Les Yorkers! Nous sommes attaqués!
17:50Nous devons nous débrouiller.
18:00Encore une pièce de bonne chance.
18:02Nous pouvons l'échapper pendant que cette attaque attire l'attention.
18:21Boy au may, Joanna Sedley. You are the one for me.
18:33Yabou! Quickly!
18:50Jack!
19:21So, the brave Richard Shelton is back with us.
19:24Here, get that into your body.
19:26He is awake!
19:32I am Ellis Duckworth.
19:34Welcome to my house.
19:39Welcome, Master Shelton.
19:41You are the Black Arrow?
19:44Mr. Shelton, I am the Black Arrow.
19:46Welcome, Master Shelton.
19:48You are the Black Arrow?
19:50The same, but worry not. You are safe, Richard.
19:53I was a great friend of Harry Shelton, and I swear no harm will come to you.
19:58You knew my father?
20:00Aye, and you are much like him.
20:03Who killed my father?
20:05The same man that taxes our poor people and kills those who cannot pay.
20:10The same man who is loyal to both Lancaster and York.
20:13The same man who ordered the burning of my fine house.
20:17Sir Daniel Brackley?
20:19Aye, Sir Daniel Brackley.
20:22The man I have sworn to send to the next world with one of these.
20:27Black Arrow, I was wrong about you.
20:30I figured you for a villain, but your cause is noble.
20:33May I join your band?
20:36You are welcome.
20:38Eat up, sir. You will need some strength.
20:44C'est quoi cette maladie?
20:47Complaints, toujours des complaints!
21:00Nous allons la trouver. Je te le promets, Dick.
21:03Bien, Lawless.
21:05Un groupe de hommes de Sir Daniel boivent à l'Inn de la rivière Tille.
21:09Grâce à l'alcool, leurs langues sont lisses.
21:12Qu'en disent-ils, Lawless?
21:14Sir Daniel est dans une petite maison près de l'océan.
21:17C'est bien gardé, et il peut avoir un prisonnier.
21:21Joanna?
21:23Je ne sais pas.
21:25Mais si nous les suivions, nous pourrions y trouver quelque chose.
21:29Qu'est-ce que c'est?
21:30Je ne sais pas.
21:32Mais si nous les suivions, nous pourrions y trouver quelque chose.
21:35Tu vas avec Lawless, Dick.
21:37Espionne Sir Daniel et regarde qui est son invité.
21:39Je vais amener les hommes ici.
21:41Demain, nous allons attaquer.
21:43Allez!
21:45Qui est-ce que nous soutenons maintenant?
21:49York!
21:51Non, Lancaster.
21:54York? Lancaster?
21:57C'est si confus de travailler pour Sir Daniel.
22:03C'est pas possible.
22:05C'est pas possible.
22:07C'est pas possible.
22:09C'est pas possible.
22:11C'est pas possible.
22:12C'est pas possible.
22:18Je t'ai pas dit?
22:28Ça doit être le lieu.
22:30Allez, autour de la porte.
22:40Joanna!
22:42Le petit Harry, c'est sûr que c'est le Feu d'un homme.
22:46Mais Sir Daniel, Je suis enceinte de Richard Shelton.
22:50Oublie ce déconne!
22:52S'il a de la chance, il est mort.
22:54C'est sûr que c'est le Feu d'un homme.
23:01Nous devons être dans la position de Dusk et attaquer pendant qu'ils ne sont pas là.
23:06Un bon plan, Richard.
23:08Le plus important, c'est l'amour.
23:09Si ils entendent l'attaque, nous sommes en danger.
23:11Et le Seigneur Daniel va éliminer Joanna avant que nous puissions la sauver.
23:15C'est le silence alors.
23:26Nous sommes prêts.
23:33Quoi? Ce ne sont pas les hommes du Seigneur Daniel.
23:35S'ils continuent de faire ce bruit, ils pourraient aussi...
23:38Bonseigneur, je vous propose d'attendre un moment.
23:41Attendez, hommes!
23:43Qui êtes-vous, monsieur? Et pourquoi souhaitez-vous que je m'arrête?
23:46Je suis Richard Shelton, et j'essaie de sauver une femme qui est en danger.
23:50Joanna Sedley?
23:52Oui.
23:54Alors c'est une bonne chance.
23:57Je suis le Seigneur Fawkesham.
23:59Mon objectif est le même que le vôtre.
24:01Le Seigneur Fawkesham, le gardien de Joanna.
24:04Mes hommes sont à votre disposition.
24:12Nous sommes prêts.
24:14Attaquez!
24:30Bien fait!
24:33Bien fait, Hatch!
24:35Excellente! Bien fait!
24:38Charge!
24:40C'est une trappe! Nous avons été attaqués!
24:57Retirez! Revenez au forest!
25:02Voilà!
25:21Bonseigneur, je suis vraiment désolé de vous avoir amené dans cette lutte.
25:25C'est ma lutte aussi, Richard.
25:29Richard, c'est vous?
25:31Pour Lancaster? Ou York?
25:34Je lutte avec un Yorkiste, Ellis Duckworth.
25:37Donc, en vérité, je dois aussi être pour York.
25:42C'est bien.
25:45Vous devez le délivrer à Richard Gloucester, à la Croix de la Vierge, ce dimanche prochain.
25:51Le Duc de Gloucester?
25:53Oui, le même.
25:56Richard, le destin de York peut bien dépendre de ce message.
26:01Ecoutez, Richard.
26:03Cela vous donnera un passage sécuritaire.
26:05Délivrez le message et sauvez notre Joanna.
26:10Je ferai tout ce que je peux, Lord Foxen.
26:31Qu'est-ce qu'il y a, amie Lawless?
26:33Elle est à l'Abbaye de Shorby, Richard.
26:37Alors c'est là où nous devons aller.
26:39Wow, Richard, vous êtes un courageux ami, mais il y a 200 archers à Shorby.
26:45La nourriture encore, Lawless. Vous êtes un désastre.
26:48Pas la nourriture, maître. Les vêtements. Je les ai trouvés.
26:54Les moines sont toujours bien accueillis à l'abbaye, Richard.
26:57À l'abbaye de Shorby.
27:01La nourriture est à l'abbaye de Shorby.
27:32C'est vrai. Elle doit être mariée à ce gros poisson Shorby demain.
27:38Ne vous inquiétez pas, Richard. Je vais chercher Ellis Duckworth.
27:41Il peut éviter cette union innaturelle.
27:47Je pense que je deviendrai un moine. Cette nourriture est géniale.
28:01Un blessing for the bride?
28:03Pass.
28:08Come in.
28:11A blessing for the bride to be?
28:14I thank you, good monk, but I would rather my marriage received no blessing.
28:19Even from the groom?
28:21Richard. Oh, Dick. Dick.
28:26Richard. Oh, Dick. Dick.
28:31Must I marry that horrible old man?
28:34Not while I live and breathe, Joanna.
28:42Bless you, my child, and bless your wonderful wedding.
28:45Oh, thank you, good monk. Thank you very much.
28:57Where is Ellis Duckworth? The wedding is upon us.
29:02Fear not, Dick. I think this will be a very short service.
29:27Let us pray.
29:29Dear Lord, on this most joyous of days,
29:32we beseech you to not seek your blessings on this happy couple.
29:37Alas, the Lord Shorby's five previous young brides
29:41were all sadly struck down by a mystery in their marriage.
29:46We ask you to forgive them.
29:48We ask you to forgive them.
29:50We ask you to forgive them.
29:52The young brides were all sadly struck down by a mystery illness.
29:57We pray this will not transpire again.
30:00We beseech your blessings on the young, some might say too young bride.
30:07Treachery! Prison! Save me! Save me!
30:15Call out the guards! Look, up there, the murderer! Take cover!
30:22You may be of some use to me yet, wench!
30:27Let go of me, you coward!
30:29Come, Lordus, we must reach Joanna.
30:35You will trouble Sir Daniel no more, Shelton!
30:40Benet Hatch, who burned my home, wall and thatch!
30:49Stop! Cease! Desist!
30:52This is a house of God, oh dear, let us pray again!
30:59We are outnumbered! Flee, Richard!
31:03We can do no more, Richard! Come on!
31:24I must go to St. Bride's Cross to see Richard of all people.
31:29I must go to St. Bride's Cross to see Richard of Gloucester, and I must go alone.
31:34I understand, Richard. As for me, my work is almost done.
31:38Three of my sworn enemies are dispatched.
31:41I will rejoin you soon, for the last of your enemies is the first of mine.
31:46Sir Daniel Brackley has murdered my father and kidnapped my sweetheart.
31:51When he dies, I will be there. Farewell.
31:55Farewell, good Richard.
32:04No, friend Lordus, this I must do alone.
32:26Arrêtez, Sir Knight! L'aide est à vos mains!
32:30Arrêtez, Sir Knight! L'aide est à vos mains!
32:52La prochaine fois, soyez plus prudents!
32:54Prenez-les-en!
33:00I am Richard of Gloucester. To whom do I owe my life?
33:04Richard Shelton, the man sent to you by the Lord Foxham.
33:10Aye, tis Foxham's ring. You speak the truth.
33:14Aye, and in truth I have never seen such a swordsman.
33:17I do believe you could have taken all four if I had not arrived.
33:21We shall never know. Do you have something for me, Richard Shelton?
33:29Merci, Richard.
33:35Foxham has a plan to beat the Lancastrians at Shorby.
33:38Will it work?
33:40If I had twenty more good archers.
33:44You have them, Sir.
33:46Excellent, Richard. We attack Shorby tomorrow.
33:51So, Gloucester wants us to hold this bridge until his knights have cleared that side of the town.
33:57We are only twenty archers.
33:59I know, but with stout hearts and a strong barricade, we will hold.
34:04And after Sir Daniel.
34:07And Joanna.
34:13Lawless? What magic is this?
34:17The food is excellent.
34:19I found a book of recipes at Shorby Abbey.
34:47Shorby Abbey
35:17Shorby Abbey
35:48Shorby Abbey
36:09Attack!
36:12For England and Gloucester!
36:15Attack! Attack!
36:17Let's show these Lancastrians!
36:45Let's show these Lancastrians!
37:15Let's show these Lancastrians!
37:45Come on, men! To the bridge!
38:15Come on, lads! Hurry! They'll be upon us!
38:46For the White Rose!
38:50Spare nothing!
38:52Take all!
39:16There's only a handful of them!
39:19Break through! Break through!
39:21Watch out there!
39:30It's too late, Sir Daniel. All is lost for you.
39:34As long as I have you, fair maid, I have a ticket out of Shorby.
39:46Attack!
40:11Attack!
40:15Attack!
40:29Give not an inch!
40:33For York!
40:41For Dick!
40:45Attack!
40:52For me!
41:10We are lost! Run for your lives!
41:13Let's go!
41:43Attack!
42:07Look out!
42:09Die, Yorkist Cur!
42:14Arise, Sir Richard.
42:18Do you wish a reward?
42:20Sir, these men and I have one more duty to perform.
42:23Please dismiss us that we may fulfil this task.
42:26Gladly. Dismissed, and good luck with your mission.
42:44Search the town!
42:46Sir Daniel and the Lady Joanna are hidden somewhere in Shorby.
43:13Attack!
43:43Attack!
44:13Attack!
44:44I should have killed you when you were a pup!
44:48I'm afraid you've left it too late, Sir Daniel.
45:14Richard!
45:23Goodbye, my ward! Better late than never!
45:37Oh, Richard!
45:44Sir Daniel Brackley shall have the last.
45:48Who killed Sir Harry Shelton fifteen summers past.
46:14I told you I would see you safely to Hollywood Abbey, John Matcham!
46:18And so you did!
46:21I was the one who told you to do that.
46:24I'm sorry, Sir Daniel.
46:27I'm a good man.
46:30I'm sorry, Sir Richard.
46:32I'm a good man.
46:35I'm a good man.
46:38I'm a good man.
46:41And so you did, Sir Richard, and so you did.