Bonanza Temp 1 Ep 01 español latino

  • anteayer
Bonanza Temp 1 Ep 01 español latino

Viejo Oeste americano (1860-1870). Todos los caminos pasan por La Ponderosa, el rancho de los Cartwight, que se encuentra en los alrededores de Virginia City, junto al Lago Tahoe (Nevada). Ben Cartwright es un viudo que cuida de sus tres hijos Adam, Hoss y Joe, cada uno de una esposa fallecida. Por allí pasan vaqueros polvorientos, predicadores, buscadores de fortuna, viudas ricas y una inacabable galería de personajes que van y vienen llenando la pantalla de aventuras.

Category

📺
TV
Transcripción
00:30Mira eso, Adam. Recrea tus ojos en algo que debe ser muy parecido al cielo.
00:37Has estado en muchos sitios y visto muchas cosas, papá.
00:40Pero en la vida has visto el cielo.
00:43No, nunca lo he visto y quizás nunca lo veré tan poderoso.
00:46¿Qué?
00:47¿Qué?
00:48¿Qué?
00:49¿Qué?
00:50¿Qué?
00:51¿Qué?
00:52¿Qué?
00:53¿Qué?
00:54¿Qué?
00:55¿Qué?
00:56¿Qué?
00:57¿Qué?
00:58¿Qué?
00:59¿Qué?
01:00¿Qué?
01:01¿Qué?
01:02¿Qué?
01:03¿Qué?
01:04¿Qué?
01:05¿Qué?
01:06No, nada, nunca lo veré ni tan poco.
01:09Pero el cielo tendrá que ser algo muy bueno para ser mejor que nuestra hacienda de la
01:13ponderosa, que es nuestro orgullo y que jamás debe ser de otra gente.
01:18¿Quién nos va a quitar lo que nos pertenece?
01:20¿Sé quiénes lo harían?
01:22Sí, sin duda los mineros de Virginia City.
01:25¿Dónde está Joe?
01:27Le dije que lo vería aquí.
01:29Quiero un informe del rebaño que debía traer del sector norte.
01:32Ya te lo dará, Adam.
01:34Tú debías esperar con calma hasta que te lo dé.
01:37Quiero saberlo ahora.
01:39Pues entonces, lo mejor será que vayas en su busca.
01:43Eso me propongo hacer, papá.
01:45Joe sabrá dónde está.
01:46Adam...
01:49No olvides que es tu hermano.
01:50Hermano o no, por lo menos espero que haga el trabajo a tiempo.
01:54Es joven, hijo.
01:56Eres mayor que él.
01:59Él es un niño aún, Adam.
02:00Un niño.
02:01Niño o no...
02:03Él es un Cartwright.
02:22Abner, estate quieto, bien quieto, ¿me oyes?
02:24Dale caso a Joss.
02:29Si sigues moviéndote de este modo...
02:31...le voy a lanzar tan alto que caerás en otro condado.
02:34¿Crees que no tengo fuerza?
02:36¡Sigue moviéndote!
02:37Que vas a ver qué hago con los caballos que no hacen caso.
02:48¿Se está portando mal, Joss?
02:51No, papá.
02:53No hay animal de cuatro patas que se porte mal conmigo.
02:55Ya lo sé, hijo.
02:56Ni los de dos tampoco, si no me equivoco.
02:58Eso no sé.
02:59Recuerdo a un ejemplar femenino que no pesaría más de 100 libras...
03:02...que se portó muy, pero que muy mal conmigo.
03:05No estaba pensando en las mujeres, hijo...
03:08...si no en tu hermano menor.
03:10¿En Joe?
03:12Adam fue a casa a hablar con él.
03:15¿No sabes nada mejor que jugar con eso?
03:17Quizá algún día me sirva de algo.
03:20¿Cuándo usa alguien espadas en el oeste?
03:23Pero yo siempre digo, hermano...
03:24...que lo mejor es estar preparado para todo.
03:30¿Estás seguro?
03:31Sí, papá.
03:32¿Y tú, Joss?
03:33¿Y tú, Joss?
03:34¿Y tú, Joss?
03:35¿Y tú, Joss?
03:36¿Y tú, Joss?
03:37¿Y tú, Joss?
03:38¿Y tú, Joss?
03:39¿Y tú, Joss?
03:40¿Y tú, Joss?
03:41¿Y tú, Joss?
03:42¿Y tú, Joss?
03:44Estate quieto cuando te hablo.
03:46Eres un Cadwright.
03:47¿Sabes lo que significa?
03:48No, estoy esperando a que me lo digas.
03:50Te lo voy a decir, sí.
03:52Debes actuar como un hombre y trabajar como un hombre...
03:55...y asumir las responsabilidades de este rancho como lo hacemos papá, Joss y yo.
03:59Si no pudiera hacerlo como tú, me iría de aquí.
04:02Y lo haces mientras juegas con...
04:04...con el legado que tu madre francesa te dejó como toda fortuna, ¿verdad?
04:08Si no fueras mi hermano, te mataría por eso.
04:11Oh, si es por mí, yo quiero que olvides que somos hermanos.
04:15Será lo más fácil del mundo.
04:17Porque nunca me gustó ser hermano de un presuntuoso cuya madre procedía de Boston.
04:38Si quieres pelear conmigo, hazlo mejor.
04:48¿Pero qué diablos?
04:51Dejen de pelear.
04:54Joss, haz que se detengan, esto es una vergüenza.
04:58Papá, no te oyen.
04:59No es falta de respeto, es que necesitan un poco de ejercicio, eso es todo.
05:03Pero yo los detendré, verás.
05:06Bueno, ya se divirtieron bastante por hoy, ¿no les parece?
05:11Si acaso no me oíste, dije que ya basta de diversión y lo digo en serio.
05:15No te metas tú, Joss, esto es entre mi hermano mayor y yo.
05:24Jow, estate quieto antes de que me enfade.
05:28Ahora se estará quieto, Joss, él no tiene gallos para recibir golpes.
05:36¡Hijos!
05:38Como si no hubiera suficiente, vamos también a pelear entre nosotros.
05:43Díselo a él solo, papá.
05:45A ver si logras que esa cabeza vacía entienda de una vez.
05:55¿Estás bien, Adam? ¿No te hiciste daño?
05:58No, no me hice nada, estoy perfectamente.
06:01Lo siento, Adam.
06:04Siento haber peleado contigo.
06:06Oh, vamos, hijo, tu hermano te pide que lo perdones.
06:11Y yo solo le pido que haga su parte.
06:13Hay que trabajar en la ponderosa, no jugar con espadas.
06:16Y él tenía que haber traído mil cabezas de ganado a este sector.
06:20Ese ganado, esas mil reces están pastando aquí desde temprano esta mañana.
06:26No me tomes el pelo, Jow.
06:28¿Pero quién trata de tomarle el pelo a un norteño tan pequeño?
06:31¿Pero quién trata de tomarle el pelo a un norteño tan testarudo?
06:34Jow, díselo la verdad, ¿has traído aquí ese ganado?
06:38Pues claro, tú sabes que la dice.
06:42Él nunca te ha mentido.
06:44¿Es eso cierto, Jow?
06:46Sí, es cierto.
06:48¿Cuántas reces perdiste?
06:51Ni una.
06:53¿Ni una?
06:55¿Oíste eso, Adam?
06:58Pide hasta aquí mil cabezas de ganado y no pierde ni una sola rece en el camino.
07:04Pues la verdad, eso...
07:06...es maravilloso.
07:08Hice lo que cualquier otro muchacho de Nueva Orleans hubiera hecho, Adam.
07:14Pues yo...
07:16...es que no sabía que...
07:20Perdóname, Jow.
07:24¿Dónde diablos te escondes, hijo del cielo?
07:27¡Eses cuatro hombres hambrientos esperando para comer!
07:29¡Gliten, gliten, gliten a la que pueden hacerla!
07:32¿No te gustan los gritos, eh?
07:36¡No sigo, yo no sigo en esta casa!
07:38¡Huffin, espera un momento!
07:40¡Huffin!
07:42No puedes irte, tú no puedes dejarnos.
07:44Si te fueras, yo me convertiría en sombra.
07:46Tú lo sabes.
07:48Dile a ese viejo que hable suave, que no glite...
07:51...y quizá Huffin quedarse.
07:53¿Oíste? Yo tengo mucha hambre.
07:57Yo me desayuné dos veces esta mañana.
07:59Además, papá, tú sabes que Huffin...
08:01...es el mejor cocinero que hay en el mundo.
08:03¿Por qué no le pides perdón?
08:05Anda, papá.
08:07Huffin es razón.
08:09Es cierto, papá.
08:11Aquí no se comió bien hasta que Huffin llegó.
08:13Papá, yo tengo mucha hambre.
08:16¡Me llega olor asado!
08:21¡Huffin! ¡Lo siento!
08:23¡Te pido mil perdones!
08:26¡Tengo muy buena comida!
08:28¡Puelco asado!
08:30¿Puelco asado? ¿Dijiste puelco asado, Huffin?
08:32¡Puelco asado! ¡Muy rico!
08:34Papá, ¿en toda tu vida has probado algo...
08:37...comparable al puelco asado que hace él?
08:39¡Hoss!
08:41¿Podrás aguantar hasta la hora de comer?
08:43No va a ser fácil, papá.
08:45Si no como algo pronto, tendré que echarme al suelo a morir.
08:49Pues antes de que alguien se eche a morir...
08:52...recordemos que aún queda trabajo en el corral...
08:54...y que este rancho no se maneja por sí solo.
09:08A ti no te parece muy bueno el plan, ¿verdad, Hooper?
09:11No, Troy.
09:13Yo nunca hubiera contratado a una actriz.
09:15Tú sabes lo que yo haría.
09:17¿Está todo bien, señorita Brown?
09:21Tomar la ponderosa por la violencia.
09:24¿Tú sabes lo que eso nos costaría?
09:26¿A quién piensa en gastos?
09:28Yo solo quiero librarme de esos Cartwright de una vez.
09:31Yo no pensaba en términos de dinero solo, Hooper.
09:34Pensaba en las vidas que eso nos costaría.
09:37¿Sí? ¿Acaso planeabas echarle el ejército encima a la ponderosa?
09:42La última vez que tratamos de quitársela a los Cartwright...
09:45...nos costó más de 12 muertes.
09:47Si los Cartwright los necesitan, reúnen 200 vaqueros en una hora.
09:51Ese imperio que han creado, su posición es inexpugnable...
09:54...como dice Garvey.
09:56Solo con el ejército de los Estados Unidos los echaríamos.
09:59Yo solo sé que mi mina, la dorada...
10:01...necesita un millón de pies en madera al año.
10:04La Gully Curie, mi querido Hooper, necesita 3 millones al año.
10:08Tengo unas 12 vetas de plata pura...
10:10...que no puedo explotar por falta de madera.
10:13Nuestra situación es, por lo tanto, sumamente grave, amigo.
10:16Y yo solo digo esto.
10:19Si no consigo madera, tendré que cerrar la mina.
10:23Es que si Ben consintía en vendernos lo que necesitamos...
10:26...yo le pagaría el precio que pidiera.
10:28Para ese Ben Cartwright, un árbol es algo sagrado.
10:30Sí.
10:31Algo que el dinero no compra.
10:33Eso es ridículo. El dinero lo compra todo.
10:36¿De veras, Aaron?
10:38Pues ninguno de nosotros consiguió que los Cartwright...
10:41...nos vendieran ni un árbol más.
10:43Troy...
10:45¿Tú crees que esa chica pueda hacerlo?
10:49Esa chica, como dices tú, es Lotta Crabtree...
10:52...una de las más famosas y bellas artistas de la nación.
10:55Creo que ella puede ganar donde perdería el ejército.
11:01Sí, pero con solo traer aquí a uno de los muchachos Cartwright.
11:05Nos lo pondría en las manos.
11:07Es lo único que obligaría a Ben Cartwright a vender un árbol.
11:11Un hijo.
11:19Agárrate, Adam.
11:25No dejes que te tire, Adam.
11:27Así me gusta, duro con él.
11:32Agárrate firme, Adam.
11:38No lo lastimes, Adam.
11:41Es más nervioso que un hombre que se va a casar.
11:49Así, duro, así.
11:51¡Esto es bien!
12:04¿Estás bien, Adam?
12:05Estoy bien, suéltenme.
12:11Creo que me lo tengo merecido.
12:13Es demasiado buen caballo para querer dominar Lotta rápidamente.
12:17¿Qué hace ese coche en La Ponderosa?
12:24¿Dónde creerán que se han metido?
12:47¡Vamos!
13:02¡Ahí está!
13:17¡Ahí está!
13:41¿Sabe dónde está usted?
13:43Sí, señor. Lo sé, señor Cartwright.
13:46¡Déjese las manos!
13:47Si las baja sin permiso, lo mataré en el acto.
13:51Si sabe quién soy, sabrá que está usted en La Ponderosa.
13:54Lo siento mucho, pero...
13:56...debo haberme perdido atravesando esas montañas.
13:59No se deje a mi lanar, cochero.
14:01O tendrá que rendirme cuentas.
14:09¡Qué cosa!
14:10¡Amenazar con armas de fuego a personas inocentes...
14:13...y a plena luz del día!
14:15Si hubiera sabido que así tratan a la gente...
14:17...en Virginia City, no hubiera venido.
14:19Pues esta no es Virginia City, ni mucho menos, sino La Ponderosa.
14:22¿La Ponderosa?
14:24¿Qué es eso?
14:25La Ponderosa, señorita, es la hacienda de los Cartwrights.
14:28Es la hacienda más grande de todo el país.
14:31Este es Ben Cartwright y estos son sus hijos.
14:34Y no nos gustan los extraños.
14:36Mujeres u hombres.
14:38¿A qué viene usted aquí?
14:40Vamos, es que...
14:43¿Estamos aún en los Estados Unidos o no?
14:45Pues sí lo estamos, pero...
14:47...si yo fuera usted no confiaría mucho en eso.
14:50Pero yo sí confío.
14:52Y le pido bajar esa arma enseguida, ¿oye?
14:55Ya voy.
14:58¿Y a usted qué le sucede?
15:00¿No vio a una dama en su vida?
15:02Jamás.
15:04Al menos no tan bonita.
15:06Igual que usted, ¿no?
15:09Aún está apuntando con esa arma, ¿acaso no yo?
15:12Quizá piense darle uso.
15:14La puedes guardar.
15:16Tal vez perdieron el camino, ¿eh?
15:19Con tal de que salgan pronto de aquí.
15:25Creo que necesitaremos ayuda si hemos de acceder a ese deseo suyo.
15:29Oh, pues va a ser un placer para mí.
15:39Es un consuelo saber que aún aquí...
15:42...una dama recibe ayuda de un caballero.
15:44Oye, Joe.
15:46Quizá la dama se tomaría algo fresco...
15:48...ya que el viaje habrá sido largo y hace mucho calor.
15:51La dama tiene un nombre, caballero.
15:53Soy Lotta Crabtree.
15:55¿Cómo? ¿La famosa artista?
15:57Exacto, esa misma.
15:59¿Pero qué diablos estoy oyendo, Joe?
16:02¿Lotta Crabtree?
16:04La señorita Crabtree.
16:06La señorita Crabtree.
16:08Sí, señorita. Sí, señorita.
16:10Joe, lleva a la señorita Crabtree a casa.
16:14Que descanse allí...
16:16...mientras ponemos esto en condiciones de viajar.
16:23¿Joe montarme en ese caballo?
16:25O lo monta o camina una villa hasta la casa.
16:28Permítame usted.
16:36Yo no necesito ayuda, hermano mayor.
16:39Ni yo te la doy a ti, hermano menor.
16:56¡Qué mujer!
16:59¿Crees que terminarás de arreglar esto hoy, Adam?
17:02¿Quieres tratar tú?
17:04Así lo hago quien levante el coche.
17:08Bien, pongan la rueda a ver si gira.
17:10Tráela.
17:11Sí, señor.
17:16Muy bien, ahora vete de aquí...
17:19...antes de que perdamos la paciencia y te ahorquemos.
17:22Sí, pero ¿y la señorita se queda?
17:25Oigan, ¿cuánto tarda uno en tomar algo fresco?
17:28Sí, toma demasiado tiempo...
17:30...y si yo no como algo pronto, no respondo de mí.
17:39¿Qué es lo que estás diciendo?
17:41¡Puelco asado, tolo le seco!
17:43¿Por qué no venir a comer?
17:45Porque teníamos otras cosas que hacer.
17:47No sirve el puelco, Hobson.
17:49¡La tilea, la basura!
17:51¡No sirve el puelco!
17:54¡La tilea, la basura! ¡No sirve!
17:56No sirve.
17:58Hobson invitará a la señorita a comer.
18:00Ella decir, lo agradezco, Hobson...
18:02...pero debo ir a Virginia City.
18:07A Virginia City.
18:09Ese loco de Joe.
18:11¿La llevó él allá?
18:13Toma el mejor coche.
18:15¡Sé muy bonita ella! ¡Sé muy bonita!
18:19Y solo.
18:24¿Tienes un minuto para decirnos todo lo que sabes?
18:26Te juro que yo no sé nada, señor Cartwright.
18:28Un minuto pasa ligero.
18:30¿Quién les envió a la Ponderosa?
18:32No me mandó nadie.
18:34Solo tenía que pasear a la señorita un rato.
18:38¿Fue Alphius Troy?
18:40¿Fue Alphius Troy quien lo hizo?
18:43Habla pronto, no lo harás luego.
18:45No lo pude evitar, señor Cartwright.
18:47Yo no me podía negar al señor Troy.
18:49No podía hacerlo.
18:51¿Cuánto te pagó?
18:54Se fue a esa ciudad solo.
18:59¿Quién me acompaña a Virginia City?
19:04¿Vos?
19:06Eso es lo que ellos quieren.
19:08Quieren que vayamos allá.
19:10Solos los cuatro Cartwrights.
19:14Bien.
19:15Vamos a ir.
19:17Pero si mañana no hemos vuelto...
19:19...irán 200 hombres a buscarnos.
19:21Avisa a todos los del Valle Norte.
19:23Adam, tú ve a avisarle...
19:25...a los de las orillas del lago.
19:27Yo iré hasta el acerradero.
19:29Y cuando acabemos...
19:31...vamos a ir a Virginia City.
19:35Y vamos a reunirnos en el Sanzarac.
19:51Obscene.
19:55Si no volvemos por la mañana...
19:57...mátalo.
20:13Creo que conviene dejarlos descansar un rato.
20:15No llegaremos.
20:17Entiendo.
20:20Qué amable es usted...
20:22...al consentir en llevarme, Sr. Cartwright.
20:24¿Sabe que mucha gente me llama Joe el Chico?
20:26¿Joe el Chico?
20:28¿No es usted tan chico?
20:30Es solo un mote, porque lo soy comparado con Joss.
20:32Él sí es grande.
20:34Me parece que Joss es el hombre más grande que he visto.
20:36Era un niño muy grande al nacer.
20:38Y cuando tenía dos meses...
20:40...pesaba 50 libras.
20:42La gente se asombraba al verlo.
20:46¿50 libras cuando cumplió dos meses?
20:48Eso es imposible.
20:50¿Imposible, señorita?
20:52¿No lo diría usted si hubiera visto a su mamá?
20:54¿No era también madre de usted?
20:56¿Aquella grandota?
20:58Oh, no.
21:00Papá dice que medía casi dos metros de alto.
21:02Tenía más fuerza que una mula.
21:04Fue una de las primeras mujeres boxeadoras que existieron.
21:06Oh, no lo creo.
21:08No, era una mujer muy bonita.
21:10Vino aquí de Suecia.
21:12Papá decía que era fresca como un amanecer.
21:14Eso sí lo creo.
21:18¿Su padre se casó dos veces?
21:20Oh, no. Más de dos.
21:22¿Más de dos?
21:24Nuestro hermano Adam. Este el primer matrimonio.
21:26A esa nuestro padre la conoció en Boston.
21:28¿Se imagina mi padre casado con una del norte?
21:32A ver, ¿qué de malo puede tener eso?
21:36Oh, pues si usted lo ignora...
21:38...no saco nada con decírselo.
21:42Señor Cartwright, ¿cuándo llegaremos a Virginia City?
21:45Antes de lo que usted cree.
21:47¡Ya, vamos!
22:15Señores.
22:25La araña ha casado a la mosca.
22:29Alphius, ¿crees que...
22:31...la señorita le agradaría ser llamada araña?
22:33Después que reciba los diez mil dólares...
22:35...prometidos por esta actuación especial.
22:37No creo que le preocupe ese detalle.
22:41El coche se lo dejaré todo el tiempo que esté usted aquí.
22:44Eso es muy amable de su parte, Joe.
22:46Espero que no la cansara el viaje.
22:48En absoluto.
22:50Son las 20 millas más rápidas que he viajado.
22:54Usted vendrá a ver la función, ¿verdad?
22:56Nada podría impedírmelo.
22:58Le buscaré con la vista desde el escenario.
23:05Después de la función, ¿comeremos juntos?
23:09Pregúnteme después de la función.
23:14Gracias.
23:26¿Saben lo que tiene que hacer?
23:28Sí.
23:37Ah, señorita Crabtree.
23:39Le agradezco que viniera.
23:41¿Usted quería verme, señor Troy?
23:43Sabía que hubiera muchos admiradores...
23:45...en su pequeño camerino.
23:47Señorita Crabtree, le presento a Aaron Hooper...
23:49...el dueño de la mina La Dorada.
23:51Mucho gusto.
23:53Y este es George Garvey de La Diablo.
23:55Encantada, caballero.
23:57Sus nombres son famosos.
23:59¿Quiere sentarse, por favor?
24:01Muchas gracias, pero también lo es el suyo.
24:03Oh, a propósito, debo felicitarla.
24:05¿Felicitarme?
24:07¿Por qué?
24:09Aún no me ha visto usted actuar.
24:12No fue nada difícil.
24:14¿Tenían ustedes dudas?
24:16No es fácil obligar a un cabrón a hacer algo.
24:18Es un hombre tan joven.
24:20¿Creían que no era yo...
24:22...lo suficientemente persuasiva...
24:24...y no sabría convencerlo?
24:26Oh, sabíamos que podía hacer eso...
24:28...y más.
24:30Porque, verá usted, señorita...
24:32...nuestro fin no está conseguido aún.
24:34A ver, ¿qué es lo que falta por hacer?
24:38Queremos que convenza a usted al joven...
24:40...para que la acompañe a su hotel...
24:42...después de la función de esta noche...
24:44...naturalmente.
24:46Comprendo.
24:48Es algo muy interesante y nuevo, ¿eh?
24:50¿Y una vez allí...
24:52...yo debo enamorarlo, tal vez?
24:54No.
24:56Haga que se quede con usted.
24:58Háblele.
25:00Lo que sea, pero que se quede allí.
25:02Oh, si es tan niño.
25:04¿De qué podemos hablar?
25:06Ah, pues hablen de árboles.
25:09Tiene mucho más de un millón...
25:11...y debemos convencerlo de que vendan.
25:13¿De veras?
25:15¿Eso quieren ustedes?
25:17Si yo les creía magnates de la plata.
25:19Los árboles dan madera...
25:21...y nosotros necesitamos madera...
25:23...para que las minas sigan adelante.
25:25Mientras más hondo van las vetas de la mina...
25:27...más pura y mejor es la plata.
25:29Pero sin madera...
25:31...sin toneladas de madera...
25:33...con que construir nuestros túneles...
25:35...no podemos avanzar mucho.
25:38Entonces parece que me he ganado...
25:40...la cantidad que les pedí.
25:42Lleve a usted a ese muchacho...
25:44...a su habitación del hotel...
25:46...y se habrá ganado otros diez mil.
25:48¿Qué van ustedes a hacer con él?
25:50Tenerlo como rehén...
25:52...hasta que Ben Cartwright...
25:54...nos permita cortar más árboles.
25:56¿Y si Ben Cartwright...
25:58...no accede?
26:00Ben quiere tanto a sus hijos, señorita...
26:02...que dudo mucho que no acceda.
26:04Espero ganarme otros diez mil...
26:06...esta noche, señor Croyd...
26:11...si me prometen que nada le va a pasar.
26:34Soy un amigo, Hoplín...
26:36...baja el arma, ¿quieres?
26:38Mucho me alegra ver buen amigo.
26:40Yo también me alegro de verte, Hoplín.
26:42¿Cómo está el honorable hijo Hoplín...
26:44...el cocinal sabroso?
26:46¡Ah, muy sabroso! Os lo quiere como un hermano.
26:48¡Ah, mi hijo es el buen hijo!
26:50¿Tú viniste a Virginia City solo?
26:52¿Poliste un gran lielgo?
26:54Si el honorable padre...
26:56...lleva mi caballo a la cuadra...
26:58...yo me iré a hacer varias diligencias.
27:04¿Te importa, Hoplín?
27:06Es para una dama muy bella.
27:34No, señor...
27:36...no...
27:38...todas las otras respuestas...
27:40...le doy la palabra...
27:42...no.
27:44Madama, yo tengo...
27:46...gol y oro...
27:48...madama, yo tengo...
27:50...una casa...
27:52...una casa...
27:54...una casa...
27:56...una casa...
27:58...una casa...
28:00...una casa...
28:02...madama, yo tengo...
28:04...una casa y tierra...
28:06...madama, yo tengo...
28:08...un mundo de placer...
28:10...tú puedes tenerlo todo...
28:12...a tu comando.
28:14¡Ah, ah!
28:16No...
28:18...no, señor...
28:20...no...
28:22...todas las otras respuestas...
28:24...le doy la palabra...
28:26...no.
28:28¿Qué me importa...
28:30...qué me importa...
28:32...tu casa y tierra...
28:34...qué me importa...
28:36...tu mundo de placer...
28:38...todo lo que quiero...
28:40...es un hombre...
28:42...handsome.
28:44¡Ah, ah!
28:46No...
28:48...no, señor...
28:50...no...
28:52...todas las otras respuestas...
28:54...le doy la palabra...
28:56...no.
28:58¡Ah, ah!
29:00No...
29:02...no...
29:04...todas las otras respuestas...
29:06...le doy la palabra...
29:08...no.
29:10¡Ah, ah!
29:12No...
29:14...todas las otras respuestas...
29:16...le doy la palabra...
29:18...no.
29:20¡Ah, ah!
29:22No...
29:24...todas las otras respuestas...
29:26¡Ah, ah!
29:28No...
29:30...no, señor...
29:32...no...
29:34...todas las otras respuestas...
29:36...le doy la palabra...
29:38...no.
29:40¡Ah, ah!
29:42Todas las otras respuestas...
29:44...le doy la palabra...
29:46...no.
29:56¡Bueno!
29:58¡Bueno!
30:00¡Bueno!
30:02¡Bueno!
30:04¡Bueno!
30:06¡Bueno!
30:08¡Bueno!
30:10¡Bueno!
30:12¡Bueno!
30:14¡Bueno!
30:16¡Bueno!
30:18¡Bueno!
30:20El joven Carwright...
30:22...no perdió tiempo en aceptar la invitación, ¿eh?
30:24En su lugar...
30:26...yo hubiera hecho lo mismo.
30:28¡Ja, ja, ja!
30:30Y para ti también hubiera sido el final.
30:32Aaron...
30:34...buscaste buenos hombres para esto.
30:36McCosham y Farrell...
30:38...son de mis mineros.
30:40¡Excelente!
30:42Señores, señoras...
30:44...les invito a disfrutar de las delicias...
30:46...de mi club Sacerat.
30:48¡Está abierto, adelante!
30:50¡Está abierto, adelante!
30:54Su rosa es muy bonita...
30:56...señor Carwright.
31:00Pero no es gran cosa...
31:02...comparada con éstas.
31:06Sin embargo, ninguna fue dada...
31:08...con mayor admiración...
31:10...o cariño.
31:12¿Eso es algo atrevido, señor?
31:14¿No se ha dado usted cuenta?
31:16Hablando de atrevimiento...
31:18...su baile...
31:20...es el mejor.
31:22Hablando de atrevimiento...
31:24...su baile de esta noche...
31:26...era bastante atrevido.
31:28¿No le gustó a usted?
31:30¿A mí?
31:32A mí me encantó.
31:34Si he de decir la verdad...
31:36...yo...
31:38Dígame, señor Carwright...
31:40...¿su madre fue la tercera esposa?
31:42Y la última.
31:44¿Cómo se llamaba?
31:46Felicia, ¿por qué pregunta?
31:48No lo sé...
31:50Debe de parecersele mucho.
31:54¿Dónde conoció ella a su padre?
31:58Papá tenía negocios en Nueva Orleans...
32:00...parece que le salieron mejor de lo que pensaba.
32:02Nueva Orleans...
32:04...debí imaginarme.
32:06Su abuelo viajaba con el pirata Lafitte...
32:08...hasta que lo...
32:10¿Quiere decir que a su abuelo le ahorcaron?
32:12¡Qué horrible!
32:14No es tan malo morir así...
32:16...a los 82 años.
32:18¿Estuvo usted en Nueva Orleans?
32:20En Nueva Orleans...
32:22...estuve allí muchísimas veces.
32:26Yo daría cualquier cosa por ir a Nueva Orleans.
32:28Mi madre me habló de ella...
32:30...antes de morir.
32:32Casi no la recuerdo...
32:34...tenía cinco años cuando ella murió.
32:36Sí sé que ella me decía...
32:38...que era un lugar muy lindo.
32:40Sí, una ciudad preciosa...
32:42...muy vieja...
32:44...y muy señorial.
32:46Pero hablaremos de ello...
32:48...mientras cenamos.
32:50Ya escogí un sitio encantador...
32:52...es de un cocinero francés...
32:54...llegó a Virginia City hace sólo dos años...
32:56...y cuando vio lo mal que la gente comía en esta ciudad...
32:58...se decidió a abrir un pequeño café.
33:04¿Qué le sucede?
33:06¿No le gusta la cocina francesa?
33:08Adoro la cocina francesa.
33:10¿Y?
33:12¿Adoro el vino francés?
33:14Déjeme servirle un poco.
33:28A su salud, señor Cartwright.
33:34¿Qué es esto?
33:36Lo llaman champán.
33:38Es lo único que bebo.
33:40¿No me parece muy fuerte?
33:42Ya se lo parecerá luego...
33:44...porque a cincuenta dólares la botella...
33:46...no será malo.
33:48¿Cincuenta dólares?
33:50Vaya un vino caro.
33:52Todo lo que yo tengo es caro.
33:54Mis sombreros, mis zapatos...
33:56...mis pieles, mis trajes...
33:58...todo.
34:00El dinero será importante para usted.
34:02Lo más importante en este mundo.
34:04Y eso es lo que creo que me gusta...
34:06...más de Virginia City.
34:08Aquí puedo ver...
34:10...sacar la plata de las entrañas...
34:12...de la tierra.
34:22No sabe lo que he luchado.
34:26¿Cuántos años me tomó llegar a esto?
34:30A poder comprar la clase de champán...
34:32...que tomamos ahora.
34:40A ver.
35:00Escuche, Joe.
35:02¿Por qué su padre no les deja cortar...
35:04...los árboles?
35:06Le pagarían lo que quisiera.
35:08¿Qué dice?
35:11¿Qué es lo que sabe usted de eso?
35:15Que, que los necesitan.
35:18Sé que sin ellos, quedan las minas paralizadas.
35:21Y si en la hacienda no hay árboles, se pierde la tierra.
35:26¿Usted espera una visita tal vez?
35:32Supongo que ya sabe lo que he hecho, ¿no?
35:39¿Dónde está? ¡Digan!
35:42¿Y mi hijo?
35:43Les suplico, señor Cartwright,
35:45que haga todas sus preguntas a este amigo nuestro,
35:48Lanford Poole.
35:53El señor Poole, como debe usted saber,
35:55tiene doce marcas en su revólver.
35:57¿Quiere usted ser la número trece?
36:00Vaya, señor Cartwright,
36:02el señor Poole, como debe usted saber,
36:04tiene doce marcas en su revólver.
36:06¿Quiere usted ser la número trece?
36:08Váyase, Cartwright.
36:12O lo mataré si no lo hace.
36:14Y usted me lo ordena.
36:18Usted que huele a podrido y a sangre.
36:21Usted que apesta cadáveres escomponiéndose al sol.
36:27Eso que ha dicho va a costarle la vida, viejo.
36:30No lo dudo usted.
36:32Si tiene algo que discutir, Poole,
36:34no es con mi padre, es conmigo.
36:38Un Cartwright u otro me da lo mismo, ¿entiende usted?
37:03Le pregunto otra vez.
37:06¿Dónde está mi hijo?
37:09Yo no lo sé.
37:12No sé dónde está.
37:14Lo buscamos por todos sitios,
37:16y no lo hallamos.
37:19¿Toy?
37:21El señor dijo ojo por ojo y diente por diente.
37:26Yo quiero a mi hijo.
37:29Ojo por diente.
37:31Yo quiero a mi hijo, Troy.
37:35Mi hijo o su vida.
37:39¿Y usted teme que él vino a Virginia City, Ben Cartwright?
37:43Está bien.
37:45Búsquelo.
37:46Lo buscaré.
37:48Y sé que lo hallaré con esa actriz.
37:52¿Dónde está ella, Troy?
37:54Eso sí lo sabe usted.
37:56Dígamelo o le haré volar la cabeza.
38:00En el hotel.
38:02En el Hotel Internacional.
38:04Lo buscaré, papá.
38:11Hoss,
38:13quédate y ayuda a papá que no se muevan de ahí.
38:17Quédate y ayuda a papá que no se muevan de ahí.
38:21Si yo no regreso con Joe,
38:23les haremos más preguntas.
38:25Estarán aquí cuando regreses, Adam.
38:28Vivos o muertos, pero estarán aquí.
38:35Sí, señorita, tiene usted gustos muy caros,
38:38como lo es este champán,
38:41sus sombreros,
38:43sus trajes,
38:44sus pieles.
38:47Eso no pudo usted escoger.
38:49Pero usted sí.
38:50Le van a matar, Joe.
38:51Puede usted salir por la ventana.
38:53Hágalo antes que sea tarde.
38:55Pero creí que íbamos a cenar juntos.
39:03Caballeros,
39:05¿saben que su visita no es del todo inesperada?
39:08¡Salgan ustedes de aquí!
39:17¡Salgan!
39:48Gracias, señorita.
39:49Es usted un encanto.
40:17Buenas noches, señorita Captree.
40:19¡Adam!
40:20Me alegro tanto de verle.
40:22¿De veras?
40:23¿Dónde está Joe?
40:25Estaba aquí.
40:27Lo siento, Adam, yo no creí que...
40:30¡No!
40:31¡No!
40:32¡No!
40:33¡No!
40:34¡No!
40:35¡No!
40:36¡No!
40:37¡No!
40:38¡No!
40:39¡No!
40:40¡No!
40:41¡No!
40:42¡No!
40:43¡No!
40:44¡No!
40:45¡No!
40:46Joe, no creí que esto fuera a suceder.
40:48Lo que usted crea o no crea no me interesa, señorita.
40:51Me hace usted daño.
40:52Quiero hacerlo.
40:53¿Dónde está él?
40:54Usted no entiende.
40:55¿Que no entiendo que es usted amiga de Troy?
41:04No piensa muy bien de mí, ¿verdad?
41:06Al contrario.
41:08Creo que hizo muy bien su trabajo.
41:10No todo el mundo sabe llevar a un chico tonto a la muerte.
41:13Eso no es cierto.
41:15No imaginaba que iban a quererle matar.
41:18Ellos dijeron que iba a ser tan solo una broma...
41:21que si yo iba a la Ponderosa y...
41:23y volvía luego al pueblo con uno de ustedes...
41:26Le pagaría muy bien, ¿no?
41:28No se trataba de una cuestión de dinero.
41:30¿No me oyó usted decir que era solamente una broma?
41:34Sí, la oí.
41:35Pero eso no quiere decir que la crea.
41:39Suélteme.
41:40¿No oye usted?
41:42¡Suélteme!
41:46Para otra prueba...
41:48busque mejor...
41:50un hombre.
42:07¿Qué es esto?
42:08Te explicaré luego, Hobson, si estoy vivo.
42:10¿Estás metido al lío?
42:11¿Qué clase de lío?
42:16Tiene que estar por aquí.
42:17Buscaremos en todas las casas hasta hallarlo.
42:31¿Dónde está?
42:32¿Dónde lo escondió?
42:34¿A quién le entiendo?
42:35Si está aquí, lo encontraremos.
42:38¡Aguanten!
42:43¡Aguanten!
42:44¡Aguanten!
42:51Viejo...
42:54Gracias por dejar que me curen.
42:57Aunque un día puede ser que le pese.
43:02¿Dónde está?
43:03¿Lo encontraste?
43:04No, no lo encontré, papá.
43:06Tengo su caballo afuera.
43:07Estaba en la cuadra.
43:09Él está aún aquí, en el pueblo.
43:15Lo seguiremos buscando, Alphys Troy.
43:19Y si no lo hallamos...
43:45A ver si está en esa.
43:49Métete ahí, yo te cúbrele.
43:58¿Tiene a alguien escondido?
43:59¿A alguien escondido? No, a nadie escondido, yo.
44:03Oh, ¿para qué preguntar? Busquémosle nosotros.
44:15¿Qué estáis haciendo? ¡Retiradlo!
44:20¡No se muevan!
44:23¡No se muevan!
44:24¿Qué estáis haciendo? ¡No se muevan!
44:27Espera, está aquí adentro.
44:28¿Qué estáis haciendo? ¡No se muevan!
44:32¡Masillamosle allí!
44:34¿Qué estáis haciendo? ¡Retiradlo!
44:38¿Qué estáis haciendo? ¡Retiradlo!
44:45¿Qué estáis haciendo? ¡Retiradlo!
45:11¿Te gusta mi nuevo traje?
45:14¡Aquí te veo!
45:44¡Aquí te veo!
46:15¡Aquí te veo!
46:22¡Aquí te veo!
46:26¡Aquí te veo!
46:44¡Aquí te veo!
46:54¡Hermana!
46:56¿Eso estuviste haciendo toda la noche?
46:59¿Toda la noche?
47:02Yo... Creí que empezaba ahora.
47:08Ha sido un placer conocerle, Sr. Cartwright.
47:12¡Sal, sal de aquí antes de que te arranque el pellejo, bribón!
47:42¡Sal, sal de aquí antes de que te arranque el pellejo, bribón!
48:12¡Sal, sal de aquí antes de que te arranque el pellejo, bribón!
48:42¡Sal, sal de aquí antes de que te arranque el pellejo, bribón!

Recomendada