Rabia Interior | Pelicula Western Completa | Randolph Scott | Forrest Tucker | Mala Powers

  • anteayer
Película completa en español
Transcripción
00:01:15Esta es la auténtica historia de los hermanos Raymond,
00:01:18Clint, un respetable granjero,
00:01:20y Frank, Simeon, John y Bill,
00:01:22que fueron los primeros ladrones recientes de la historia de los Estados Unidos de América.
00:01:26Saqueando, quemando y asesinando,
00:01:28este clan infame cabalgaba a través de los estados fronterizos del Medio Oeste,
00:01:32marcando a falta a las grandes bandas de forajidos que vendrían detrás de ellos,
00:01:36los hermanos James, los Dalton y los Younger.
00:01:40Año 1866, lugar del sur de Indiana.
00:01:56Los hermanos James y Frank, los Dalton y los Younger,
00:01:59fueron los primeros hombres de los Estados Unidos de América.
00:02:02Los hermanos James y Frank, los Dalton y los Younger,
00:02:05fueron los primeros hombres de los Estados Unidos de América.
00:02:08Los hermanos James y Frank, los Dalton y los Younger,
00:02:11fueron los primeros hombres de los Estados Unidos de América.
00:02:14Los hermanos James y Frank, los Dalton y los Younger,
00:02:17fueron los primeros hombres de los Estados Unidos de América.
00:02:20Los hermanos James y Frank, los Dalton y los Younger,
00:02:23fueron los primeros hombres de los Estados Unidos de América.
00:02:53Gracias, Roy, lo hemos recibido. Bien.
00:02:56Una vez más, hasta el próximo lunes.
00:03:23Ya está en camino de este lugar.
00:03:25No quiero que nadie se ponga nervioso.
00:03:27Estos renos no son ladrones corrientes.
00:03:29Y para poder atraparles con mayor tranquilidad...
00:03:31...dejaremos que salgan del banco con el dinero.
00:03:33¿Comprendido?
00:03:34Y ahora ayudantes vayan a ocupar sus puestos.
00:03:37Todos los demás que ocupen las posiciones...
00:03:39...que han sido fijadas a lo largo de la calle.
00:03:46Son 30 centavos.
00:03:47Y la grande son 5.
00:03:49Viene el reno.
00:03:51Qué pena que Peterson tenga que perderse esto.
00:03:53No creo que los renos se echacen a llorar.
00:03:55¿Todo en orden?
00:03:56Está todo preparado.
00:03:57Bien.
00:04:02¡Fuera de la calle! ¡Vienen los renos! ¡Los renos!
00:04:21Ya hemos llegado, chicos.
00:04:29Recordad que debéis parecer un par de granjeros.
00:04:32¿Lo habéis entendido?
00:04:34Agachaos y quedaos inquietos.
00:04:50El carro está aquí.
00:04:51Esperaremos hasta que salgan del banco.
00:04:53Esta vez les cogeremos con las manos en la masa.
00:04:57¡Vamos!
00:05:21Vamos.
00:05:52Todo está tranquilo, Frank.
00:05:54Sí.
00:05:56Y no me gusta.
00:05:58No es normal. Debería haber más gente en la calle.
00:06:01Podría ser normal. Nadie sabía que veníamos.
00:06:05Será más fácil para escapar.
00:06:07Frank tiene razón. A mí tampoco me gusta.
00:06:10Te estás volviendo nervioso con la edad, John.
00:06:13No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
00:06:17Lo hemos planeado mucho. No podemos volvernos atrás.
00:06:20¿Puede ser?
00:06:22Sí.
00:06:24¿Cómo?
00:06:26¿Cómo?
00:06:28¿Cómo?
00:06:30¿Cómo?
00:06:32¿Cómo?
00:06:34¿Cómo?
00:06:36¿Cómo?
00:06:38¿Cómo?
00:06:40¿Cómo?
00:06:42¿Cómo?
00:06:44¿Cómo?
00:06:45¿Cómo?
00:06:46¿Cómo?
00:06:48¿No, no...
00:06:50¿No, no, no?
00:06:52¿Cómo lo puedes decir?
00:06:54¿Cómo, Frank?
00:06:56¿Cómo, Frank?
00:06:58¿Cómo podemos volvernos atrás?
00:07:00Bueno, ya que estamos aquí, seguiremos adelante, ¿no?
00:07:07¿Qué hacemos, Frank?
00:07:11Adelante.
00:07:15¡Vámonos!
00:07:16¡No podemos dejar a Bill!
00:07:18¡No puede venir!
00:07:19¡Está muerto!
00:07:20¡Vámonos! ¡Sí!
00:07:45¡Vámonos! ¡Vámonos!
00:08:15¡Vámonos! ¡A la operación!
00:08:45¡Vámonos!
00:08:46¡Vámonos!
00:09:16¡Ahí está!
00:09:17¡No tendremos que poner unless lo detuvieron!
00:09:20¡Deja essar el baño!
00:09:22¡ unfortunately!
00:09:26¡No se internshipar la lacción!
00:09:28¡Mis hijos se han ido!
00:09:31¡Por aquí!
00:09:32¡Por el agua!
00:09:33¡Pongan esos bebas en el agua!
00:09:36¡Tú llamame, Jackson!
00:09:39¡Sámbalos, otros!
00:09:41¡Por el agua!
00:09:43¿Quién no ya casi lo llene?-
00:09:44Volvamos.
00:10:14Vamos.
00:10:15¿Invertirá algo?
00:10:16No, nara.
00:10:19¿Debería hacer algo para el sueño?
00:10:22¿Debería?
00:10:25¿Debería?
00:10:26Secuestrará a la caja porque siempre me senta con su trama.
00:10:30¿Se sienta con una trama?
00:10:37¿Sentirás?
00:10:41¿Esta llena?
00:10:43Está llena.
00:10:45¿Has visto a Bill?
00:10:47Tranquila, hermana.
00:10:49¿Cómo?
00:10:50¿Sin saber si volverás cada vez que salís por esa puerta?
00:10:54Esta vez ha sido Bill.
00:10:56Y la próxima vez, cualquiera de vosotros.
00:10:58Así son las cosas, Laurie.
00:11:02No tienen por qué ser así.
00:11:04Podrías irte de este estado.
00:11:06Podrías ir donde no hayan oído hablar de vosotros.
00:11:09¿Y dónde está ese lugar?
00:11:10En cualquier parte.
00:11:13La culpa ha sido mía, Laurie.
00:11:15Me lo olía.
00:11:17¡Me lo olía!
00:11:18Ahora ya es demasiado tarde para quejarse.
00:11:21Lo importante es averiguar cómo sabían ellos que íbamos.
00:11:24Sí, cómo...
00:11:26Y con tanta antelación.
00:11:29¿La semana pasada, cuando fuiste a preparar el atraco, te reconoció alguien?
00:11:34Quizá.
00:11:36Pero, ¿cómo sabían cuándo íbamos a ir?
00:11:43¿Es nuestro querido hermano?
00:11:46Sí.
00:11:56¿Quién es?
00:11:58¿Quién es?
00:12:00¿Quién es?
00:12:02¿Quién es?
00:12:04¿Quién es?
00:12:06¿Quién es?
00:12:08¿Quién es?
00:12:10¿Quién es?
00:12:13Así que, por fin, ha sucedido.
00:12:16Han matado a un reno.
00:12:18¡No estamos para ser mules!
00:12:21Cálmate, Sim.
00:12:23El pequeño de la familia muriéndose en una calle y sus valientes hermanos mayores huyendo.
00:12:27Ni siquiera los animales harían una cosa así.
00:12:30Muerto en la calle, no muriéndose.
00:12:33¿Acaso hay alguna diferencia?
00:12:35Basta ya de hablar así, Clint.
00:12:37Clint, te hemos llamado porque queremos que vayas a North Vernon y recuperes el cadáver de Bill.
00:12:42A ti te lo entregarán.
00:12:44¿Quieres decir que a mí no me arrestarán?
00:12:47¿A un reno honrado que se ha ganado una buena reputación en esta comunidad?
00:12:51Nos prepararon la emboscada.
00:12:54¿Alguien les dijo que íbamos hacia allí?
00:12:56Eso no debería sorprenderte.
00:12:58Los reno valen un buen montón de dinero.
00:13:01Muertos.
00:13:03¿Tú sabías cuándo íbamos a ir?
00:13:05Es que me estás acusando de...
00:13:07¡Cállate!
00:13:08¡Te mataré!
00:13:10A ti todo te importa un bledo, salvo tu maldita granja, hermano.
00:13:14Sim le quería mucho a Bill.
00:13:16¡También yo!
00:13:17Traté por todos los medios de evitar que se mezclase con vosotros.
00:13:20Y tú, mientras vivas, no se te ocurra volver a acusarme jamás de ser un chivato.
00:13:26¡Jamás!
00:13:27¿Tenéis algún plan?
00:13:28Pues guardáoslo para vosotros.
00:13:30Yo no quiero saberlo ni de casualidad.
00:13:32Te enterarás.
00:13:33Sois unos forajidos famosos.
00:13:35La ley acabará por atraparos antes o después.
00:13:38En un banco, en una emboscada, mientras estéis dormidos os cogerán.
00:13:42La muerte de Bill no es más que el principio.
00:13:45¿Es que no lo ves, Laurie?
00:13:53¿Es que no lo ves?
00:13:55Yo no he hecho nada.
00:13:57Les das alojamiento.
00:13:58¿Y qué quieres que haga?
00:14:01Papá jamás te hubiese dejado la casa de haber sabido cómo ibas a usarla.
00:14:05No puedo echar de ella a mis propios hermanos.
00:14:07No creas que llegarían lejos.
00:14:09No solo se están destruyendo a sí mismos, sino que te están destruyendo a ti.
00:14:13¡Déjala en paz, Clint!
00:14:14¡Peterson es quien no va a dejarla en paz!
00:14:16Ni a ninguno de vosotros.
00:14:18Podemos controlar cualquier ocurrencia de Peterson.
00:14:22Como hicisteis hoy.
00:14:30Muy bien.
00:14:32Iré a North Vernon y recogeré a Bill.
00:14:35Le enterraremos junto a papá y a mamá.
00:14:38A lo mejor ahora sus almas estarán algo menos preocupadas.
00:15:01¿Esos tres son tal para cuál?
00:15:03Tanta sangre derramada.
00:15:05¡Tanta sangre!
00:15:16Esa gentuza jamás saldría elegida si las mujeres pudiésemos votar.
00:15:20Sí, pero alguna vez conseguiremos el voto.
00:15:31Nosotros tenemos la culpa por elegirlos.
00:15:34¿Y por qué no hacemos algo para remediarlo?
00:15:36Ya lo intentó Baskerville y mira lo que le pasó.
00:15:40Que Peterson se encargue de los hermanos Reno.
00:15:50Estaban esperándonos, cargados de armas.
00:15:54¿Alguien les dijo que no?
00:15:56Tal vez Peterson tenga un espía aquí en el pueblo.
00:15:58¿Quién sabía que pensabais dar el golpe ese día?
00:16:01¿Ustedes tres?
00:16:03Eh, un momento, Frank.
00:16:04No nos está acusando, juez.
00:16:06No mataríamos la gallina de los huevos de oro.
00:16:08¿Sabía Clint que pensabais ir?
00:16:10No fue Clint.
00:16:11Él no es de los nuestros, pero no nos tendería una trampa.
00:16:14A lo mejor fue, sí.
00:16:17Es muy hablador cuando bebe.
00:16:19Sí, bebe casi siempre en el bar de Murphy.
00:16:21¿Por qué?
00:16:23Murphy es el único nuevo que ha llegado al pueblo desde hace años.
00:16:26¿Cree que Murphy es un hombre de Peterson?
00:16:53Dame una cerveza, Murphy.
00:17:08¿Qué hay, Sim?
00:17:11¿Te apetece otra copa?
00:17:12Sí, una copa más.
00:17:15Lo mataron por la espalda.
00:17:18A tiros por la espalda.
00:17:24Sí, ya he oído lo de Bill.
00:17:26¿Qué pasó en Norberno?
00:17:29Cometí un error.
00:17:32Disparé muy pronto, desperté a todo el pueblo...
00:17:36...y alcanzaron a Bill por la espalda.
00:17:40Fue todo culpa mía.
00:17:42Una torpeza.
00:17:44Todo culpa mía.
00:17:49No creo que Bill pensara así.
00:17:53Siempre creyó que tú eras el mejor.
00:17:55Y era el mejor hasta que cometí ese error.
00:18:02Abandoné a Bill...
00:18:06...y ahora está muerto.
00:18:09Muerto.
00:18:12Todos tenemos que morir antes o después.
00:18:24Pero ellos van a morir antes.
00:18:27El próximo sábado volveremos a Norberno.
00:18:30Que se preparen.
00:18:33Se lo debemos a Bill.
00:18:35Y esta vez nos llevaremos el dinero.
00:18:41Nos llevaremos el dinero esta vez.
00:18:54¡Murphy!
00:18:55¿Qué ha pasado?
00:18:56El salón cerró a las diez.
00:18:58Le seguí a su casa.
00:18:59Por la ventana vi cómo escribía una nota.
00:19:01Luego se preparó, ensilló su caballo y se marchó.
00:19:04¿Adónde fue?
00:19:05Hasta el ferrocarril.
00:19:06No le seguí, allí me conocen.
00:19:07¿Cuánto tiempo estuvo allí?
00:19:08Treinta o cuarenta minutos.
00:19:10¿Y cuando ese correo se lo habrá enviado?
00:19:12Lo habrá enviado a otro lugar donde lo esperaba a nombre de Peterson.
00:19:15Esto apesta a spin-off.
00:19:17¿Qué?
00:19:18¿Qué?
00:19:19¿Qué?
00:19:20No hay lugar a donde lo esperaba a nombre de Peterson.
00:19:22Esto apesta a espía.
00:19:23Pero lo hemos averiguado pronto.
00:19:25¿Crees que ya habrá vuelto?
00:19:26Esperamos.
00:19:27Hay tiempo.
00:19:28¡Toby!
00:19:29Prepara los caballos.
00:19:43¡Toby!
00:19:44Ten los listos para montar.
00:20:20¿Dónde estabas, Murphy?
00:20:23Montando.
00:20:25¿A la una de la madrugada?
00:20:27¿Hay alguna ley que prohíba montar de noche?
00:20:29Espía asqueroso.
00:20:31¿Espía? ¿Qué quieres decir, Sim?
00:20:33Que eres un hombre de Peterson.
00:20:34¿Un hombre de Peterson? ¿Estás loco?
00:20:37No nos mientas, Murphy.
00:20:41Ya me conocéis, chicos. Hace mucho que me conocéis.
00:20:43Sí.
00:20:44Sabemos que le contaste a Peterson que íbamos a robar el banco de Norberno...
00:20:48...en el sábado.
00:20:50¿Y por qué iba a hacer eso?
00:20:51Porque te pagan por eso.
00:20:54Acabas de entregar una carta diciendo que vamos a volver a atacar el banco.
00:20:57¿No es verdad, Murphy?
00:21:00No sé de dónde habéis sacado eso.
00:21:02Te hemos puesto una trampa, Murphy.
00:21:04Sim fingió estar borracho contándote secretos.
00:21:08Y sabíamos que te chivarías.
00:21:10Carwy te dio a escribir la carta.
00:21:13Carwy miente.
00:21:14Trae una soga.
00:21:21Podéis matarme, Frank, pero entra otro.
00:21:24Nos ocuparemos también de él.
00:21:28Matadle bien fuerte.
00:21:38John, saca a su caballo de aquí.
00:21:41Deberíamos dejar que recuperara el conocimiento.
00:21:43No hay tiempo.
00:21:50Esta es otra carta para Peterson.
00:21:57¿Y qué es esta?
00:21:58¿El carta de la cárcel?
00:21:59En las páginas de la página de la cárcel.
00:22:01¿En las páginas de la cárcel?
00:22:03¿En las páginas de la cárcel?
00:22:05Sí.
00:22:06¿En las páginas de la cárcel?
00:22:08Quemado vivo, el agente secreto de Peterson ha muerto de una forma trágica.
00:22:12Venganza de los hermanos Reno por la muerte de uno de ellos en el ataque a Gustav.
00:22:38¿Cómo va?
00:22:39Muy bien.
00:22:40¿Leyó lo de Murphy?
00:22:41Sí, señor.
00:22:42Lo hice.
00:22:43Eso es lo que pasa cuando uno de sus hermanos se muere de una forma trágica en el ataque
00:22:44a Gustav.
00:22:45¿Qué?
00:22:46¿Qué?
00:22:47¿Qué?
00:22:48¿Qué?
00:22:49¿Qué?
00:22:50¿Qué?
00:22:51¿Qué?
00:22:52¿Qué?
00:22:53¿Qué?
00:22:54¿Qué?
00:22:55¿Qué?
00:22:56¿Qué?
00:22:57¿Qué?
00:22:58¿Qué?
00:22:59¿Qué?
00:23:00¿Qué?
00:23:01¿Qué?
00:23:02¿Qué?
00:23:03¿Qué?
00:23:04¿Qué?
00:23:05¿Qué?
00:23:06¿Qué?
00:23:07Eso es lo que pasa cuando algo va mal.
00:23:09Son listos esos Reno y crueles.
00:23:11Controlan todo el Contado de Indiana del Sur.
00:23:14El juez, el procurador, el sheriff.
00:23:15Todos están de su parte.
00:23:16Los Reno hicieron que los eligieran.
00:23:19Me pregunto cómo puede pasar algo así.
00:23:22Bueno, la gente que ha disfrutado de la libertad tanto como nosotros la da por sentada a veces.
00:23:26Cuando llegan las elecciones, son perezosos, e insensibles, queda bien ser lo mismo.
00:23:30Sin embargo, es así.
00:23:31Nuestra tarea es que no siga siéndolo.
00:23:33Sí, señor.
00:23:35¿Cómo lo haremos?
00:23:38¿Estás casado, Monk?
00:23:40Sí, señor.
00:23:42Mi mujer sabe lo que es mi trabajo.
00:23:44No quiero que se perciba.
00:23:47No sabía exactamente lo que pensaba,
00:23:48pero para mí,
00:23:49traerme desde Denver supone como un ascenso.
00:23:52No permita que su anidad le siga en este asunto, Monk.
00:23:55Soy un trabajador, tengo un empleo.
00:23:57Y si no me gustara, lo hubiera dejado hace tiempo.
00:24:01A eso se le llama riesgo calculado.
00:24:03Así es.
00:24:06Tengo un nuevo hombre con el que quiero que trabaje, Monk.
00:24:10No es el momento para empezar con un novato.
00:24:13Bueno, es nuevo para nosotros,
00:24:15pero tiene algo de experiencia en asuntos así.
00:24:17Tal vez no la tenga con ese tipo de violencia,
00:24:19pero creo que es un hombre que sabe cuidarse
00:24:21cuando las cosas se ponen difíciles.
00:24:23Se llama James Barlow.
00:24:26¿Barlow?
00:24:28Veo que le recuerda.
00:24:30Sí, es el mismo que yo creo.
00:24:32Sí, le recuerdo.
00:24:33¿El mismo?
00:24:34Estuvo trabajando en los estados del sur.
00:24:36Eso descubrimos después de la guerra.
00:24:39El señor Creeley dijo que valía tanto como un ejército entero.
00:24:43Es la única cosa que dijo Creeley con la que Lincoln estuviera de acuerdo.
00:24:47Me pregunto cómo se enteró de tantos secretos.
00:24:50Ciertas esposas de generales lo encontraron encantador.
00:24:53Irresistible es la palabra, Papa.
00:24:55Por cierto, yo recuerdo...
00:24:57Ah, no fue el único que le invitó a cenar.
00:24:59El secretario Stanton le invitó también.
00:25:03Y modestia aparte,
00:25:05un hombre que podría engañarnos a Milla Stanton
00:25:07podría engañar también a los Reno.
00:25:09Eso es razonable, señor.
00:25:11Ha de confiar en él completamente, en mano, en todo.
00:25:15¿Y cómo tiene previsto abordar a los Reno?
00:25:17No lo tiene previsto.
00:25:20Se trata de que ellos le aborden a él.
00:25:33¡Creeley! ¡Creeley! ¡Creeley!
00:25:37¡Creeley! ¡Creeley! ¡Creeley!
00:25:54Cuando prepare el informe de este robo para el sheriff,
00:25:57le escriba al ladrón así.
00:25:59Un metro noventa, ochenta y cinco kilos,
00:26:01ojos color avellana y pelo castaño.
00:26:04Un metro noventa, ochenta y cinco kilos,
00:26:06ojos color avellana y pelo castaño.
00:26:29¡Justo a tiempo, Jim!
00:26:59¡Robo en el tren! Increíble noticia en el condado de Lawrence, Indiana.
00:27:15¡Ladrones de trenes! La caja del expreso robada. Se llevaron 30 mil dólares.
00:27:2430.000 dólares. Golpe o deuda.
00:27:26¿Cuántos?
00:27:275.000 dólares.
00:27:29¿5.000 dólares?
00:27:35¡Los ingleses!
00:27:40¿Qué harán?
00:27:41¿Lo harán a la cocaína?
00:27:44¿A la cocaína?
00:27:45¡De debida cocaína!
00:27:47¿Tú, madre?
00:27:53Una cocaína, dijo.
00:27:54¡That's it!
00:27:56Sí, es mi tío.
00:27:58Quiero un trozo de cecina, 5 kilos de azúcar, 3 kilos de café,
00:28:02un poco de bicarbonato y una bañera.
00:28:04De acuerdo.
00:28:06Buenos días.
00:28:07Buenos días.
00:28:08Supongo que usted es Jim Barlow, el sobrino de Newhall.
00:28:11Así es.
00:28:12Me dijo hace un par de días que la esperaba.
00:28:14¿Se hospeda en la granja?
00:28:15Ajá.
00:28:16Me ha dicho que usted es pintor.
00:28:18Sí, lo soy.
00:28:19¿Y qué pinta?
00:28:21Pues cosas, personas.
00:28:26¿Como el greco, Rembrandt, Van Dyck?
00:28:29No exactamente.
00:28:31Este es el señor Claston.
00:28:33¿Cómo está usted?
00:28:34Mucho gusto.
00:28:35¿También usted es pintor?
00:28:36No, yo solo cuido del señor Barlow.
00:28:38Todavía no está recuperado de la guerra.
00:28:43Buenos días, señorita Lowry.
00:28:45Buenos días, señor Fisher.
00:28:48¿Está preparado mi pedido?
00:28:50Sí, lo acabo de terminar.
00:28:56Señorita Reno, le presento al señor Barlow.
00:29:00¿Cómo está usted, señor Barlow?
00:29:02Es un placer, señorita Reno.
00:29:03Es el sobrino de Newhall.
00:29:04Es pintor.
00:29:06¿Quería algo más, señor?
00:29:08Espérame un momento.
00:29:11Tres dólares y veinte centavos.
00:29:24Señor Fisher, ¿tiene cambio de esto?
00:29:27Señor Barlow, ¿no tiene algo más pequeño?
00:29:32Lo siento, no.
00:29:36¿Me va a dejar sin cambio?
00:29:41Aquí tiene, señor.
00:29:42Muchas gracias.
00:29:43Vuelva por aquí.
00:29:44Sí, lo haré.
00:29:45Voy a estar por aquí una temporada.
00:29:47Ahí tiene, señorita Lowry.
00:29:50¿Puedo ayudarla?
00:29:51No se moleste.
00:29:52Al contrario.
00:29:53No, no se moleste.
00:29:54No, no se moleste.
00:29:55No se moleste.
00:29:56No, no se moleste.
00:29:57No, no se moleste.
00:29:58No, no se moleste.
00:29:59No, no se moleste.
00:30:00Al contrario.
00:30:01Será un placer.
00:30:02Bueno, gracias.
00:30:04¿Quién es ese que está con Lowry?
00:30:08No lo he visto en mi vida.
00:30:10¿Tienes alguna idea?
00:30:12¿Qué?
00:30:13No tengo ni idea.
00:30:15¿Has visto a Lowry?
00:30:17No.
00:30:18¿De dónde?
00:30:19¿De dónde se trata?
00:30:21No, yo no sé.
00:30:24¿De dónde se trata?
00:30:26No sé nada.
00:30:27¿De dónde se trata?
00:30:29No sé nada.
00:30:31No le he visto en mi vida.
00:30:48Muchas gracias.
00:30:49Espero verla de nuevo, señorita Lauri.
00:30:51¿Puedo ir a visitarla alguna vez?
00:30:55Pues me temo que no, señor Barlow.
00:30:59¿Quién es usted?
00:31:00No es asunto tuyo, Pete.
00:31:02Será mejor que se vaya.
00:31:05¿Pero cómo dije?
00:31:07Ya lo he oído. ¡Largo de aquí!
00:31:09No son ustedes muy educados, amigos.
00:31:22Bonk, quítale los revólveres.
00:31:31Lo siento, señorita Lauri.
00:31:37Sigues igual que siempre, ¿eh?
00:31:4030.000 dólares, Frank. Es mucho dinero.
00:31:43¿Qué te pasa? ¿Estás loco? Ya te dije que no lo hicimos nosotros.
00:31:49El ladrón iba enmascarado. Ojos color avellana, pelo castaño,
00:31:52alrededor de los 30 años, 1,90 y alrededor de 85 kilos de peso.
00:31:56¿Qué?
00:31:571,90 y alrededor de 85 kilos de peso.
00:32:01La descripción coincide contigo, John.
00:32:03Cuidado, Latimore.
00:32:06Coincide también con muchos otros.
00:32:0930.000 dólares. El juez estaría contento con un montón de dinero.
00:32:12¡No lo hicimos!
00:32:15Pero me gustaría haberlo hecho.
00:32:19No discutas con él, Sim.
00:32:21No estás en condiciones de ponerte así.
00:32:23Escucha, tú has tenido tu parte en todos nuestros asaltos,
00:32:26así que no vengas por aquí acusándonos de encubrir algo.
00:32:29De acuerdo, Frank. Pero como procurador de este distrito, te aviso...
00:32:48Fuiste muy duro con él.
00:32:50Duro o no, ya está bien de que nos acusen.
00:32:52Ellos están sentados mientras nosotros corremos todos los riesgos.
00:32:55Bueno, es que hay que pagar por la libertad.
00:32:5730.000 dólares es un montón de dinero.
00:32:59¿A quién se le ocurre asaltar un tren?
00:33:02Un asunto digno de tenerse en cuenta.
00:33:14¿Qué mosca les ha picado?
00:33:15Los locos por el dinero, como siempre.
00:33:17Estaban acusando a John de asaltar el tren.
00:33:19Sí, pero Frank les hizo callar y bien.
00:33:22¿Crees que es inteligente hacerles enfadar?
00:33:24Lo que deben procurar es que no me enfade John.
00:33:48Caballo.
00:33:49¿Qué tal te fue?
00:33:51Como la acera. ¿Estás todo preparado?
00:33:54¿Compraste los revólveres de repuesto?
00:33:56No, ayudamos a una señorita y dos caballeros se molestaron.
00:33:59Un par de tipos llamados Lee y Pip.
00:34:01Pero si son de la banda de los Reno.
00:34:03¿Familia?
00:34:05No, solo ayudantes.
00:34:07Bueno, desde luego han empezado las cosas bien.
00:34:09Ya lo creo.
00:34:10Esa es la idea, poco lo hizo Frank.
00:34:12Su mente no funciona así, eres demasiado desconfiado.
00:34:16Tengo razones para ser desconfiado.
00:34:18Nuestra parte va disminuyendo, algún día nos dejarán sin nada.
00:34:22¿Cómo podrán?
00:34:23El mes que viene nos reelegirán para otros dos años.
00:34:26Ellos saben lo que les conviene.
00:34:28¿Crees que podremos seguir dos años más?
00:34:31Nuestra complicidad con los hermanos Reno es el secreto peor guardado de la historia.
00:34:36Complicidad, confabulación, son palabras feas pero ciertas, señor juez.
00:34:40Debemos enfrentarnos con la realidad.
00:34:43Lo del banco de Vernon hubiera ayudado.
00:34:45Es inútil lamentarse de eso.
00:34:47Lo recuperaremos en el asalto del condado de Davis.
00:34:49¿A cuánto asciende la recaudación de impuestos?
00:34:52Tal vez 20.000.
00:34:53Esta vez nos protegeremos, mandaremos a Jason con una orden judicial.
00:34:56Pero ellos no tienen experiencia en cosas así.
00:34:58La experiencia no importa, cuando hayan contado el dinero quiero tener a alguien en quien confiar.
00:35:02¿Crees que puedes encontrar a alguien de quien fiarte?
00:35:06Para usted, señor juez.
00:35:14Es de Homer, del banco.
00:35:16Acaban de encontrar uno de esos billetes del asalto al tren.
00:35:19Han comprobado la numeración.
00:35:22¿De dónde lo sacó?
00:35:23De la tienda de Will Fisher.
00:35:24¿Crees que lo gastó uno de los Reno?
00:35:26Desde luego vamos a descubrir quién lo gastó.
00:35:32Claro que me acuerdo, es el primer billete de 100 dólares que he visto en años.
00:35:35El sobrino de Newhall lo gastó.
00:35:37¿El que se enfrentó con Pink McCartney y Lee Harvey?
00:35:40Así es, se llama Barlow, es pintor, forastero.
00:35:43Tenía que ser forastero para liarse con esos dos.
00:35:45Tenía todo un fajo de billetes de 100.
00:35:49¿Pasa algo?
00:35:50No, no, solo una comprobación.
00:35:59¿Habéis oído eso, billetes de 100?
00:36:02Es perfecto, encaja con la descripción del atracador.
00:36:06Yo diría que tiene algo que explicar.
00:36:09Será mejor que os vayáis.
00:36:15Estoy harta de que me grites, ¿te enteras?
00:36:18¿Entonces?
00:36:20¿Sabes lo que pienso sobre hacer amistad con forasteros?
00:36:24No hice amistad con él, me ayudó a subir mis paquetes al carro, nada más.
00:36:28Los chicos me dijeron que estaba intimando demasiado.
00:36:31A ver si comprendes una cosa.
00:36:33Esta es mi casa, y si quieres seguir usándola, ándate con cuidado.
00:36:37De acuerdo, volvamos al asalto del condado de Davies.
00:36:40Esta vez no entraremos a la B, entraremos en tres turnos.
00:36:53¿Qué pasa?
00:36:54Es alguien que no conozco.
00:36:59¿Que hagamos?
00:37:00Vamos, iré de nuevo.
00:37:02¿A dónde?
00:37:03¿Qué pasa?
00:37:04No lo conozco.
00:37:23He venido para devolver estos revólveres.
00:37:25Supongo que estos dos ya estarán bien tranquilos.
00:37:28Además, esto me dio la oportunidad de verla de nuevo.
00:37:34¡Laurie!
00:37:38Ve adentro.
00:37:40No me des órdenes, Frank.
00:37:44¿Qué quiere usted?
00:37:46No, nada. Solo he venido a devolver estas cosas que pertenecen a unos amigos de la señorita Laurie.
00:37:50Unos revólveres.
00:37:51Tírelos.
00:37:58Ahora, aléjese.
00:38:01¿Quién es?
00:38:03Soy su hermano.
00:38:05Bueno, señor, no puedo decir que se porta como un amigo.
00:38:08No tengo razones para hacerlo.
00:38:10Salga de aquí y no vuelva.
00:38:12No he venido para verle a usted. He venido para ver a la señorita Laurie.
00:38:16Ya me ha oído.
00:38:19¡Basta, Frank!
00:38:21¡Basta!
00:38:22No importa, señorita Laurie. No se moleste. La veré en otra parte.
00:38:26¿Cuándo piensa ir al pueblo?
00:38:28No irá.
00:38:31Por la mañana.
00:38:34La veré entonces.
00:38:51Por lo visto te gusta enfadarme. Déjame decirte algo.
00:38:54Si las cosas salen mal, tú pierdes tanto como los demás.
00:38:58Métete esto en tu linda cabecita.
00:39:03A ver si metes esto otro en la tuya.
00:39:06No soy una niña.
00:39:08Y no permitiré que me trates como tal por más tiempo.
00:39:34¿Oigo ratones?
00:39:36No, señor.
00:39:38¿No?
00:39:40No, señor.
00:39:42No, señor.
00:39:44No, señor.
00:39:46No, señor.
00:39:48No, señor.
00:39:50No, señor.
00:39:52No, señor.
00:39:54No, señor.
00:39:56No, señor.
00:39:58No, señor.
00:40:00No, señor.
00:40:01No, señor.
00:40:03No, señor.
00:40:05No, señor.
00:40:07No, señor.
00:40:19¡Arriba los manos!
00:40:21¿Qué hace aquí?
00:40:22Usted también.
00:40:24¿Quién es usted?
00:40:25La ley.
00:40:26Si hay alguien más dentro de la casa que salga con las manos en alto.
00:40:28¿Demandará al coltado todo el dinero que tenga?
00:40:29Puede que no.
00:40:30¿Pueden decirme qué cargos tienen contra mí?
00:40:32Sospechas.
00:40:33¿O peor?
00:40:34¿Sospechas de qué?
00:40:35Asalto al tren.
00:40:36¿Asalto al tren?
00:40:37Eres más idiota de lo que pensaba.
00:40:39Bien, muchachos, llevadlo al pueblo.
00:40:43No tienes derecho a hacer esto.
00:40:45Es lo más despreciable que he visto nunca.
00:40:47¿Quiénes creéis que sois?
00:40:48La ley y eso somos.
00:40:49¡Lleváoslo!
00:40:51Seis billetes nuevos y crujientes de cien dólares.
00:40:54Nos olvidamos del juez.
00:40:56¿Y repartimos eso entre los dos?
00:40:58¿Cómo?
00:41:00¿Cómo?
00:41:01¿Por qué no?
00:41:04Vamos a mirar dentro.
00:41:06Veníamos desde Seymour hacia Robinson.
00:41:08Vimos gente alrededor de la caja y nos acercamos.
00:41:10Hubo un asalto al tren.
00:41:11Nosotros encontramos el dinero.
00:41:13¿Quiénes creéis que sois?
00:41:14¿Quiénes creéis que sois?
00:41:15¿Quiénes creéis que sois?
00:41:16¿Quiénes creéis que sois?
00:41:17¿Quiénes creéis que sois?
00:41:18Nosotros encontramos el dinero.
00:41:20Los ladrones lo dejarían caer.
00:41:21Llevo tres horas contando la misma historia.
00:41:24Y yo tres horas diciendo que no me lo creo.
00:41:28Siéntate.
00:41:30¿Puedo beber un poco de agua?
00:41:31No.
00:41:33El dinero en caja.
00:41:34Tu descripción en caja.
00:41:36Tu llegada aquí en caja.
00:41:37Todo en caja.
00:41:38Casualidad.
00:41:39¿Dónde está el dinero?
00:41:40Lo cogió usted.
00:41:41Me refiero al resto, los otros 29.000 dólares.
00:41:43Es inútil.
00:41:44No me creen.
00:41:46¿Hay noticias?
00:41:47No hablará. ¿Y éste?
00:41:49Nada.
00:41:51De acuerdo.
00:41:53Póngase en pie.
00:42:03¿Dónde está el dinero?
00:42:17Laraví estaba haciendo preguntas y de golpe Barlow pidió que viniera el juez.
00:42:22El procurador se puso nervioso y dijo que el juez no era procurador.
00:42:26Y que si Barlow tenía algo que decir, él debía saberlo.
00:42:29Dice que tiene un contacto en la oficina del Expreso.
00:42:32¿Quiere hablar con usted?
00:42:34Ya me lo han dicho.
00:42:36Adelante, hable.
00:42:39A solas.
00:42:41Escúcheme, soy el procurador de aquí.
00:42:44Espera afuera.
00:42:46¡Esto es asunto mío!
00:42:48No se inmutó hasta que amenacé con traer al mensajero del Expreso.
00:42:51¿Quién es?
00:42:53¿Quién es?
00:42:55¿Quién es?
00:42:57¿Quién es?
00:42:58Esto es asunto mío.
00:43:00No se inmutó hasta que amenacé con traer al mensajero del Expreso para identificarle.
00:43:03Eso es lo que podemos hacer.
00:43:05Espera afuera.
00:43:24¿Qué más quiere decir?
00:43:26¿Puedo beber un poco de agua, juez?
00:43:28Sí.
00:43:36Juez, ¿aprecia usted la ironía?
00:43:38¿Cómo dice?
00:43:40Los imponderables.
00:43:45Una insignificancia que basta para estropear un plan estupendo y con la que no se podía contar.
00:43:51Este era un plan estupendo.
00:43:53Tuve un contacto en la oficina del Expreso que me dijo cuándo iban a transportar el dinero.
00:43:58Era el sitio ideal para el asalto.
00:44:00La caja se abrió perfectamente y hasta ahí todo salió de maravilla.
00:44:04Y luego...
00:44:06Luego ocurrió el imponderable.
00:44:12Con las prisas dejé que se me cayeran unos billetes numerados y aquí me tiene.
00:44:18Ironía.
00:44:23¿Dónde está el dinero?
00:44:25Escondido.
00:44:26Mi parte, quiero decir.
00:44:28¿Su parte?
00:44:30¿No estaba usted solo?
00:44:32Ningún hombre podría hacer esto solo.
00:44:34Éramos seis, siete contando el contacto.
00:44:37¿Dónde están ahora?
00:44:39Huidos.
00:44:41Eso deja a tres aquí.
00:44:43Dos, Claxton y yo.
00:44:45Newhall no sabía nada de esto.
00:44:47No estaba involucrado.
00:44:49¿Y la parte de él está escondida también?
00:44:51Con la mía en la granja de Newhall.
00:44:53¿En qué parte de la granja?
00:44:54No sabría encontrarlo.
00:44:56Tendría yo que ir con usted.
00:45:04Vamos, juez.
00:45:06Usted es un hombre con sentido común.
00:45:08Claro que puede mandarnos a Claxton y a mí a la cárcel,
00:45:11pero no le subirán el sueldo ni obtendrá una gran recompensa.
00:45:14Y en cuanto a mí,
00:45:16con un contacto que sabe cuándo se van a hacer los transportes del dinero del Expreso,
00:45:21arruinaría un negocio de un millón de dólares.
00:45:24¿Dice que tiene un contacto en la oficina del Expreso?
00:45:27Un percordón, inspector.
00:45:30¿En qué oficina?
00:45:32Soy un hombre con sentido común también, juez.
00:45:36¿Cómo puedo saber que no miente?
00:45:38¿Usted cree que atraqué ese tren así como así?
00:45:40¿Cómo cree que supe que el dinero estaba a bordo?
00:45:45Un negocio de un millón de dólares.
00:45:47Pero no si estoy en la cárcel.
00:45:49Si no lo hacemos nosotros, lo harán otros.
00:45:55Caballeros, creo que deberíamos pedirle perdón al señor Barlow.
00:45:59Está completamente limpio.
00:46:01Espera un momento.
00:46:03Tal vez no me has entendido.
00:46:05El señor Barlow no está implicado en el asalto al tren.
00:46:08Él encontró el dinero.
00:46:11Es lo que pensábamos nosotros.
00:46:13Sí, es completamente limpio.
00:46:15Me voy a la granja de Newhall con el señor Barlow.
00:46:18¿Te importa que te acompañe?
00:46:20Yo también voy.
00:46:22Cualquiera lo impida.
00:46:24Caballeros, ¿le han dado al juez su parte de los 600 dólares que me quitaron?
00:46:50Aquí tiene, señor juez.
00:46:523.000 dólares.
00:46:54Y esto es solo el comienzo.
00:46:57Muy bien, pero ¿qué hacemos ahora?
00:47:00Tenemos que esperar noticias de la oficina central.
00:47:03Esperemos que no tarden mucho.
00:47:05Nosotros las deseamos más que ustedes, ya que nos han dejado sin blanca.
00:47:11Buenos días, caballeros.
00:47:15Preferiría acoger a estos tres antes que a los hermanos Reno.
00:47:18Cada cosa a su tiempo.
00:47:25¿Eran 3.000 justos?
00:47:27Ya le daré su parte, señor procurador.
00:47:29Ya se la daré.
00:47:31Se lo preguntaba.
00:47:33¿Sabes? Estaba pensando.
00:47:35¿Qué es el adecuado para enviar al condado de Davis con los Reno?
00:47:39¿Damos la orden a Jason?
00:47:41Tal vez.
00:47:43Desde luego no se asusta con facilidad.
00:47:45¿Tú crees que los Reno lo admitirían?
00:47:47Tendrán que hacerlo.
00:47:49Será una orden judicial.
00:47:55¿Eso es todo?
00:47:58Una pieza de tocino.
00:48:00Pero ayer...
00:48:02Ya lo sé, quiero otra pieza de tocino.
00:48:04Ya lo sé.
00:48:07¿Le vale de 3 kilos?
00:48:09Bien.
00:48:11¿Eso es todo?
00:48:13Eso es todo.
00:48:15Aquí tienes el artículo que pidió, señorita Lowry.
00:48:17Oh, gracias.
00:48:19Adiós, señor Fisher.
00:48:21Adiós, señorita Lowry.
00:48:23Hola, Lowry.
00:48:25Clint.
00:48:27Señor Barlow, me gustaría presentarle a mi hermano Clint.
00:48:29Mucho gusto.
00:48:31¿Cómo está?
00:48:33Me alegro de conocerle, señor Barlow.
00:48:48Grandes pintores del mundo.
00:48:49Es un libro que me ha prestado el señor Fisher.
00:48:53¿Le interesa la pintura, señorita Lowry?
00:48:55Sí.
00:48:57Sí, la del siglo XVI.
00:49:01No creo que la encuentre en esta edición.
00:49:20¿A qué hora vamos de compras mañana?
00:49:23Un par de días de compras como este,
00:49:25y podré abrir mi propia tienda.
00:49:31Ha sido un verdadero placer, señorita Lowry.
00:49:33Lo mismo, mi hijo.
00:49:35Gracias, señor Barlow.
00:49:37Buenos días.
00:49:50¿Pretende morir de un tiro?
00:49:52Lo siento, solo estaba planeando mi futuro.
00:49:55No me gusta, Barlow.
00:49:57No me gusta nada.
00:49:59Pero admiro el coraje.
00:50:01Que él dice que es usted muy bueno asaltando trenes.
00:50:03Regular, diría yo.
00:50:05¿Cree que es lo correcto, señor Barlow?
00:50:07No, señor Barlow.
00:50:09No me gusta nada.
00:50:11Pero admiro el coraje.
00:50:13Que él dice que es usted muy bueno asaltando trenes.
00:50:15Regular, diría yo.
00:50:17¿Cree que es lo correcto, señor Barlow?
00:50:19No me gusta nada.
00:50:21¿Cree que es lo correcto, señor Barlow?
00:50:23No me gusta nada.
00:50:25No me gusta nada.
00:50:27¿ schwider, quiere decir que es usted muy bueno asaltando trenes?
00:50:29Sí, Mr. Swider, lookout.
00:50:31Mi socio y yo meditaremos la cadena.
00:50:33Necesitamos un soci.
00:50:35Ha dicho no un socio, son su abogado sólo usted.
00:50:37Hace mucho decir.
00:50:39Y lo que nosotros sienten ellos,
00:50:41un
00:50:49Vamos a descansar. No acabamos de cruzar.
00:50:52Vamos, vamos.
00:51:19¿Quiere acudir a la frontera del estado?
00:51:21Sí.
00:51:22¿Le gustaría decirme dónde vamos?
00:51:25Seguimos adelante.
00:51:26¿Cuánto más?
00:51:27Hace demasiadas preguntas.
00:51:28¿Qué quiere decir con eso?
00:51:30Mira, ha venido como ayudante.
00:51:32No tiene ni voz ni voto.
00:51:33¿No lo dejó claro, juez?
00:51:34Sí.
00:51:35De acuerdo, ahora se lo aclaro yo a ver si lo mete en la cabeza.
00:51:38Bien.
00:51:39Vamos a separarnos para entrar.
00:51:41¿Toby?
00:51:42¿Eh?
00:51:43Nos encontraremos en Churchill Wheel.
00:51:45John y Sid en la oficina del administrador.
00:51:48¿Qué?
00:51:49¿Todo bien?
00:51:50Dile a Frank que no pueden ir por delante del juzgado.
00:51:52Tendrán que ir por detrás.
00:51:54¿Frank no lo planeó así?
00:51:56Frank tampoco planeó que el sheriff se estaría cerrando el frente.
00:51:59¡Oh!
00:52:01Sí.
00:52:03Ya venga.
00:52:08¿Oh, Frank?
00:52:09¿Qué pasa?
00:52:10No puedo ver de dónde viene este hombre.
00:52:12¿Qué le pasa?
00:52:13No sé.
00:52:14¿No puede ser que lo vayamos a poner en la cabeza?
00:52:16¿Toby?
00:52:17¿Toby?
00:52:18¿Toby?
00:52:19¿Toby?
00:52:20¿Toby?
00:52:21¿Toby?
00:52:22¿Toby?
00:52:23¿Toby?
00:52:24¿Toby?
00:52:25¿Toby?
00:52:26¿Toby?
00:52:27¿Toby?
00:52:28¿Toby?
00:52:29Vamos.
00:52:59Aquí está.
00:53:29Vamos.
00:53:59Vamos.
00:54:29¡Cara a la pared!
00:54:30Tenemos hombres abajo, así que no griten.
00:54:34Abra la caja fuerte. ¡Rápido!
00:54:36Contra la pared. ¡Vamos! ¡Vamos!
00:54:38¡Arriba las manos! ¡Cara a la pared!
00:54:41Tenemos hombres abajo, así que no griten.
00:54:44¡Abran la caja fuerte! ¡Rápido!
00:54:46¡Contra la pared! ¡Vamos! ¡Vamos!
00:54:50Muy bien. ¡Ábrala! ¡Y rápido!
00:54:54No hay mucho dinero dentro.
00:54:57Yo sé lo que hay dentro.
00:54:59¡Abran la caja fuerte! ¡Rápido!
00:55:02¡Abran la caja fuerte! ¡Rápido!
00:55:04¡Abran la caja fuerte! ¡Rápido!
00:55:06Yo sé lo que hay dentro.
00:55:09Bien, eso.
00:55:13Suban esas manos un poco más.
00:55:17Usted, póngase allí.
00:55:19¡Muévase!
00:55:32¿Qué está haciendo?
00:55:34¿Qué está haciendo?
00:55:37¡Llévenselo a mi!
00:55:40¡Vamos! ¡Rápido!
00:55:44¡Arriba esas manos!
00:56:04¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:06¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:08¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:10¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:12¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:14¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:17¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:19¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:21¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:23¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:25¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:27¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:29¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:31¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:33¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:35¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:37¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:39¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:41¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:43¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:45¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:47¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:50¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:52¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:54¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:56¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:56:58¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:57:00¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:57:02¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:57:05¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:57:08¿Qué es lo que está pasando aquí?
00:57:10Os lo añadiré cuando la área es fijo.
00:57:13Cualquier 15 minutos,
00:57:16¡sin homem o identificados!
00:57:19Pero anotad el número.
00:57:23Humberto.
00:57:24mamma.
00:57:26Al gusto.
00:57:29Que despeje del lugar,
00:57:31Parece que no me ha oído bien. Dije que aquí es donde nos separamos.
00:57:35No conozco este territorio.
00:57:37Váyase con uno de ellos.
00:57:39Me voy con usted.
00:57:41Ya que es usted quien tiene el dinero.
00:57:5721.220 dólares.
00:57:5921.220 dólares.
00:58:01Pues siendo así, salimos a 2.122 dólares por cabeza.
00:58:05La verdad, no me parece mucho.
00:58:07Podría haber sido más.
00:58:09¿Por qué no lo fue?
00:58:10Pregúnteselo a él.
00:58:11Todo iba bien hasta que pegó un tiro uno de ellos.
00:58:13Si llegó a permitirle poner las manos sobre el revólver, le hubiera volado los hechos a alguien.
00:58:17Para empezar, debían haber estado en el suelo.
00:58:19Todos debían haber estado en el suelo.
00:58:22No le parece bien cómo dirijo las cosas, ¿verdad?
00:58:26Pues ya que lo dice, no mucho.
00:58:282.122 dólares por cabeza por tanto trabajo y riesgo.
00:58:31Bueno, estaría mejor de granjero.
00:58:34Ya tendrá oportunidad de enseñar sus planes.
00:58:37No será por migajas como estas, pueden estar seguros.
00:58:39Déjeme en mi parte.
00:58:41Quiero irme a dormir.
00:58:46Tal vez lo dividiré con Claxton.
00:58:48Pero la próxima, vendrá Claxton.
00:58:52Buenas noches.
00:58:56Tan frío como el hielo.
00:58:58Es muy engreído.
00:58:59Pero maneja el revólver muy, muy bien.
00:59:09Está pintando un cuadro muy bonito, señor Barlow.
00:59:16Siento desilusionarla, señorita Lowry.
00:59:18Pero como sabrá en este negocio, es necesario un poco de engaño de vez en cuando.
00:59:25Así que no es mejor que los demás.
00:59:28De hecho, no es tan bueno.
00:59:30Los Reno al menos no dicen ser lo que no son.
00:59:35Me halaga su interés, señorita Lowry.
00:59:37Pero si lo que la trajo fue el pintor en vez del hombre,
00:59:40más vale que lo descubra ahora.
00:59:44Supongo que sí.
00:59:48No pido mucho de la gente.
00:59:51Pero yo creía en usted.
00:59:54Quería creer en usted.
00:59:56Quería tanto creer en usted.
01:00:10No puedo esperar más.
01:00:13Tengo que mandar un mensaje a Peterson.
01:00:16Espera hasta mañana, él aparecerá.
01:00:18Tal vez sí o tal vez no.
01:00:20Es posible que le hayan distraído de su trabajo.
01:00:22A veces me han advertido de su debilidad por las mujeres.
01:00:26Prepárenme un caballo.
01:00:27Como tú digas.
01:00:31Viene alguien.
01:00:37Qué raro.
01:00:39Van por detrás.
01:00:47Buenas noches, caballeros.
01:00:49No quiero que mandes una carta a Peterson.
01:00:51Prepararé el caballo ahora mismo.
01:00:53Bien.
01:00:54¿Dónde has estado, Jim? ¿Qué ha pasado?
01:00:57Muchas cosas interesantes, Bob.
01:01:00Cosas muy interesantes.
01:01:07Carta de Barlow, papá.
01:01:09Bien.
01:01:12Está progresando.
01:01:14Quiere que me encuentre con él en la oficina del Seide en Norberno cuanto antes.
01:01:19Avisa a nuestro hombre de que estaré allí el viernes por la noche.
01:01:22Tendrá que ser el sábado por la noche.
01:01:24Puede que tarde en encontrar a Jerónimos.
01:01:26Siempre está viajando.
01:01:27¿El sábado entonces?
01:01:29Jerónimos, qué nombre.
01:01:42¡Hola, Noah!
01:01:44¿Será posible?
01:01:50Si es el hombre de la medicina en persona.
01:01:53¿Alguna novedad?
01:01:54No, las pociones van mejorando.
01:01:56Quiero presentarte a los muchachos.
01:01:58Hola, Noah.
01:01:59¿Cómo estás?
01:02:00Bien, y tú?
01:02:01Bien, y tú?
01:02:02Bien, y tú?
01:02:03Bien, y tú?
01:02:04Bien, y tú?
01:02:05Bien, y tú?
01:02:06Bien, y tú?
01:02:07Bien, y tú?
01:02:08Bien, y tú?
01:02:09Quiero presentarte a los muchachos.
01:02:11Jim Mohn, ven aquí.
01:02:13Este es mi sobrino, Jim Barlow.
01:02:14Encantado, señor Barlow.
01:02:15Encantado, señor Barlow.
01:02:16Y Mohn Claxton.
01:02:17Encantado de conocerle, Claxton.
01:02:19¿Qué haces por estas tierras?
01:02:21Tengo una novedad en esmaltados, cacerolas y sartenes.
01:02:27Bien, ya puedes hablar. Estamos solos.
01:02:30En mi negocio, amigo, la precaución es una costumbre.
01:02:34Barlow, el señor Peterson quiere verle el sábado por la noche.
01:02:37¿Dónde?
01:02:38En la oficina del Sheriff Mosley, en North Merlin.
01:02:40Allí estaré.
01:02:50Seguramente será Barlow.
01:02:56Hola, Peterson.
01:02:57Qué bien que haya pedido venir.
01:02:58Me alegro de verte, Jim.
01:03:00El Sheriff Mosley.
01:03:01¿Qué tal?
01:03:02Hola, ¿qué tal?
01:03:03Y el suplente Barclay.
01:03:04Hola, Jim.
01:03:05Estaba empezando a preocuparme por ti.
01:03:07Yo también estaba preocupado.
01:03:09¿Qué tal está Monk?
01:03:10Bien, bien, muy bien.
01:03:11Siéntese, siéntese.
01:03:14Este es el plan.
01:03:16Tengo todo preparado para dar un gran golpe.
01:03:19Pero necesitamos poner el cebo en la trampa.
01:03:21Y hay que hacerlo muy bien.
01:03:28Un telegrama.
01:03:29Indianapolis.
01:03:30James Barlow, Seymour, indiana.
01:03:33Basándose en la cosecha de este año,
01:03:35la cosecha de maíz del año que viene será de 100.000 kilos
01:03:38y necesitaré tu ayuda en la granja.
01:03:41La tía María sale de aquí el próximo viernes día 11
01:03:44en el tren 58 camino de Lutherville.
01:03:47Intenta verla un momento en Seymour.
01:03:52¿Qué quiere decir?
01:03:53Esto viene de la oficina central de la compañía express
01:03:56y quiere decir que, oh,
01:03:58quiere decir que el tren 58 que sale de Indianapolis
01:04:01camino de Lutherville pasará por aquí el viernes
01:04:04transportando 100.000 dólares.
01:04:07¿100.000 dólares?
01:04:08¿Ah, sí?
01:04:09¿100.000 dólares?
01:04:11Es la solución de todo.
01:04:12Podremos ir a California.
01:04:13Pero, caballeros, yo no compraría aún los billetes.
01:04:16Recuerden que solo faltan tres días para el viernes.
01:04:18Eso no me da tiempo suficiente para reunir a mis hombres.
01:04:21Claxton y yo no podremos hacerlo solos.
01:04:23¿Tienes a los muchachos, Reno?
01:04:25No me llevo bien con ellos.
01:04:26Son patosos, sin estilo.
01:04:28¿No les ha ido tan mal hasta ahora?
01:04:29Su reputación no, pero siguen siendo patosos.
01:04:32Este es un gran golpe y hay que llevarlo bien.
01:04:35Si no, yo preferiría dejarlo y esperar a otro.
01:04:38¿Y cuándo sería eso?
01:04:40No lo sé.
01:04:41¿Pero si los Renos siguieran tus órdenes?
01:04:44¿Sabe lo que opina Fran de eso?
01:04:46Quiere llevarlo todo.
01:04:47Pero supón que te dejáramos dirigir a ti.
01:04:49Sí, sí.
01:04:51¿Entendéis?
01:04:52Así es como se hará.
01:04:54No permitiré discusiones de nadie.
01:04:56Por ese dinero le dejaremos que se encargue de todo.
01:04:59No puede haber cabos sueltos.
01:05:01Nos encontraremos en la granja de Newhall a las cinco de la mañana.
01:05:04Estaré esperando.
01:05:13Estaré esperando.
01:05:30Le daré la tapa de los sesos.
01:05:32Cuando tengamos el dinero.
01:05:48Hola, Clint.
01:05:49¿Parlo?
01:05:50Tengo que ir a la granja de Newhall.
01:05:52¿A la granja de Newhall?
01:05:53Sí, a la granja de Newhall.
01:05:56Hola, Clint.
01:05:58¿Parlo?
01:05:59Tengo que hablar con usted.
01:06:01¿De qué se trata?
01:06:03De Laudie.
01:06:05Quiero que la saque de aquí antes de que sea tarde.
01:06:09He intentado sacarla yo mismo.
01:06:12Incluso ofrecí marcharme del condado con ella.
01:06:15Pero es leal a mis hermanos.
01:06:17Pues la verdad no sé si podré hacer algo.
01:06:19¿La podrá liberar?
01:06:20Eso es lo que puedo hacer.
01:06:22Mis hermanos no son buenos.
01:06:24Se están destruyendo a sí mismos.
01:06:26A Laudie y tal vez a usted también si no se marcha.
01:06:30Pero yo...
01:06:31Vale la pena salvarla, señor Parlo.
01:06:33Créame que vale la pena.
01:06:34Llévesela.
01:06:35Ella iría con usted.
01:06:37Está enamorada.
01:06:40Le quiere a usted.
01:06:45Me parece que eso es algo que ella debería decidir, Clint.
01:06:55¿Qué hora es?
01:06:56No sé, pero se está haciendo muy tarde.
01:07:02Aquí viene.
01:07:03Preparaos, muchachos.
01:07:25Ya está tomando la curva.
01:07:28Che, coge a tus hombres.
01:07:30Vete al otro lado del tren y estáos quietos.
01:07:33Vosotros conmigo.
01:08:25¡Aquí está!
01:08:26¡Pare el tren!
01:08:55¡Abre o volaremos el tren!
01:08:57¡Vamos, abra la puerta!
01:08:59De acuerdo, abra.
01:09:02¡El dinero! ¡La caja del dinero!
01:09:11¡Tiren las armas! ¡Están rodeados!
01:09:13¡Maldito Barlow!
01:09:14¡Es un truco!
01:09:15¡Maldito Barlow!
01:09:16¡Maldito Barlow!
01:09:17¡Maldito Barlow!
01:09:18¡Maldito Barlow!
01:09:19¡Maldito Barlow!
01:09:20¡Maldito Barlow!
01:09:21¡Maldito Barlow!
01:09:22¡Maldito Barlow!
01:09:23¡Maldito Barlow es un agente!
01:09:54¡Lee!
01:09:56¡Coge a Creston!
01:09:57¡No puedo! ¡Me han dado!
01:10:01¡Sim! ¡Me han dado a Lee!
01:10:03¡Es igual! ¡No sabía girar!
01:10:07¡Sim! ¡A la derecha!
01:10:24¡Lee! ¡Coge a Creston!
01:10:43¡Tengo que alcanzar a Barlow!
01:10:53¡Tengo que alcanzar a Barlow!
01:10:54¡Tengo que alcanzar a Barlow!
01:10:55¡Tengo que alcanzar a Barlow!
01:10:56¡Tengo que alcanzar a Barlow!
01:10:57¡Cuidado, Barlow!
01:11:28¡Maldito Barlow!
01:11:29¡Maldito Barlow!
01:11:30¡Maldito Barlow!
01:11:31¡Maldito Barlow!
01:11:32¡Maldito Barlow!
01:11:33¡Maldito Barlow!
01:11:34¡Maldito Barlow!
01:11:35¡Maldito Barlow!
01:11:36¡Maldito Barlow!
01:11:37¡Maldito Barlow!
01:11:38¡Maldito Barlow!
01:11:39¡Maldito Barlow!
01:11:40¡Maldito Barlow!
01:11:41¡Maldito Barlow!
01:11:42¡Maldito Barlow!
01:11:43¡Maldito Barlow!
01:11:44¡Maldito Barlow!
01:11:45¡Maldito Barlow!
01:11:46¡Maldito Barlow!
01:11:47¡Maldito Barlow!
01:11:48¡Maldito Barlow!
01:11:49¡Maldito Barlow!
01:11:50¡Maldito Barlow!
01:11:51¡Maldito Barlow!
01:11:52¡Maldito Barlow!
01:11:53¡Maldito Barlow!
01:11:54¡Maldito Barlow!
01:11:55¡Maldito Barlow!
01:11:56¡Maldito Barlow!
01:11:57¡Maldito Barlow!
01:11:58¡Maldito Barlow!
01:11:59¡Maldito Barlow!
01:12:00¡Maldito Barlow!
01:12:01¡Maldito Barlow!
01:12:02¡Maldito Barlow!
01:12:03¡Maldito Barlow!
01:12:04¡Maldito Barlow!
01:12:05¡Maldito Barlow!
01:12:06¡Maldito Barlow!
01:12:07¡Maldito Barlow!
01:12:08¡Maldito Barlow!
01:12:09¡Maldito Barlow!
01:12:10¡Maldito Barlow!
01:12:11¡Maldito Barlow!
01:12:12¡Maldito Barlow!
01:12:13¡Maldito Barlow!
01:12:14¡Maldito Barlow!
01:12:15¡Maldito Barlow!
01:12:16Lidia, Ha!
01:12:17¡¿Va por esto?!
01:12:19¡No fijaos!
01:12:20Tras lo he visto,
01:12:21¿ por qué emerge desde allí?
01:12:23¡Ya no lo habrvos visto!
01:12:25¡No, ya ce se!
01:12:26¡¡Suéltala!!
01:12:27Ya nada,
01:12:28¡ ¡Párate!
01:12:29¡ stuffing aquí!
01:12:31¡ ¡¡Páraslo!!
01:12:32Ya demasiado.
01:12:33¡ No hay valor en la trabajando!
01:12:34¡Zócalo!
01:12:35¡¡PJulia!!
01:12:36¡ Ahhpp!
01:12:37¿Qué dices?
01:12:38Adoéstele te respeto.
01:12:39Zócalo!
01:12:40¡ ¡Aaahhh!!
01:12:41¡ Aaaaah!
01:12:42¡Aaaaaaahhh!!
01:12:43¡Aaaahhh!
01:12:44¡Aaaahhh!!
01:13:15Sí, mira. Le han dado a Frank.
01:13:17¿Y qué? Si le han dado tú disparar.
01:13:23No tenemos escapatoria. Voy a rendirme.
01:13:26¿Qué pasa, Gabe?
01:13:28¡Nos piden! ¡Me rindo! ¡Me rindo! ¡Me rindo!
01:13:31¡Ven aquí, Calaya!
01:13:33¡Ven aquí, Calaya!
01:13:35¡Ven aquí, Calaya!
01:13:37¡Ven aquí, Calaya!
01:13:39¡Ven aquí, Calaya!
01:13:41¡Ven aquí, Calaya!
01:13:43¡Ven aquí, Calaya!
01:13:48Llevanlo al pueblo, muchachos.
01:13:55Fuera de ahí.
01:13:59¿Por qué no me dejó matar a ese cobarde?
01:14:01Le estamos salvando a él y a usted.
01:14:05Bien, llévatelo. Vamos.
01:14:07¿Bosley cogió al hombre de los caballos?
01:14:09Cogimos a todos.
01:14:14No hay nadie que lo haga.
01:14:16Vamos, vamos, vamos.
01:14:18¡Ahora sí!
01:14:20¡Pobre Claston!
01:14:22No sabía cuánta razón tenía
01:14:24cuando le llamó un riesgo calculado.
01:14:26Ha perdido un gran hombre, Peterson.
01:14:29Los hermanos Ramo capturados,
01:14:31elegidos por la gente especial Barlow,
01:14:33y los demás Teseimos manifestan en su contra.
01:14:37¡Ramón, Ramón, muévete!
01:14:39¡Ustedes no tienen derecho para hacer eso!
01:14:41¡Esto es injusto!
01:14:47Tal vez escapen.
01:14:49Podrían hacerlo.
01:14:51Nadie sabe de lo que son capaces los Reno.
01:14:54Simplemente no podemos arriesgarnos más con ellos.
01:14:58No sólo por nosotros, por el condado entero.
01:15:02Los demás condados de alrededor son decentes y temen a Dios.
01:15:07Mientras que nosotros nos hemos hecho famosos.
01:15:10No es sólo mi idea.
01:15:13Es la idea de la mayoría de ustedes.
01:15:15Ninguno de nosotros nos hemos puesto nerviosos.
01:15:18Ni tampoco somos impulsivos.
01:15:21Simplemente hay que hacerlo.
01:15:23Y con tan poca compasión.
01:15:25Como si se tratara de una serpiente cascabel.
01:15:32¿Alguien quiere decir algo?
01:15:34Mientras estén vivos los Reno.
01:15:36Siempre correremos el riesgo de que nos aterroricen de nuevo.
01:15:39Yo creo que ha llegado el momento de poder vivir nuestra vida con paz y con tranquilidad.
01:15:45Y borrar algo de la vergüenza del condado de Jackson.
01:15:48¿Algo más?
01:15:49Ya hemos hablado bastante.
01:15:51¡Vamos a hacerlo!
01:15:53Ahora son las once.
01:15:55Saldremos enseguida.
01:15:57Deberíamos llegar a las tres, mientras sea de noche.
01:16:00Vengan armados y enmascarados.
01:16:09¡Vengan!
01:16:39¡Vengan!
01:17:10¡Salga de ahí!
01:17:12¡Vamos!
01:17:40¿Laurie?
01:17:43Tenía que ocurrir aunque fuesen mis hermanos o los tuyos.
01:17:48Siento no haber podido explicarte la verdad sobre mí.
01:17:53¡Jim!
01:17:57¿Quién está ahí?
01:17:58No pasa nada, Noah.
01:18:00¿Eres tú, Jim?
01:18:01Sí.
01:18:02Me pareció que andabas buscando búhos.
01:18:05¿Qué pasa aquí?
01:18:08¿Quién va?
01:18:10Soy Clint, señor Newhall.
01:18:11¿Dónde está Barlow?
01:18:12Aquí está.
01:18:14Señor Barlow.
01:18:15¿Laurie?
01:18:16Están detrás de Frank y nosotros.
01:18:19¿Quiénes?
01:18:20Fisher y los demás.
01:18:21Van hacia North Vernon.
01:18:23Cuida de ella.
01:18:25Clint, ¿qué pasó?
01:18:26Fisher, Beverick y Polly son los cabecillas.
01:18:28Han revolucionado a todo el pueblo.
01:18:37¡No!
01:18:38¡No!
01:18:39¡No!
01:18:40¡No!
01:18:41¡No!
01:18:42¡No!
01:18:43¡No!
01:18:44¡No!
01:18:45¡No!
01:18:46¡No!
01:18:47¡No!
01:18:48¡No!
01:18:49¡No!
01:18:50¡No!
01:18:51¡No!
01:18:52¡No!
01:18:53¡No!
01:18:54¡No!
01:18:55¡No!
01:18:56¡No!
01:18:57¡No!
01:18:58¡No!
01:18:59¡No!
01:19:00¡No!
01:19:01¡No!
01:19:02¡No!
01:19:03¡No!
01:19:04¡No!
01:19:05¡No!
01:19:06¡No!
01:19:07¡No!
01:19:08¡No!
01:19:09¡No!
01:19:10¡No!
01:19:11¡No!
01:19:12¡No!
01:19:13¡No!
01:19:14¡No!
01:19:15¡No!
01:19:16¡No!
01:19:17¡No!
01:19:18¡No!
01:19:19¡No!
01:19:20¡No!
01:19:21¡No!
01:19:22¡No!
01:19:23¡No!
01:19:24¡No!
01:19:25¡No!
01:19:26¡No!
01:19:27¡No!
01:19:28¡No!
01:19:29¡No!
01:19:30¡No!
01:19:31¡No!
01:19:32¡No!
01:19:33¡No!
01:19:34¡No!
01:19:35¡No!
01:19:36¡No!
01:19:37¡Está loco!
01:20:02¡No se mueva!
01:20:04¡No toques la arma!
01:20:06¿Qué quieres?
01:20:07Queremos a los hermanos Reno.
01:20:09¿No tienes derecho?
01:20:16¿Dónde están las llaves?
01:20:18¿Las llaves?
01:20:22¿Sevi?
01:20:23¿Escuchas eso?
01:20:28Sí, escucho.
01:20:31¿No tienes derecho?
01:20:32¿Las llaves?
01:20:35Vamos, vamos.
01:20:42¡Rápido!
01:20:43No podemos esperar toda la noche.
01:20:52¿A dónde van?
01:20:55Ahí.
01:20:56¿Vale?
01:20:57¡Arañadelos!
01:20:58¡Vamos!
01:21:04De acuerdo, chicos.
01:21:12No.
01:21:13No.
01:21:15No pueden.
01:21:17Frank!
01:21:19Frank!
01:21:22Este es el siguiente.
01:21:24Es un placer, Fisher.
01:21:26No, nos tienen que juzgar.
01:21:28No pueden hacer eso.
01:21:30No, no.
01:21:32No, no.
01:21:33No pueden hacerlo.
01:21:35Frank!
01:21:36Tenemos para ti lo suficiente.
01:21:39No!
01:21:40No!
01:21:42Cállate y no seas cobarde al final.
01:21:47Vale, sáquenlo de ahí.
01:21:55No se me ha olvidado andar.
01:22:03Quítame las manos de encima.
01:22:10No se meta en esto, Barlow.
01:22:12Están violando la ley. Voy a entrar.
01:22:14Nosotros somos la ley desde ahora.
01:22:16Son gentuza.
01:22:18Somos ciudadanos y lo haremos.
01:22:23No me hagan esto.
01:22:24Me dan náuseas.
01:22:26Frank!
01:22:27Apartense de esas cuerdas.
01:22:29Demasiado tarde, Barlow.
01:22:31Usted quiere ley y orden.
01:22:32¿Es así como lo consigue con la gentuza?
01:22:34Los renos tendrán un juicio legal.
01:22:36Legal y en regla.
01:22:38Van a ser ahorcados ahora.
01:22:39¡A fuerte, Revolver!
01:22:42¡Adelante!
01:22:45Le conozco, Fisher.
01:22:46Y a usted, Ebrie.
01:22:48Si cuelgan a esos hombres...
01:23:00Bien, Fisher.
01:23:01¿Quiénes fueron los otros?
01:23:02Ebrie, ¿quiénes fueron?
01:23:05A mí me gustan los linchamientos...
01:23:07...tanto como los bandoleros.
01:23:09Métalos en las celdas.
01:23:10Valió la pena.
01:23:12Después de unos años tras las rejas...
01:23:14...tal vez cambies de opinión.
01:23:18Buen tiro, Barlow.
01:23:20Lo siento, chico.
01:23:23No valió de nada al final.
01:23:32No debería haber venido.
01:23:35Tenía que hacerlo.
01:23:39Lo siento, Laura.
01:23:40Intenté salvarlos.
01:23:43Lo sé.
01:24:02Así fue como los hermanos Reynolds...
01:24:04...pasaron a formar parte de la leyenda americana.
01:24:31FIN

Recomendada