Pokemon insider the video target exclusive

  • avant-hier

Category

Personnes
Transcription
00:00Je m'appelle Bum, James Bum,
00:04un super-espion, maître des vêtements,
00:07et un mec cool de tous les côtés.
00:11Je ne sais jamais quelle mission ils ont prévu pour moi,
00:14ou où ils m'envoyeront,
00:16mais ce boulot d'espion s'appuie sur ma petite soeur.
00:21Hmm, ça a l'air intriguant.
00:24Voyons voir ce qu'il se passe là-bas.
00:28Bonjour, Mr. Bum.
00:30Votre mission d'aujourd'hui est importante pour tous les enfants qui adorent les jeux.
00:36C'est l'opération SPIT.
00:39L'opération SPIT ?
00:41SPIT signifie secret, Pokémon, informations, conseils.
00:46Il y aura des clous qui vous conduiront à Big Thumbs,
00:50le cerveau derrière tous les jeux et secrets de Pokémon.
00:53Si vous êtes intelligents,
00:55vous serez récompensés avec les meilleurs conseils de Pokémon
00:59et vous devriez devenir un maître de jeux.
01:01Votre premier clou peut être trouvé par la recherche d'informations.
01:05Allez au marché public et attendez votre contact.
01:08Si vous êtes en retard pour votre mission,
01:11vous aurez votre visage brisé, vos cheveux pliés,
01:14vous serez emmené dans un sac de jello vert
01:16et vous serez donné le pire déjeuner de votre vie.
01:19Donc, bonne chance et allez-y !
01:24Et j'étais sur mon chemin.
01:29Préparez-vous pour le Pokémon Insider.
01:33Vous recevrez des conseils de jeu qui sont tellement intéressants
01:35que vous pensez que vous êtes dans le jeu.
01:37Nous allons aller derrière les scènes pour voir comment
01:39ils apportent Pokémon à l'écran.
01:41Regardez une chanson devenir un hit juste avant vos yeux.
01:45En plus, des faits secrets de Pokémon qui vous aideront
01:48à devenir un maître de Pokémon.
01:51C'est Pokémon Insider.
02:22Parlez d'excitement !
02:24Si vous n'avez pas encore regardé le film,
02:26allez-y, n'allez pas à l'un des théâtres les plus proches.
02:28Allez-y !
02:30Je ne plaisante pas.
02:32Ne vous inquiétez pas, je serai toujours dans votre VCR quand vous reviendrez.
02:35Si vous avez déjà regardé le film,
02:37vous savez que c'est la meilleure aventure Pokémon.
02:40Et croyez-moi, il faut beaucoup de travail pour produire le film.
02:43Tout d'abord au Japon, puis ici aux Etats-Unis
02:45où l'adaptation américaine est faite.
02:47Nous avons eu de la chance d'entrer dans le studio d'enregistrement
02:50où nous avons regardé les acteurs et le directeur
02:52faire de la magie du cinéma.
02:54Oui, et je suis Molly, vous vous rappelez ?
02:57Une grande partie de la bataille, c'est de savoir quand arrêter.
03:00C'est celui que vous cherchez, n'est-ce pas ?
03:02Il a l'air effrayant, pensez-vous qu'il va nous attaquer ?
03:05D'accord, je vais utiliser Water Pokémon aussi.
03:08Les films Pokémon sont un peu différents
03:10des films animés standards que nous voyons aux Etats-Unis.
03:13Dans les films animés habituels, le script est écrit
03:17et les acteurs entrent et enregistrent leurs lignes.
03:19Puis les animateurs font le dessin
03:21pour que les mouvements de la bouche de l'acteur soient corrects.
03:24Dans les films Pokémon, car ils sont originellement japonais,
03:28nous obtenons la version japonaise
03:31et nous devons réécrire le script
03:33pour que les lignes que les acteurs parlent
03:36correspondent aux flèches déjà créées.
03:39Entei est vraiment grand et fort, mais il est toujours gentil,
03:42comme toi, papa !
03:44C'est délicat, et parfois, tu te sens comme...
03:48« Je ne peux pas matcher cette flèche ! »
03:50« Tout est magnifique à Greenfield, hein ? »
03:52« Alors je ne peux pas attendre de voir toutes les filles ! »
03:57J'aime appeler moi-même le roi des flèches
03:59quand nous faisons le défilé,
04:00parce que je reçois souvent la phrase
04:03sur la première ou la seconde prise,
04:04juste parce que j'ai un sentiment pour ça.
04:06Mais c'est un défi, et j'espère que
04:09avec cette série et les films,
04:11vous voyez à quel point nous prenons le temps
04:13pour le faire parfait.
04:15Mettre les flèches est seulement une partie du défi.
04:17Certains rôles de Pokémon requièrent
04:19un certain nombre de voix.
04:21Molly est en fait trois personnes.
04:23Elle a trois âges.
04:24Elle est une fille de 6 ans,
04:25et elle est, je crois, une fille de 8 ans,
04:28et puis elle devient 16 ans.
04:30Donc j'ai commencé en faisant le jeune garçon.
04:32Maman, qu'est-ce qui se passe ?
04:34J'ai modifié la voix un peu,
04:35et j'ai parlé comme ça,
04:36et j'ai fait un petit raspi,
04:38et puis j'ai un peu changé le ton un peu.
04:40Entei est vraiment grand et fort,
04:42mais il est toujours gentil,
04:43comme toi, papa !
04:45La fille au milieu,
04:48c'est un peu plus comme ma voix,
04:49juste un peu plus élevée.
04:51Mantine, utilise ton attaque !
04:54Et puis, la plus vieille Molly est
04:56un peu plus profonde,
04:57et un peu plus ferme.
04:58Il n'y a pas d'Entei,
04:59il n'y a que ma maman,
05:00mon papa et moi !
05:02Si ça sonne difficile,
05:04imagine être un acteur
05:05qui souffre de multiples personnalités.
05:07C'est comme un livre de histoires
05:09inventé par un 5 ans !
05:12Je suis Brock de Pewter City,
05:14et je veux être ton copain !
05:16Je ne suis pas si confus
05:17avec les personnalités,
05:18parce que les scripts sont écrits
05:20tellement bien,
05:22en termes de ce que les gars diront,
05:24qu'il n'y a jamais rien
05:25que James dirait,
05:26que Brock dirait.
05:27Pourquoi perdre ton temps
05:28à battre lui,
05:29quand tu peux me battre ?
05:30Ce n'est pas mon idée de décoration !
05:32Où ils sont similaires,
05:34c'est qu'ils sont tous des joueurs
05:35d'équipe dans leur propre groupe,
05:37ce qui est agréable,
05:38la balance entre les bons et les mauvais,
05:40Team Rocket.
05:41Je pense que Brock n'est pas aussi drôle
05:43qu'il l'est,
05:44même si c'est pour des raisons.
05:45Je pense qu'il a des moments drôles,
05:47mais il se prend très sérieusement,
05:50ce qui n'est pas le cas pour James.
05:52Je n'ai jamais vu
05:53autant de lettres étranges
05:54depuis la dernière fois
05:55que j'ai posté une adresse personnelle !
05:56Le rire,
05:57je veux dire,
05:58ce genre de rire
05:59que je fais,
06:00c'est quelque chose
06:01que tu ne pensais jamais
06:02avoir la chance
06:03de faire
06:04au travail.
06:05Beaucoup de gens
06:06ont été très surpris
06:07de voir les acteurs
06:09qui font les personnages
06:11sur Pokémon,
06:12et tu ne peux jamais vraiment dire
06:13de ce que la personne
06:15ressemble,
06:16quel personnage
06:17elles pourraient jouer
06:18dans la série.
06:19Par exemple,
06:20l'acteur qui joue Psyduck,
06:22je ne pense pas
06:23qu'il ressemble très bien
06:24à Psyduck,
06:25mais peut-être que je suis faux.
06:26Psyduck !
06:34C'est l'heure
06:35de pérouiller mon database géant !
06:39Tu ne pensais pas
06:40que j'avais tout ça en mémoire !
06:41On a peut-être
06:42un nouveau récord mondial !
06:46Ma première clé
06:47pour l'opération
06:48Spik
06:49allait être difficile à trouver.
06:50Où allais-je
06:51obtenir
06:52de l'information
06:53dans ce lieu ?
06:54J'ai besoin
06:55d'information !
06:57Je ne voulais pas
06:58rater cette mission,
06:59car je n'ai certainement
07:00pas hâté
07:01à ce tueur
07:02si je l'ai fait.
07:03Qui allait m'aider ?
07:04Qu'ai-je cherché ?
07:05Qui
07:06ai-je cherché ?
07:07Psst !
07:08Hey,
07:09Bump !
07:10Je parle
07:11à toi !
07:12Qu'est-ce que c'est ?
07:13Qu'est-ce qu'il y a ?
07:14Tu n'as jamais vu
07:15un poisson qui parle ?
07:17Non !
07:18Je ne suis pas là
07:19pour t'aider,
07:20c'est juste pour l'argent !
07:21Quillfish m'a envoyé.
07:23Ta prochaine clé
07:24pour l'opération
07:25Spik
07:26sera au stade.
07:27Et souviens-toi,
07:28ne t'embrasse pas !
07:29Regarde
07:30ce qui m'est arrivé !
07:31Vas-y
07:32et bonne chance !
07:34Je m'en vais !
07:37As-tu remarqué
07:38que si tu regardes
07:39la série de télé
07:40et que tu joues
07:41aux jeux Game Boy,
07:42les histoires
07:43se parallèlent ?
07:44Je veux dire,
07:45Ash va de ville en ville
07:46sur la série de télé
07:47comme tu le fais
07:48dans le jeu.
07:49Il rencontre
07:50les mêmes dirigeants de gym,
07:51il va sur les mêmes bateaux...
07:53Tu comprends.
07:55Eh bien,
07:56les films Pokémon
07:57fonctionnent de la même manière.
07:58Tout est interlocké.
08:00Bien sûr,
08:01les films sont entretenus
08:02par eux-mêmes,
08:03mais
08:04si tu regardes
08:05la série de télé,
08:06tu vas t'amuser
08:07beaucoup plus dans le théâtre.
08:08Voici ce que je veux dire.
08:38N'oublie pas moi !
09:09Tracey !
09:10Qu'est-ce qui s'est passé
09:11avec le Broxter ?
09:12Les fans de la télé savent
09:13que Brock a choisi
09:14de rester avec Professeur Ivy
09:15dans l'épisode numéro 230,
09:16Pokéball Peril.
09:18Ma campagne d'envoi de lettres
09:19aux producteurs
09:20a dû payer.
09:21Brock est revenu
09:22dans la série
09:23dans le show numéro 310,
09:24A Tent Situation.
09:26Mais il n'a jamais révélé
09:27pourquoi il considère
09:28Professeur Ivy
09:29comme une poison.
09:31Il est maintenant
09:32de retour sur le grand écran
09:33dans Pokémon 3.
09:35Wouh !
09:37Donc, tu ne sais jamais
09:38les surprises
09:39que tu vas trouver
09:40dans la série de télé.
09:41Et maintenant,
09:42nous te donnerons
09:43un sneak-peak
09:44exclusif du show
09:45encore à venir
09:46cette année et au-delà.
09:47C'est une fête Pokémon.
09:57Découvre ce qui se passe
09:58quand Togepi
09:59prend Pikachu.
10:00C'est le match
10:01que tu ne pensais jamais voir.
10:03Et qu'est-ce que
10:04Tordodile a en commun
10:05avec Brock ?
10:06Allez,
10:07tu peux le trouver.
10:10Butch et Cassidy
10:11sont de retour
10:12pour battre Team Rocket.
10:13Mais qui est
10:14ce flammant Moltres ?
10:17Gary est de retour
10:18et il a des nouvelles surprises
10:19dans son sac.
10:21Et dans ses Pokéballs.
10:23Nous savons tous
10:24que Pokémon évolue.
10:25Mais la série de télé
10:26aussi.
10:27Plus tard cette année,
10:28les Journeys de Johto
10:29deviennent
10:30les champions
10:31avec plus d'action,
10:32plus d'aventures
10:33et plus de nouveaux Pokémon
10:34que jamais.
10:35Ce sont tous
10:36de nouveaux épisodes,
10:37alors il faut les trouver.
10:49Tu sais, la musique
10:50est une grande partie
10:51de l'histoire du Pokémon.
10:52Des millions
10:53d'albums de son
10:54ont été vendus
10:55dans le monde entier.
10:56Tu ne croirais pas
10:57combien de langues
10:58dans lesquelles
10:59ils ont transmis.
11:00C'est pour ça que la musique
11:01est une langue universelle.
11:02Même si tu ne comprends pas
11:03les mots,
11:04tu peux apprécier
11:05une belle chanson.
11:06Comme le dernier hit
11:07de Pokémon 3,
11:08le soundtrack ultime.
11:10Voici Innocence
11:11avec To Know the Unknown.
11:30Sous-titrage Société Radio-Canada
12:00Sous-titrage Société Radio-Canada
12:30Sous-titrage Société Radio-Canada
13:00Sous-titrage Société Radio-Canada
13:30Sous-titrage Société Radio-Canada
13:57Mon objectif est de trouver
13:58Big Thumbs
13:59parce qu'il a
14:00un secret.
14:01Des conseils
14:02sur les Pokémon
14:03secrets.
14:04J'ai été dit
14:05que ma prochaine clé
14:06était de le trouver
14:07au stade.
14:08Mais qu'étais-je
14:09en train de chercher ?
14:10Qu'est-ce que c'est,
14:11un genre de jeu ?
14:15Le numéro que vous devez
14:16appeler est N64.
14:19Il a dit N64,
14:20pas 161.
14:26Eh bien, Mr. Buck,
14:27vous avez exactement
14:28dix minutes
14:29pour aller à la plage
14:30et trouver votre prochaine clé.
14:31Alors,
14:32allez-y.
14:33Et j'y suis allé.
14:39Tous les entraîneurs
14:40de Pokémon peuvent
14:41utiliser plus de connaissances.
14:43Il n'y a pas de choses
14:44comme connaître trop.
14:47En effet,
14:48numéro 168,
14:49Starmie,
14:50le...
14:51Je suis le Pokémon
14:52le plus puissant du monde,
14:53fou !
14:55J'ai-je vous effrayé ?
14:56Eh bien,
14:57la vue de ce gars
14:58a certainement
14:59éclairé le quartier.
15:00Mewtwo est bien sûr
15:01l'un de vos Pokémon
15:02les plus préférés.
15:03Je sais qu'il est
15:04l'un de mes Pokémon.
15:05Hey !
15:06Regarde la main,
15:07mon ami !
15:09Mon ami est là
15:10pour m'aider
15:11à annoncer
15:12de très grandes nouvelles.
15:13Mewtwo est de retour.
15:14C'est une nouvelle aventure
15:15appelée Mewtwo Returns.
15:17Vous avez compris
15:18ce titre ?
15:20Ah !
15:21Vous ne croirez pas
15:22le délire psychique
15:23que je reçois
15:24de ce gars en ce moment.
15:25Eh bien,
15:26pendant que je retourne
15:27l'attaque,
15:28regardez ce look avancé
15:29sur ce qui est certain
15:30d'arriver à un TV
15:31près de vous
15:32dans le futur
15:33pas trop loin.
15:34Mewtwo Returns.
15:56Vous ne me connaissez pas
15:57comme Ketchum,
15:58mais je vous connais.
16:14Préparez-vous
16:15pour la bataille.
16:25Préparez-vous
16:26pour la bataille.
16:56Je sais que vous l'êtes,
16:57mais que suis-je ?
16:59Je ne le suis pas.
17:01Désolé.
17:02Ce n'est techniquement
17:03pas la première retour
17:04de Mewtwo.
17:05Beaucoup d'entre vous
17:06ont eu de la chance
17:07d'attraper Pokémon Live
17:08pendant sa tournée américaine
17:09l'année dernière,
17:10et vous étiez étonnés
17:11quand Mewtwo
17:12a fait une apparition surprenante.
17:13Ne vous inquiétez pas.
17:14Si vous n'avez pas
17:15la chance de le voir en live,
17:16il va arriver à la télé
17:17et à la vidéo à la maison
17:18plus tard cette année.
17:19Et en addition
17:20à des dizaines de Pokémon Live
17:21sur scène,
17:22les appareils musicals
17:23sont disponibles
17:24pour tous
17:25vos personnages
17:26préférés sur la télé,
17:27y compris
17:28un super beau Brock
17:29qui chasse
17:30l'agent Jenny
17:31et la soeur Joy.
17:54...
18:21...
18:22...
18:23...
18:24...
18:25...
18:26...
18:27...
18:28...
18:29...
18:30...
18:31...
18:32...
18:33...
18:34...
18:35...
18:36...
18:37...
18:38...
18:39...
18:40...
18:41...
18:42...
18:43...
18:44...
18:45...
18:46...
18:47...
18:48...
18:49...
18:50...
18:51...
18:52...
18:53...
18:54...
18:55...
18:56...
18:57...
18:58...
18:59...
19:00...
19:01...
19:02...
19:03...
19:04...
19:05...
19:06...
19:07...
19:08...
19:09...
19:10...
19:11...
19:12...
19:13...
19:14...
19:15...
19:16...
19:17...
19:18...
19:19...
19:20...
19:21...
19:22...
19:23...
19:24...
19:25...
19:26...
19:27...
19:28...
19:29...
19:30...
19:31...
19:32...
19:33...
19:34...
19:35...
19:36...
19:37...
19:38...
19:39...
19:40...
19:41...
19:42...
19:43...
19:44...
19:45...
19:46...
19:47...
19:48...
19:49...
19:50...
19:51...
19:52...
19:53...
19:54...
19:55...
19:56...
19:57...
19:58...
19:59...
20:00...
20:01...
20:02...
20:03...
20:04...
20:05...
20:06...
20:07...
20:08...
20:09...
20:10...
20:11...
20:12...
20:13...
20:14...
20:15...
20:16...
20:17...
20:18...
20:19...
20:20...
20:21...
20:22...
20:23...
20:24...
20:25...
20:26...
20:27...
20:28...
20:29...
20:30...
20:31...
20:32...
20:33...
20:34...
20:35...
20:36...
20:37...
20:38...
20:39...
20:40...
20:41...
20:42...
20:43...
20:44...
20:45...
20:46...
20:47...
20:48...
20:49...
20:50...
20:51...
20:52...
20:53...
20:54...
20:55...
20:56...
20:57...
20:58...
20:59...
21:00...
21:01...
21:02...
21:03...
21:04...
21:05...
21:06...
21:07...
21:08...
21:09...
21:10...
21:11...
21:12...
21:13...
21:14...
21:15...
21:16...
21:17...
21:18...
21:19...
21:20...
21:21...
21:22...
21:23...
21:24...
21:25...
21:26...
21:27...
21:28...
21:29...
21:30...
21:31...
21:32...
21:33...
21:34...
21:35...
21:36...
21:37...
21:38...
21:39...
21:40...
21:41...
21:42...
21:43...
21:44...
21:45...
21:46...
21:47...
21:48...
21:49...
21:50...
21:51...
21:52...
21:53...
21:54...
21:55...
21:56...
21:57...
21:58...
21:59...
22:00...
22:01...
22:02...
22:03...
22:04...
22:05...
22:06...
22:07...
22:08...
22:09...
22:10...
22:11...
22:12...
22:13...
22:14...
22:15...
22:16...
22:17...
22:18...
22:19...
22:20...
22:21...
22:22...
22:23...
22:24...
22:25...
22:26...
22:27...
22:28...
22:29...
22:30...
22:31...
22:32...
22:33...
22:34...
22:35...
22:36...
22:37...
22:38...
22:39...
22:40...
22:41...
22:42...
22:43...
22:44...
22:45...
22:46...
22:47...
22:48...
22:49...
22:50...
22:51...
22:52...
22:53...
22:54...
22:55...
22:56...
22:57...
22:58...
22:59...
23:00...
23:01...
23:02...
23:03...
23:04...
23:05...
23:06...
23:07...
23:08...
23:09...
23:10...
23:11...
23:12...
23:13...
23:14...
23:15...
23:16...
23:17...
23:18...
23:19...
23:20...
23:21...
23:22...
23:23...
23:24...
23:25...
23:26...
23:27...
23:28...
23:29...
23:30...
23:31...
23:32...
23:33...
23:34...
23:35...
23:36...
23:37...
23:38...
23:39...
23:40...