Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!

Category

📺
TV
Transcript
00:00Предателство
00:01Джан
00:16Джан
00:19Добре ли сте?
00:30Джан
00:31Госпожо, добре ли сте?
00:34Къде е Джан?
00:35Кой?
00:37Джан, къде е?
00:39Добре, успокойте се
00:40Джан, Джан
00:43Госпожо, боже мой
00:45Боже, има ли някой?
00:48Има ли някой?
00:52Госпожо
00:53Помогнете! Помощ!
00:59Бързо!
01:00Бързо, бързо!
01:01Хайде, хайде, хайде, хайде, бързо!
01:16Къде е дъщеря ми?
01:18В туалетната ли?
01:18Ой, люм, защо не ме събуди момичето ми?
01:24Ой, люм, имаш ли нужда от нещо?
01:30Къде е дъщеря ми?
01:31Сега ще я потърся.
01:32Озан, Озан, Юмит, успокойте се, ще се обадя на охраната.
01:42Добре ли?
01:42Какво става, гюзиде?
01:44Ой, люм, я няма.
01:45Моля, как така я няма?
01:46Не знам, бях задрямала.
01:48Когато се събудих, я нямаше.
01:49Да не е в туалетната!
01:51Проверих, няма я.
01:52Да не се е случило нещо.
01:53Ела.
01:53Кръвните резултати готови ли са?
01:59Ето ги.
02:07Да поискаме още две банки кръв.
02:10Няма пулс, докторе, няма пулс.
02:12Дефибрилатор.
02:15150 джаула.
02:17Готово.
02:23Няма промяна.
02:26200 джаула.
02:27Готово.
02:42Готово.
02:49Няма промяна.
02:51250 джаула.
02:53Хайде, хайде.
03:00250, готово.
03:01Хайде.
03:08Най-накрая, върна се.
03:10Дай прелем кръв.
03:11Добре, докторе.
03:12Сестра, ела.
03:13Сестра, ела.
03:30Абонирайте се!
04:00Абонирайте се!
04:30Абонирайте се!
05:00Абонирайте се!
05:02Абонирайте се!
05:04Абонирайте се!
05:06Абонирайте се!
05:08Абонирайте се!
05:10Абонирайте се!
05:12Абонирайте се!
05:14Абонирайте се!
05:18Абонирайте се!
05:22Абонирайте се!
05:24Абонирайте се!
05:56Лело!
06:00Абонирайте се!
06:02Абонирайте се!
06:04Абонирайте се!
06:06Абонирайте се!
06:08Абонирайте се!
06:10Абонирайте се!
06:12Абонирайте се!
06:14Абонирайте се!
06:16Абонирайте се!
06:18Абонирайте се!
06:20Абонирайте се!
06:22Абонирайте се!
06:24Абонирайте се!
06:26Кога се върна от Аржентина?
06:28Самолетът ми каца напреди час.
06:31Дойдох директно от летищото!
06:34Кахраман!
06:35Не дей!
06:37За това ли трябваше да дойдеш от толкова далеч, а?
06:43За да видиш, Бехрам, в интензивното ли трябваше да дойдеш чак до тук?
06:48До тук.
06:51Стига, стига, стига.
06:53Не плачи.
06:55Те си силна жена, издържлива.
06:57А?
06:58Какво ще прави, Бехрам,
07:00ако те види така?
07:01Не го я доспай.
07:03Спокойно.
07:04Стига, стига, стига.
07:05Хайде, стегнете се.
07:06Бъдете силни.
07:07Ето дойдох.
07:09Ще се оправи.
07:10Чули?
07:16Спокойно, спокойно, спокойно.
07:18Само две минути.
07:35Бехрам,
07:38сине,
07:40я виж, кой е дошъл.
07:48бе храм.
07:55Дойдох, братовчете.
07:59Виж, тук съм.
08:00не съм довел, чуждо момиче.
08:06Кълна се.
08:08Обади се и ми каза,
08:10не води чуждо булка,
08:11майка ми няма да иска.
08:14Все повтаряше.
08:16Майко, страх,
08:17мека храмам да не доведе
08:18някое странно чуждо заемно момиче.
08:20съм.
08:30Сине.
08:34Ле-Ле, остави ни сами.
08:39Добре.
08:40Дой дох, братле.
09:10Дой дох, до теб съм.
09:16Ти няма да ни оставиш.
09:21Няма да ни го причиниш.
09:23ще излезеш от тази болница,
09:42ще се тръгнеш от тук,
09:44като герой.
09:52Но аз ще открия виновник.
09:54ще намеря и стрелеца,
09:58и поръчителя.
10:01Няма да станат безнаказани.
10:02обещавам на теб,
10:08на жена ти.
10:12А също
10:13обещавам
10:16има сина ти.
10:22ня, ня, ня, остави.
10:27Дъщеря ви беше в шок, госпожа Гюзиде.
10:52вероятно имала халицинации.
10:55Може и кръвоизливата да е причината,
10:57но състоянието и сега е стабилно.
10:59да ня, да не се повтори.
11:15Два дни преди катастрофата.
11:17Бебето ви е пораснало, госпожа Ильо.
11:19Много е добре.
11:21Жена ми се грижи добре за него, докторе.
11:23До сега госпожа Афиген следеше бременността,
11:26но зараждането ще разчитаме
11:29изцяло на вас.
11:30Да, разбира се.
11:32Да.
11:33Извинете.
11:34Извинете, трябва да се обади.
11:36Добре.
11:39Искате ли да определим дата за раждането, госпожа Ильо?
11:42Не ли е твърде рано?
11:44Минаха 8 месеца.
11:45Вече може да се роди всеки момент.
11:47Не, имате грешка.
11:497 месеца и 1 седмица.
11:51Вижда се, че сте в 8 месец.
11:52Не, не, не. Госпожа Афиген ми каза 7 месеца и 1 седмица.
11:57Госпожа Афиген може да е пресметнала грешно
11:59или да е пропуснала 3 седмици.
12:03Аз значи...
12:05съм в 8 месец.
12:12Как така?
12:15Някакъв проблем ли има?
12:18Не се притеснявайте.
12:20Няма нужда да определяме дата.
12:228 месеца.
12:23Треба бешква.
12:26Някакъв работи на майбък.
12:32Треба бешква.
12:35Треба бешква.
12:37Абонирайте се!
13:08Какво ще правя?
13:11Какво имаш предвид?
13:13Мисля единствено за теб.
13:17Умръзна ми.
13:19Сутрин за теб, вечер за теб, прибирам се, излизам, все за теб мисля.
13:23Отивам на работа, тръгвам си пак за теб.
13:25Ти, ти, ти, ти, ти, стига вече.
13:28А, сериозно? И какво ще правим?
13:32При теб как е?
13:34Ти мислиш ли толкова за мен?
13:35Ами, няма да те лъжа.
13:43Не мисля за теб толка.
13:46Не ме дразни.
13:47Аз заспивам с теб.
13:56Събуждам се с теб.
13:58Цял ден живея с теб.
14:00Ти мисля, не мисля за теб.
14:02Ти мисля.
14:04Ти мисля.
14:06Ти мисля.
14:07Какво става? Проблем ли има?
14:35Всичко е наред.
14:38Защо гледаш така тогава?
14:44Стрес, господин Бехран, остават само два месеца.
14:49Скъпа, нали говорихме за това?
14:52А?
14:53Никакъв стрес.
14:55Нали? Не е добре за бебето ни.
14:57Стрес, господин Бехран, остават само два месеца.
15:27Стрес, господин Бехран, остават само два месеца.
15:57Долга.
16:27Долга.
16:28Долга.
16:29Долга.
16:30Долга.
16:31Долга.
16:32Долга.
16:33Долга.
16:34Долга.
16:39Долга.
16:40КОЯ ОИЛЮМ
17:10За нея не знам, но съм сигурна, че господин Толгана я е забравил. Още мисли за нея.
17:17Мъчно ми е за госпожа Селин, милата. Мисли си, че има щастлив брак.
17:40Мисли си, че има щастлив брак.
18:10Мисли си, че има щастлив брак.
18:18Мисли си, че има щастлив брак.
18:20Мисли си, че има щастлив брак.
18:30Мисли си, че има щастлив брак.
18:38Мисли си, че има щастлив брак.
18:46Мисли си, че има щастлив брак.
18:48Мисли си, че има щастлив брак.
18:54Мисли си, че има щастлив брак.
19:02Да поговорим ли?
19:03Мисли си, че има щастлив брак.
19:11Мисли си, че има щастлив брак.
19:19Защо плачеш?
19:20Добре ли си?
19:24Ойлюм, кажи нещо.
19:27Добре, да поговорим.
19:29Ще дойда.
19:31Къде е да дойда?
19:33Ойлюм, защо плачеш?
19:34Кажи ми.
19:39Ойлюм.
20:01Абонирайте се.
20:31Абонирайте се.
20:32Абонирайте се.
20:33Абонирайте се.
20:39Здравей.
20:48Здравей.
20:52Седни.
21:01Добре ли си?
21:20Добре съм.
21:31Бехрам, не те ли следи вече?
21:35Не знам.
21:37И не ме интересува.
21:45Благодаря ти, че дойде.
21:50Притесник се за теб.
21:51Плачеш.
22:01Ти как си?
22:06Как върви бракът ти?
22:14Грешно.
22:21Грешно вървим.
22:27Не биваше да правя подобно нещо.
22:31Но ти я обичаш, Еселин.
22:39Не я обичах.
22:42Аз обичах само теб.
22:44Мислех, че с времето ще се получим.
23:03Тя е добър човек.
23:06Не се получи.
23:07не се получава.
23:18Тя е добра.
23:19не е като мен, нали?
23:28Не е заядлива,
23:30проклета,
23:32изсвъдлива.
23:35Не е.
23:36но аз обичах онова,
23:47заядливо,
23:50проклето,
23:51свъдливо момиче.
23:52но не можах да го оценим.
23:59има много неща,
24:08които не оценяваме,
24:09ако не ги загубим.
24:10не може ли да си ги върнем?
24:15някой отих.
24:19Някой отих.
24:19О, Илюм,
24:46не мога да те заправя.
24:49не мога без теб.
24:54Аз искам теб.
24:56Не мога да се справя.
24:58Опитах се.
24:59Опитах всичко.
25:00Тога.
25:01Опитах всичко,
25:02за да те изтрия от ума си.
25:03Ожених се, не стана.
25:04Не се получи.
25:06Аз искам теб.
25:08Да започнем от нулата.
25:12Да забравим всичко.
25:17На чисто.
25:19да започнем.
25:22Тога.
25:24Съгласен съм.
25:25На всичко съм съгласен.
25:26Ако трябва,
25:28ако трябва,
25:29ще се грижа за детето на Бехрам.
25:30Ще направя всичко за теб,
25:32по-илюм.
25:42Един момент.
25:45Виж, виж,
25:46Суад.
25:46Какво правиш?
25:48Къде си, Суад?
25:49В двора на къщата на Тулгак е шифало господин Бехрам.
25:52Виж ти.
25:55Блафираш.
25:56Нищо не можеш да направиш на Туга.
25:58Суад, стреляй веднъж.
26:01Не го оцелих.
26:02Да стрелям ли пак?
26:04Не.
26:04Само бъди до мен.
26:20Добре дошли.
26:21Какво ще поръчате?
26:22Дръпни се.
26:23Дръпни се оттам.
26:31Благодаря.
26:34Извинявай.
26:37Извинявай.
26:38Не биваше да идвам.
26:39Съжалявам.
26:40Не метър си.
26:41Извинявай.
26:41Съжалявам.
27:04Съжалявам.
27:20Моля.
27:22Сериозно?
27:23Моята жена е на 25 години, но теоретично е твоя снаха, нали?
27:28Братовчеде, може ли да ти звънна след пет минути?
27:44Благодаря.
27:44Езелищ, отдавна не сме се виждали.
28:06Не разбирам, господин Зекяй.
28:11Защо ме извикахте?
28:14Какво правиш?
28:16Вече не работиш за господин Ултан.
28:19Да, не пуснах.
28:22Омъжих се.
28:23Разбрах.
28:24Ултан ми каза.
28:26Омъжила се се за някакъв мухрил.
28:28Господин Зекяй, вече не работя като куриер.
28:35Ако ще ме карате да пътувам до Индонезия...
28:38Не, не, не.
28:39Няма да те карам.
28:44Извикахте да видиш нещо.
28:46Виж.
28:50Помниш ли това колие?
28:54Занесе го в Малайзия.
28:55Малайзия.
28:58А така изглеждая на врата ти.
29:08Много добре стои, нали?
29:13Обаче, по-късно получих друга снимка.
29:23Ето.
29:25Какво виждаш?
29:28Колие?
29:43Хубаво го погледни.
29:47Какво е станалото с този камък?
29:50Паднал е?
29:57Мисля...
29:59Паднал?
30:01Така ли?
30:02Не е, скъпа.
30:04Не е паднал.
30:06Бил е заменен с фалшив.
30:09Но как?
30:10Някой е взял истинския диамант.
30:15После...
30:17го е заменил с тъкло.
30:21Кой?
30:22Ти подиграваш ли се?
30:23И питаш кой?
30:28Ти ще ми казаш.
30:30Кълна се.
30:31Не знам, господин Закеай.
30:33Както ми го дадоха, така го предадох.
30:35Може господин Алтан да е направил нещо.
30:38Ти ли ще ме учиш?
30:39Зележ.
30:41Давам ти срок до седем вечерта.
30:43Донеси ми диаманта.
30:44Не го ли донесеш?
30:45Мъжът ти, майка ти, близките ти.
30:48Всички.
30:49Всички.
30:50Но първо ти ще отидеш на онзи свят.
30:53Разбрали сега?
30:55Разбрали ме?
30:56Разбрали?
30:59Но едно не мога да реша.
31:04Да кажа ли...
31:06на Алтанкия шифовало какво си направила?
31:10Или не?
31:12Маля?
31:14Защо?
31:15Алтан да разбере ли или не?
31:19Господин Алтан ще ме убие.
31:24А ако не искаш да разбере, ела.
31:27Господин Зекиай, моля ви, моля ви, не дайте.
31:38Чия е тази стая?
31:40На Зекиай Дормас, господин Бехрамо.
31:43Онзи, скоро бите.
31:44Доставчикът.
31:47Той не е добър човек.
31:49Какво прави, Зелищ, там?
31:51Провери, ако обичаш, колко е часът.
31:54Колко време е останала вътре.
31:56Искам да знам.
31:5838 минути.
31:59Зелищ, какви ги вършиш.
32:04Явно тя е днешната компаньонка.
32:06Няма ли да ядем?
32:32Чакаме, Зелищ.
32:35Зено, Зено, обземи това, моля те.
32:36Къде е? На интервю за работа ли?
32:43Идва.
32:44Писай ми, че е на път.
32:50Ние да започваме.
32:52Тя ще се присъедини после.
32:53Да, майко, да започваме.
32:55Тя ще дойде е междувременно.
32:57Чакахме до сега.
32:58Можем да почакаме още малко.
33:10Зено,
33:11служи яденето във форната,
33:13за да не изтине.
33:13Зелищ, къде си?
33:41Частата девят и половина.
33:42чакамете за вечеря.
33:44Имаше задръстване.
33:46Да беше спрятила съобщение.
33:48Всички, чето им гладни,
33:49чакаме за вечеря.
33:52Да бяхте, али?
33:53Не съм казвала да ме чакате.
33:55Боже мой.
33:55Ние всяка вечер
34:10сядаме заедно на масата.
34:13Нали така?
34:14Да, разбирам ви.
34:17Но може аз да нямам желание.
34:21Добре, не?
34:22За напред се обаждай,
34:25казвай
34:25и никой няма да те чака.
34:28добре.
34:37Тогава казвам от сега.
34:40Не ме чакайте за вечеря.
34:42Огладна е ли, ще ям сама.
34:45Да ви е сладко.
34:46Зелиши.
34:57Зелиши.
34:58Зелиши.
35:01Какво става?
35:03Защо говориш така с майка ми?
35:06Узан, нямам настроение.
35:07Не ме закачай.
35:08Моляте.
35:09Момент, момент.
35:11Защо нямаш настроение?
35:13Ей, къде беше до сега?
35:16на разпит ли съм?
35:17Не, питам те като човек.
35:19Излязла си рано сутринта
35:21и се пребираш чак сега.
35:22Къде беше?
35:24Излязла съм рано сутринта.
35:26Зейнепли ти докладва.
35:28Престени.
35:30Претеснихме се за теб.
35:31Всички питаха за теб.
35:33Затова те питам и аз.
35:35Къде беше, скъпа?
35:37Кажи ми.
35:38Добре ли си?
35:39Проблем ли има?
35:41Защо говориш така?
35:42Изнервена съм, Узан.
35:44Нервно ми е.
35:45Не може ли?
35:46Добре, но питам защо?
35:47Защо?
35:49Просто така.
35:51Разбрали?
35:52Нищо не е наред.
36:24и фасол?
36:25Пехнам?
36:27Не искам.
36:34Има ли нещо?
36:36не е.
36:37Не е.
36:41Няма.
36:42Защо?
36:43Изглеждаш странно.
36:47Странно ли?
36:48няма нищо.
36:49Няма нищо.
36:51Няма нищо.
36:54Наистина.
36:56Всякаш нямаш настроение.
37:00Не, не.
37:03В ресторанта има доста работа напоследък.
37:06Много съм заяц за това.
37:08Уморен съм.
37:09Ясно.
37:19Не, Уилюм, няма да издържа.
37:21Ще ти кажа.
37:22Не знам.
37:35Не знам как точно да започна.
37:44Какво?
37:48Ти сега.
37:52сега, ще кажеш, че...
37:57Кажи, Дея.
37:59Залиши компаньонка.
38:01Моля?
38:04Дойде в нашия хотел.
38:08Не е.
38:13Има един зекя и дурмас.
38:16Не е порядъчен човек.
38:18Бандите.
38:20Отседнал е в хотела ни.
38:22Не разбрах.
38:27Не разбрах, Бехрам.
38:29Какво не разбра?
38:30Тя влезе в стаята на зекя и дурмас.
38:33В стаята му всеки ден влиза различна жена.
38:37Сега ще кажеш, че не ме засяга.
38:39Че не е моя работа.
38:41Но не е така.
38:41Извинявай, но Озан ми е като брат.
38:46наистина държа на него.
38:48Важен е за мен.
38:49Какво да правя като знам?
38:50Да си мълча ли?
38:53Видях, какво прави жената на брат ти.
38:56Но не знам как да реагирам.
38:59Доста съм оббъркан, Оилюм.
39:02Не знам.
39:02Бехрам, може да си разбрал погрешно.
39:05Може да е влезла за нещо друго в стаята на човека.
39:09Не може ли?
39:09Как ще разбера погрешно?
39:11За какво може да влезе в стаята му?
39:13Аз видях в стаята на охраната.
39:16Остана при него
39:1938 минути.
39:2638 минути.
39:27Знаеш, за 38 минути...
39:31Аз...
39:32Не познавам добре Зелищ, но...
39:35За Бога, не може да е компаньонка.
39:37Разбрал си погрешно.
39:41Какво да правям?
39:42Да не казвам на Озани?
39:43Не, не, не.
39:44Не, Дей, не.
39:45Няма да му казваме.
39:51Добре.
39:52Приеми, че нищо не съм казал.
39:54Нищо не си чула.
39:56Озан да се оправя сам.
40:00Точно така.
40:15Сыра, хайде ла, остави телефон на ядрането, готово.
40:31Сыра, хайде ла, остави телефон на ядрането, готово.
40:44Не гледай мена, съпруга си.
40:47Той те мами глупачки е.
40:48Какво стана с бразилците?
40:54Споразумяхте ли си?
40:55Може да се каже.
40:57Ще прегледат договора още веднъж.
40:59Чакаме ги.
41:02Оооо.
41:05Много интересни кулинарни предпочитания имате.
41:08Да ви е сладко.
41:12Благодаря.
41:18Когато върна договора,
41:21внимателно го прегледай.
41:23Може да се променили една дума в твой ощърб.
41:26Случай се е с Баркан.
41:27После шест...
41:28Сели нутра ще взема колата ти, да знаеш.
41:36Моля?
41:38Значи, здорово, имаме един проект за домашно.
41:42Утре трябва да отидем до Пендик.
41:44За това.
41:45Добре, иди с автобус.
41:47А защо ти не вземеш такси?
41:50Не разбираш ли, че прекаляваш?
41:53Пътове с автобус като нормална студентка.
41:56Няма начин.
41:59Добре, да не се караме.
42:02Вечеряме.
42:03Нека...
42:06Нека да вземе джипа.
42:07Имаме и други кули.
42:11Не става дума за това, дали имаме други кули.
42:14Добре, разбирам.
42:18Виж, сера, слушай.
42:20Вземи ключа от джипа и утре отиди с него.
42:22Няма проблем.
42:23Добре.
42:24Въпросът е решен.
42:26Благодаря, Толга.
42:27Много благодаря.
42:28Море.
42:31Море.
42:31МОЛОТИТНИКИ.
42:35МОЛОТИТНИКИ.
42:35Абонирайте се!
43:05Зелиш ли се казва?
43:07Зелиш. Беше Зелиш Гюрсой.
43:10Омъжила се сега е Енерсой.
43:13Е, остана ли до сутринта?
43:15Не, отпратиха след час.
43:16Бързо си се наситил.
43:18Паднала ти е такава сладорана
43:20да е беше задържал до сутринта?
43:22Започнал да хленчи.
43:24Омъжена съм, мъжът ми ме чака,
43:26ако закъснея ще се усъмни и така нататък.
43:29Разбранка се.
43:30Колко е плати?
43:31Нищо. Зелиш ми е дължница.
43:32Ага.
43:35Абонирайте се.

Recommended