Spécialisée en interprétation et en traduction juridique, la société Legal 230 accompagne à ce jour plus de 2 000 professionnels du droit à travers des offres de traduction sur mesure, ainsi que des solutions innovantes et entièrement sécurisées. Présentation.
Category
📺
TVTranscription
00:00 Bonjour à toutes et à tous et bienvenue au Peninsula à Paris dans votre émission
00:03 Les entreprises à succès.
00:04 Bonjour Fabien Bernier.
00:05 Bonjour Jessie.
00:06 Vous êtes le fondateur et CEO de L'Egal 230, une agence spécialisée en interprétation
00:12 et en traduction dans le domaine juridique.
00:14 Tout à fait, L'Egal 230 c'est une agence de traduction et d'interprétariat exclusivement
00:19 dédiée pour les professionnels du droit, le tout dans le 230.
00:22 Et vous avez même eu l'award dans de la meilleure agence de traduction juridique européenne.
00:27 Je vous propose qu'on aille s'installer pour parler de toutes vos performances.
00:29 Avec plaisir.
00:30 Allez on y va.
00:31 Fabien, les professions juridiques ont souvent des gros volumes de textes à faire traduire,
00:49 souvent dans des timings très serrés.
00:51 Pour répondre à cette demande, vous avez développé des services taillés sur mesure.
00:55 Pourquoi vous consacrez-vous uniquement aux professionnels du droit ?
00:57 Effectivement, les professionnels du droit ont des besoins, des attentes très particuliers
01:03 du fait de leur fonction.
01:05 L'Egal 230, c'est la première agence qui a mis en place des services, soit la disponibilité,
01:13 la réactivité, la confidentialité et des outils permettant de répondre à tous les
01:18 impératifs que peuvent rencontrer les avocats, les directions juridiques et les notaires.
01:23 Il y a souvent énormément de demandes en traduction ?
01:26 Effectivement, nous on part du principe que tous les cabinets d'avocats, notamment d'affaires,
01:32 dans tous les domaines du droit, que ce soit du droit fiscal, immobilier, du contentieux,
01:37 du droit social, rencontrent un jour ou l'autre un besoin en traduction, que ce soit même
01:42 en anglais de base ou alors dans n'importe quelle langue, ce qu'on peut également traduire
01:46 en japonais, en russe, en roumain, et j'en passe.
01:51 En plus de 230 langues, donc il y a de quoi faire.
01:54 A ce jour, vous avez contenté plus de 350 cabinets d'avocats et plus d'une centaine
01:59 de directions juridiques en France, au Luxembourg et en Belgique.
02:03 Alors, avec un taux de quasiment 100% de satisfaction de vos clients, qu'est-ce qui fait la réussite
02:07 de votre agence d'après vous ?
02:08 Je pense que la réussite essentielle de l'Egal 230, c'est d'avoir mis en place des outils,
02:16 des services de traduction exclusivement dédiés pour les professionnels du droit.
02:20 Notre vrai avantage, c'est qu'on parle, que ce soit aux notaires, aux avocats, aux directions
02:25 juridiques ou aux commissaires de justice, on parle leur langage et nos services répondent
02:31 parfaitement à leurs attentes, que ce soit de la traduction libre, de la traduction inservantée,
02:35 de l'interprétariat, du sous-titrage, et j'en passe.
02:38 Et bien entendu, maîtriser tout le vocabulaire juridique nous permet aujourd'hui d'avoir
02:43 une réelle précision sur toutes nos traductions.
02:48 Et bien entendu, derrière, sont mis en place des services de disponibilité, de réactivité
02:54 très importants, de confidentialité, qui sont vraiment liés au métier du juriste.
03:01 Et pour avoir par exemple un week-end, que ce soit le samedi, le dimanche par exemple,
03:07 si on a des clients qui ont absolument besoin pour le matin.
03:10 À toute heure du jour comme de la nuit, vous êtes disponible en permanence.
03:12 Effectivement.
03:13 À n'importe quelle heure du jour ou de la nuit, on est capable de répondre, le tout
03:16 en moins de 30 minutes, à un client qui peut avoir un besoin, souvent en urgence.
03:20 Plus de la moitié des traductions que nous gérons aujourd'hui chez Egal 230 sont dans
03:25 l'urgence absolue, que ce soit pour le jour même ou très souvent pour le lendemain.
03:28 Alors aujourd'hui, personne ne passe à côté des intelligences artificielles.
03:33 Est-ce que c'est quelque chose que vous avez aussi mis en place au sein de votre agence ?
03:36 Effectivement.
03:37 Comme vous l'avez dit, impossible de passer à côté du développement de l'intelligence
03:41 artificielle.
03:42 Le monde de la traduction le rencontre également.
03:44 Ce qu'on appelle aujourd'hui l'intelligence artificielle, en réalité, c'est plus de
03:48 la traduction neuronale avec des outils que certains peuvent bien connaître.
03:53 Et bien entendu, Egal 230 a dû s'adapter pour faire face à la demande continue de
03:59 nos clients.
04:00 Et effectivement, on a développé notre propre pointeur qui a été alimenté de dizaines
04:05 de milliers de documents juridiques, qui a été alimenté également de lexiques établis
04:09 avec des juristes, des experts linguistiques et bien entendu de tout le travail quotidien
04:14 de nos traducteurs.
04:15 Ce qui nous permet à nous de pouvoir réduire les délais mais aussi les tarifs des traductions
04:21 effectuées pour nos clients.
04:23 Ça nous permet de faire gagner énormément de temps, mais malgré l'avancée technologique
04:27 de l'intelligence artificielle et notamment aussi dans le domaine de la traduction, quand
04:32 on traduit un document juridique, nous on n'a pas le droit à l'erreur.
04:35 Et c'est là qu'on applique nous systématiquement une rélecture approfondie d'un traducteur
04:41 expert dans le domaine du document, ce qui nous permet d'éviter vraiment la moindre
04:45 erreur.
04:46 On sait que nous, une petite virgule, un chiffre en moins ou la moindre négation qui n'en
04:50 était pas une peut avoir de gros impacts, que ce soit en termes de réputation ou simplement
04:54 financier pour nos clients.
04:55 Bien sûr, alors vous êtes devenu l'agence de référence en France et bientôt en Europe.
05:00 Et après Paris, Londres, Bruxelles et Luxembourg, vous êtes en train de vous développer en
05:04 Allemagne et en Suisse.
05:06 Quelles sont vos ambitions pour ces pays et pour les années à venir aussi ?
05:09 Et bien tout simplement, on va continuer à se développer sur les places fortes juridiques
05:16 en Europe, puisque c'est là où nous attendent nos clients qui ont eux aussi énormément
05:20 de filiales dans ces capitales.
05:23 On essaye de ne pas trop se fixer de limites justement.
05:26 Pour le moment, on renforce notre positionnement en France, au UK et au Bénéluxe, comme vous
05:31 l'avez dit, avec la prévision de nouveaux bureaux et également une réflexion sur l'ouverture
05:36 d'un bureau à New York dans les mois ou petites années à venir.
05:39 Ça me paraît être de très belles ambitions.
05:41 Merci infiniment Fabien Bernier d'avoir répondu à mes questions.
05:44 Merci beaucoup pour votre accueil.
05:45 Et je vous dis à très bientôt pour un nouveau numéro des entreprises à succès.
05:48 Merci.
05:49 Merci.
05:50 Merci à tous !