Category
🦄
Art et designTranscription
00:00 *Vrombissement du moteur*
00:07 *Bruit de moteur*
00:12 *Bruit de moteur*
00:14 *Bruit de moteur*
00:15 *Bruit de moteur*
00:16 *Vrombissement du moteur*
00:18 *Vrombissement du moteur*
00:20 *Vrombissement du moteur*
00:21 *Vrombissement du moteur*
00:22 *Vrombissement du moteur*
00:23 *Vrombissement du moteur*
00:24 *Vrombissement du moteur*
00:25 *Vrombissement du moteur*
00:26 *Vrombissement du moteur*
00:27 *Vrombissement du moteur*
00:28 *Vrombissement du moteur*
00:29 *Vrombissement du moteur*
00:30 *Vrombissement du moteur*
00:31 *Vrombissement du moteur*
00:32 *Vrombissement du moteur*
00:33 *Vrombissement du moteur*
00:34 *Vrombissement du moteur*
00:35 *Vrombissement du moteur*
00:36 *Vrombissement du moteur*
00:37 *Vrombissement du moteur*
00:38 *Vrombissement du moteur*
00:39 *Vrombissement du moteur*
00:40 *Vrombissement du moteur*
00:41 *Vrombissement du moteur*
00:42 *Vrombissement du moteur*
00:43 *Vrombissement du moteur*
00:44 *Vrombissement du moteur*
00:45 *Vrombissement du moteur*
00:46 *Vrombissement du moteur*
00:47 *Vrombissement du moteur*
00:48 *Vrombissement du moteur*
00:49 *Musique douce*
00:50 *Vrombissement du moteur*
00:51 *Vrombissement du moteur*
00:52 *Vrombissement du moteur*
00:53 *Vrombissement du moteur*
00:54 *Vrombissement du moteur*
00:55 *Vrombissement du moteur*
00:56 *Vrombissement du moteur*
00:57 *Vrombissement du moteur*
00:58 *Vrombissement du moteur*
00:59 *Vrombissement du moteur*
01:00 *Vrombissement du moteur*
01:01 *Vrombissement du moteur*
01:02 *Vrombissement du moteur*
01:03 *Vrombissement du moteur*
01:04 *Vrombissement du moteur*
01:05 *Vrombissement du moteur*
01:06 *Vrombissement du moteur*
01:07 *Vrombissement du moteur*
01:08 *Vrombissement du moteur*
01:09 *Vrombissement du moteur*
01:37 *Vrombissement du moteur*
01:39 *Vrombissement du moteur*
01:40 *Vrombissement du moteur*
01:41 *Vrombissement du moteur*
01:42 *Vrombissement du moteur*
01:43 *Vrombissement du moteur*
01:44 *Vrombissement du moteur*
01:45 *Vrombissement du moteur*
01:46 *Vrombissement du moteur*
01:47 *Vrombissement du moteur*
01:48 *Vrombissement du moteur*
01:49 *Vrombissement du moteur*
01:50 *Vrombissement du moteur*
01:51 *Vrombissement du moteur*
01:52 *Vrombissement du moteur*
01:53 *Vrombissement du moteur*
01:54 *Vrombissement du moteur*
01:55 *Vrombissement du moteur*
01:56 *Vrombissement du moteur*
01:57 *Vrombissement du moteur*
01:59 Oh!
02:01 Hank?
02:02 Hank, tu as raison sur le fait que c'est compliqué, mais faux, pour que je puisse le goûter si mal.
02:08 Où vas-tu?
02:10 Pour acheter les L-pipes pour ton tank septique.
02:12 Voyage en route!
02:14 Tu restes ici.
02:15 Je ne reviens pas?
02:16 Non!
02:17 Je vais rester dans le truc!
02:20 Oh, il a raison. Je ne serais jamais resté dans le truc.
02:28 Non, c'est une L-pipe. Je veux une L-pipe.
02:31 Les L-pipes sont lisses.
02:33 En bas, peut-être, mais...
02:35 Ok, je veux une L-pipe. Elle s'élève à l'angle correct.
02:40 Les pipes ne s'élèvent pas. Toutes les pipes sont lisses.
02:43 Toutes les pipes ne peuvent pas être lisses.
02:46 Si elles étaient, ton magasin ne vendrait pas ces U-pipes derrière ton dos.
02:51 Ce ne sont pas des pipes.
02:55 Attends une minute.
02:56 Tu es de la taille de drill-bit. Il y a des trous de taille différente. Comment as-tu pu le faire?
03:01 C'est un beau truc.
03:18 Ça fait du boulot.
03:19 Et puis, un peu.
03:21 As-tu reçu la notice de récalculation sur les lèvres?
03:24 En 1994?
03:25 Oui.
03:26 J'ai compris.
03:27 Alors, tu les as achetées?
03:30 Oui, deux et un quart d'un.
03:32 Tu les as acceptées?
03:33 Oui. C'est mes voisins. Nous avons acheté un trou de lèvres pour le travail.
03:37 Je vois que Mason a un nouveau design.
03:40 C'est ce que j'ai acheté.
03:41 Je ne te le garderai pas.
03:51 Mais alors, mon professeur m'a dit que j'avais le plus grand potentiel de tout élève de l'université qu'il ait jamais vu.
03:59 Et puis, il m'a demandé à dîner pour en parler un peu plus.
04:03 Et des boissons!
04:04 Dîner et des boissons?
04:06 Louane?
04:08 Chérie, je suis si fière de toi.
04:10 Alors, pourquoi es-tu souriante?
04:13 Eh bien, j'ai rencontré un gars.
04:16 Oui, à la Megalomart.
04:19 Nous avons le même truc, le même verre, la même couleur.
04:22 Un gars smart aussi. Il savait ce que c'était un L-pipe.
04:26 C'était bien.
04:27 Tu vas le revoir de nouveau?
04:29 Oh, je ne sais pas.
04:30 Tu sais, juste une chose en un temps avec un gars dans un parking, tu sais, c'est tout.
04:35 Hey, L-pipe, comment ça va?
04:46 Tu te remplis de super?
04:49 C'est normal.
04:50 C'est un jeu.
04:51 Oh.
04:52 Hey, tu as quelque chose à boire ou peut-être tu veux prendre un verre?
05:16 Imported?
05:17 Quoi? Non, non, domestique.
05:20 Imported.
05:24 Je dois te regarder.
05:45 Tu sais, Peggy, nous avons le meilleur moment.
05:47 Non, nous n'avons pas parlé de ça.
05:50 Non, il n'a pas mentionné ça.
05:53 Ça n'est pas arrivé non plus.
05:56 Regarde, je serai à la maison plus tard.
05:58 Plus.
06:10 Plus.
06:12 Plus.
06:14 Plus.
06:15 Est-ce ouvert?
06:18 Presque. Ressaisis-le.
06:20 Qu'est-ce que tu fais?
06:23 Sors de là.
06:26 As-tu arrêté de penser que peut-être le bac à poche n'était pas le meilleur outil pour ouvrir un verre de bière?
06:36 Oui, Hank, je l'ai fait.
06:38 Non, attends.
06:42 Hank l'a fait.
06:44 Qu'est-ce que vous pensiez si quelqu'un avait un verre avec nous ici?
06:49 Comme quelqu'un qui se promène comme un étranger?
06:53 Non, non, ce gars que je connais.
06:55 Un bon gars.
06:57 C'est une grande allée.
07:00 Hank a l'air vraiment excité.
07:11 Hal, ici Dale, Bill et Boomhauer.
07:14 Salut les gars.
07:15 Salut.
07:16 Hank m'a dit de votre situation et je me suis dit que vous pouvez utiliser un détecteur de métal pour tracer les pipes vers votre tank.
07:23 Un détecteur de métal?
07:27 Le détecteur s'éteindrait constamment à cause des hauts niveaux d'allumés extraterrestres dans notre terre,
07:35 qui s'appliquent comme un bâton de transport pour la capitale martienne de Grrrr...
07:40 ...de la ville.
07:42 Ouais, c'est une bonne blague, Dale.
07:49 Dale peut bien dire une blague.
07:52 Tu sais, sur la route, j'ai passé cette grosse tracot.
07:55 Une 14 tonne, qu'est-ce que tu penses qu'on va aller la vérifier?
07:57 Désolé, mais on a un boulot à faire.
08:01 Je vais y aller.
08:02 Je vais y aller.
08:03 Hank va revenir.
08:16 Non.
08:17 Non.
08:18 Non.
08:20 Non.
08:25 C'est un vieux pathetique, mec.
08:27 Il aurait pu mieux faire de se mettre sur ce vieux...
08:30 ...je parle de vieux caméra de genny, mec.
08:32 Il aurait dû se faire un petit peu de chaud, là.
08:35 Je suis surpris que Boob Howard ait resté autant de temps qu'il l'a fait.
08:41 Bon, alors.
08:53 Je vais y aller.
08:55 Qu'est-ce que vous faites?
09:08 Oh, vous vous souciez de ce que nous faisons, non?
09:12 Il ne nous soucie pas.
09:15 Vous avez dit que vous seriez de retour dans un instant.
09:19 On a attendu un instant, puis on a attendu un autre.
09:23 Et puis, après environ un million de minutes, je me suis dit pourquoi je comptais.
09:28 Mais qu'est-ce qui est le problème?
09:30 Vous ne vous en faites pas quand je suis en retard de retour de travail.
09:33 Un, on se fait très en retard de travail et deux, vous étiez avec lui.
09:40 Vous ne pensez pas que Peggy pourrait être inquiète?
09:44 Vous étant allé si longtemps.
09:47 Je l'ai appelé.
09:49 Oui, bien...
09:51 Nous sommes en retard de travail.
10:02 Ne regardez pas les yeux, Bobby. Les yeux ne peuvent pas être confiés.
10:08 Fous-moi une fois, je te dénonce. Fous-moi deux...
10:13 Excusez-moi, Peggy. Hal m'a emmené à cette boutique qui vend seulement du matériel de feuillage.
10:19 Du matériel de feuillage? Boomhauer doit être dans le ciel de la pomme.
10:24 Oui, je ne l'ai pas vraiment invité, Boomhauer.
10:28 Ou Bill, ou Dale pour cela.
10:31 Maman!
10:33 Quoi?
10:34 La partie de la fun avec Hal, c'est de faire des trucs nouveaux avec quelqu'un de nouveau.
10:38 Et si les gars ne peuvent pas gérer ça, c'est pourquoi je ne les dis pas.
10:43 C'est pas possible.
10:45 Hank!
10:55 Hal?
10:56 Alors, où est ce boutique de feuillage que vous voulez arrêter?
11:01 Faux alarme, Hank. Ce soir, ils ne connaissaient pas un floteur de la bouteille.
11:05 Vous voulez voir une nouvelle boutique? Faire un tour à la lumière, puis aller à la McMaynorberry?
11:10 Un boutique qui tourne autour. Il y avait un restaurant.
11:15 10-15, Hank prend Hal.
11:24 Quoi?
11:25 10-15, Hank prend Hal.
11:31 Quoi?
11:32 J'ai dit 10-15, Hank prend Hal.
11:39 Hank et Hal, je vois.
11:41 Alors, ce gars essaie de remplir une bouteille de service,
11:51 et le vent de drip-lip est à 6 heures.
11:55 Au lieu de 12?
11:56 Exactement.
11:57 Tu es sûr que tu n'as jamais travaillé en propane?
12:00 J'ai pas.
12:01 Je l'ai perdu.
12:06 En retard.
12:10 Le soir s'est calme, et le visage a perdu toute expression.
12:16 Il a dit, si tu veux jouer au Game Boy, tu dois apprendre à jouer bien.
12:22 Tu dois savoir quand les tenir.
12:25 Quand les tenir?
12:27 J'étais un homme de route.
12:31 J'ai fait des courses sur les routes de la route.
12:36 Avec un pistolet et une arme à côté.
12:40 Chante, frère.
12:41 Quoi?
12:51 Là, là, là, là-bas.
12:53 Hey.
12:54 Hey.
12:55 Dale? Bill?
13:06 Dale? Bill?
13:10 Je te le dis, ton tank est aussi grand que le bus de l'école.
13:16 Il est bien assis, tout de même.
13:19 Tout ce que je vois, c'est de la trépassage.
13:23 Hank?
13:24 Hal?
13:25 C'était notre projet.
13:32 Tu devrais me remercier.
13:34 Hal a travaillé sur ce back-hoe si vite, on va en sauver quelques jours.
13:38 Ouais, et avec le monde que tu as sauvé, tu peux acheter à ton ami Hal un tas de roses.
13:43 Maintenant, tu achètes des roses à lui? C'est tout, Hank.
13:47 C'est nous ou lui.
13:50 Tu ne peux pas me faire choisir.
13:52 C'est nous ou lui.
13:53 D'accord, lui.
13:55 Il signifie Hal, tu sais.
13:58 C'est la façon dont on présente la question.
14:01 Tu sais où je pense qu'on est allé mal?
14:09 En faisant lui choisir.
14:10 Où on est allé mal, c'est de ne pas rester avec ce back-hoe.
14:15 Qui contrôle le back-hoe, c'est Hank.
14:19 Tu penses?
14:20 Oui, je pense.
14:22 Si on est, pour ne pas dire mieux, incompétents avec le back-hoe, on sera sans Hank.
14:30 Je sais un endroit où on peut pratiquer.
14:32 L'armée a un vieux minefield, personne n'est jamais là.
14:36 Ne sois pas fou, Bill.
14:38 On ne va jamais passer la sécurité.
14:40 Mais je connais un cimetière abandonné avec nos noms sur le dessus.
14:45 C'est ce que je veux.
14:47 Bien joué, Bill.
14:55 Merci.
14:56 Est-ce que je peux?
14:58 S'il te plaît.
15:00 Nicholls dit que je peux prendre cette ligne d'arrivée là-bas, la ramener ici,
15:07 la faire exploser et faire un souhait.
15:11 Viens, mon chéri.
15:13 Viens, mon chéri.
15:15 Viens, mon chéri.
15:16 Bill, change de poids, prends la direction.
15:18 D'accord.
15:19 Peut-être que nous pouvons prendre ce bâtiment et sortir de l'encre comme un monstre dans la jungle.
15:40 Aaaaaah !
15:42 Aaaaaaah !
15:54 Quelqu'un !
15:56 Aaaaaaah !
15:58 Oh, oublie ça.
16:00 Personne ne peut nous entendre, ou s'ils peuvent, ils ne s'en soucient pas.
16:04 Tu es lucre.
16:05 Tu es dans l'armée.
16:06 Tu as un appareil de traçage dans tes doigts.
16:09 Ils te trouveront.
16:11 Ne leur dis pas où tu es.
16:13 Tu es une bonne personne.
16:15 Alors, c'est quoi ? Un verre ?
16:18 Bien sûr.
16:20 Ah, non, ça ne va pas.
16:23 Ma femme aura le dîner prêt dans une heure et tu es à plus de 20 minutes.
16:28 Ouais, la prochaine fois.
16:31 Alors, Bobby.
16:35 Ça fait un moment que nous avons eu une fête de chaussures.
16:38 Oh, prends mon sac !
16:40 Hank, tu ne veux pas vraiment voir Bobby te chausser les chaussures.
16:44 Mon chéri, pourquoi ne pas aller dans l'allée et boire un verre avec les gars ?
16:48 Euh, d'accord.
16:50 Et Bobby ?
16:52 C'est la nuit de Spaghetti et des moules de poisson.
16:56 Tu n'as pas à t'inquiéter de Bobby.
17:00 [Musique]
17:10 Boom, Howard ?
17:12 Non, Hank.
17:14 Yep.
17:23 Yep.
17:26 [Bruit de pas]
17:28 Il y avait beaucoup plus de vie ici.
17:32 Yep.
17:33 Alors, tu as des dates ?
17:38 Laisse-moi en paix, je ne parle pas de ces questions.
17:42 Je ne parle pas de ma vieille mère.
17:45 Mais, Howard, tu vas te marier.
17:48 Je ne veux pas ma grand-mère.
17:53 [Musique]
17:56 Un exterminateur dans un cimetière pour des chats.
18:04 J'ai beaucoup d'ennemis ici.
18:07 [Bruit de douleur]
18:09 Ça m'a pris environ 17 minutes pour arriver ici.
18:15 Hein.
18:16 Ça m'a pris 18.
18:19 Peut-être que demain, on peut rencontrer, je ne sais pas,
18:23 cet Exxon là-bas, ça devrait améliorer les choses.
18:26 Je ne sais pas, je n'ai que 45 minutes de douleur.
18:29 Essayons de nous unir ce soir.
18:32 Je ne sais pas, à la fin que je rentre de Strickland Propane
18:36 et que je rentre du jour...
18:38 Allons-y pour la semaine prochaine.
18:40 Oui, oui.
18:42 Oh, non, la semaine prochaine c'est le jeu de football de Bobby
18:46 et il aime vraiment que je le regarde avec lui.
18:50 Hein.
18:52 Hmm.
18:54 Hein.
18:59 Je suppose que c'est tout alors.
19:02 Oui.
19:04 Eh bien, tu prends soin de ton truc.
19:12 [Musique]
19:16 [Sonnerie de police]
19:25 [Soupir]
19:34 Je vais manquer à ce salaud fou.
19:37 [Musique]
19:41 [Bruit de chants d'oiseaux]
19:44 [Musique]
19:48 [Musique]
19:52 [Musique]
19:55 [Musique]
20:01 [Musique]
20:06 [Musique]
20:12 [Musique]
20:18 [Musique]
20:21 [Musique]
20:27 [Musique]
20:32 [Musique]
20:37 [Musique]
20:44 [Musique]
20:47 [Musique]
20:53 [Musique]
20:59 [Musique]
21:06 [Musique]
21:13 [Musique]
21:16 [Musique]
21:24 Hein ?
21:36 Il doit y avoir quelque chose à manger dans cette boîte.
21:39 Je ne sais pas, il n'y a rien.
21:42 Ça a l'air d'être un projet amusant.
21:45 Non !
21:46 Ce n'est pas ton problème.
21:48 Nous étions juste sur notre pause de manger,
21:51 ce qui est terminé.
21:52 Donc si tu ne te souviens pas,
21:54 nous reviendrons au travail.
21:57 C'est mieux comme ça.
21:59 Tu l'as vu ?
22:00 D'accord, je vais sortir de ton cheveu.
22:02 Mais avant de partir, je suis curieux.
22:05 Quel est le meilleur moyen de sortir de ce trou ?
22:08 [Bruit de mouche]
22:10 Je veux dire, vous avez plus d'expérience avec cette machine que moi.
22:14 Que pensez-vous ?
22:15 Est-ce mieux de étendre le trou au-delà du bâtiment,
22:18 puis exténdre le bouclier, planter le sac,
22:20 laisser sortir les déchets,
22:22 puis déployer et replanter le sac ?
22:24 Attends, attends !
22:25 On va humorer ton petit expériment,
22:28 mais tu vas devoir te calmer.
22:31 À gauche, tirez l'étendueur au-delà de...
22:34 À gauche, c'est ça ?
22:35 Oui, l'étendueur le plus proche de moi.
22:38 Prends-le dans ta main.
22:41 Bien.
22:43 Un peu plus, un peu plus, continue, bien !
22:47 [Gémissements]
22:52 Mes jambes !
22:54 Eh bien, tu n'as pas bougé depuis environ 50 heures.
22:57 Merci, mais pas de merci, ami de Hal.
23:00 Où est Hal ?
23:04 Hein ? Hank ?
23:07 Hal est parti.
23:13 Oui.
23:14 Bien, allons-y.
23:15 Tu penses que tu peux m'ignorer pendant deux jours
23:18 et puis faire comme si rien n'était passé ?
23:21 Bien, regardez.
23:23 Vous êtes quelque chose que Hal ne sera jamais.
23:26 Mes voisins.
23:27 J'accepte vos excuses.
23:31 [Gémissements]
23:33 L'amitié est le vin le plus doux du pays.
23:40 Bien, vous êtes très délirieux.
23:43 Alors, je pensais que sur le rentraisonnement de la gorge,
23:52 ton ami Hal devrait être en place.
23:55 Je veux dire, il l'a aussi utilisé.
23:58 Je peux vous mettre de nouveau sur le sol.
24:02 [Musique]
24:06 [Musique]
24:10 [Musique]
24:13 [Musique]
24:26 [Musique]
24:34 [Musique]
24:37 [Musique]