Category
🦄
Art et designTranscription
00:00 *Musique*
00:05 Wouh ! J'ai faim !
00:07 C'est le moment de manger !
00:09 Raven, tu vas devoir garder le beat sans moi !
00:12 *Musique*
00:17 Oh oh !
00:18 *Musique*
00:22 Ah !
00:23 *Musique*
00:28 Grrr !
00:30 And up and a roll it !
00:32 You won't keep your arm !
00:34 *Musique*
00:35 Ha !
00:36 *Musique*
00:37 Ha ha ha ha ha !
00:39 Dang it, Pete !
00:40 You call this a smorgasbord ?
00:42 It's just hams and hot water !
00:45 We need to get something straight, Buck.
00:47 The free buffet is a courtesy, not a right.
00:50 Oh ! Don't you get attitudine with me !
00:53 We got history !
00:54 I was dropping 20's here when all you had was an old tetherball pole !
00:59 Now, get me some fresh egg rolls !
01:03 Chop chop !
01:04 Ok, Buck. Don't make me exercise my right to refuse service.
01:08 What ! You ungrateful, snotty faced little...
01:11 Don't say anything you'll regret !
01:13 I'll rip your pockmarked little watered down drink slinger !
01:18 Buck, you're no longer welcome in this establishment !
01:22 *Musique*
01:36 *Soupir*
01:37 Les gars...
01:38 *Soupir*
01:40 Sir ?
01:41 Qu'est-ce que vous faites ici, dans le matin ?
01:43 Je suis été tué par des cowboys de la boutique, Hank !
01:47 Je suis été tué par des cowboys de la boutique, Hank !
01:52 10h35.
01:54 En ce moment, Trixie est en train de reloader des arroches en bandes avec des lollipops.
01:59 Je sais que ces "danseurs" vous ont beaucoup manqué, mais...
02:03 Il y a plus de vie que des clubs de gens.
02:08 Comme le travail.
02:10 Tout le monde aimerait vous avoir de nouveau dans le sable ici à Strickland.
02:14 Le travail ?
02:15 Je ne le vois pas vraiment, mais je vais essayer.
02:19 *Musique*
02:22 Vous pensez que ces gars vont être fous si je rentre et crie "arrêtez les pressions" ?
02:29 Encore.
02:30 Je vous le dis, Bobby, pourquoi ne pas faire un rapport de crime ?
02:34 Si ça a l'air crédible, on le fera.
02:36 *Soupir*
02:40 Oh, j'ai passé un jour magnifique au spa.
02:45 C'est comme si les manicures étaient les policiers et mes cuticules étaient les salariés.
02:50 Elle a vraiment nettoyé la ville.
02:53 Je suis sur un délai.
02:54 Qu'est-ce qu'un autre mot pour "potato" ? Pas "tuber", j'en ai déjà utilisé deux fois.
02:58 Mais le meilleur, c'est "ça m'a pas coûté un dime".
03:02 Comment ça ?
03:03 Je viens de faire un passe-pression à mon "bystander" et j'espère que ça va me servir.
03:09 C'est ce qu'on a mis à l'arrivée dans le parking ?
03:12 Bobby, comment ça se fait que la femme a des trucs gratuits pour avoir un passe-pression ?
03:21 Le garçon aussi.
03:25 Avant de commencer, je voudrais bien vous souhaiter le bienvenue à notre table ronde de nouveau et de nouveaux projets.
03:36 La dernière fois, Enrique a proposé de changer les murs de barbecue de l'accessoire au matériel.
03:44 Allons-y.
03:46 Tu les portes, non ?
03:48 Mais pas comme un mot de mode.
03:51 Deux bons points.
03:53 Je pense que ce que Donna n'aime pas, c'est que c'est mon idée.
03:56 En fait...
03:57 Attendez, Donna. Mr. Strickland essaie de trouver un mot de mode.
04:02 *pleurs*
04:08 J'ai oublié combien d'émotions sont présentes dans ces réunions.
04:13 Vous allez continuer. Il n'y a pas de temps pour les nominations.
04:16 Donc, Donna, vous êtes la chaire intérimaire.
04:19 Oh non !
04:21 Ne me tentez pas !
04:23 Je vais à la boutique de cow-boys et je m'excuserai de la marge.
04:28 Au moins, je peux voir des filles jolies pendant que je mange des crows.
04:33 Oh, j'ai laissé mes clés à l'intérieur.
04:37 Monsieur, revenir au travail était la bonne décision. Ne vous en faites pas.
04:43 Allons-y.
04:45 Non ! Je déteste le travail, Hank. C'est tellement dégueulasse.
04:50 Comment vous ne vous tuez pas, c'est au-delà de moi.
04:53 Mr. Strickland, je veux vous montrer à quel point le travail peut être amusant.
04:57 S'il vous plaît, donnez-le une autre chance.
05:00 Hey, on pourrait surprendre les employés avec de l'ice-cream.
05:05 C'est amusant.
05:07 On vend de l'ice-cream tout le temps, ici à Frozen Cow.
05:15 OK, alors.
05:18 Bonjour, bienvenue à Frozen Cow. Quelle est votre nom ?
05:21 Hank.
05:22 Euh... des fraises pour 6 adultes, s'il vous plaît.
05:25 On n'a pas de fraises. On a la fraise qui a brisé le dos des camels.
05:30 OK, ça semble assez proche.
05:34 Et quelles mixins voulez-vous ? Vous en avez 4.
05:37 Mixins ? Euh... Je veux juste l'ice-cream.
05:41 Bien sûr, Hank. Mais si vous ne voulez pas de mixins, vous devrez porter ce bouton "J'aime l'ice-cream nude".
05:47 En regardant ça, je vous donnerai le signe de notre club de birthday.
05:50 Hank, comment vous vous faites ?
05:51 Comment vous avez le courage ?
05:53 Il y avait un homme qui aimait les mixins et il les a mis dans son ice-cream.
05:58 M-I-X-I-N
06:01 M-I-X-I-N
06:03 Et il les a mis dans son ice-cream.
06:06 Quoi ?
06:08 Oh, go, man, go !
06:10 Oh, oh ! Comment va-t-il mélanger tous ces Oreos ?
06:14 Ah-ah, ah-ah !
06:16 Il y a le tout !
06:19 Monsieur, nous devons retourner au travail.
06:22 Monsieur ?
06:23 M-I-X-I-N
06:25 M-I-X-I-N
06:28 Je suis tombé sur un vol de escaliers ce matin.
06:32 C'est à peu près tout pour moi.
06:34 C'est mieux que mon jour.
06:36 J'ai été enceint avec Buck à ce horrible nouveau endroit de l'ice-cream.
06:40 Vous parlez de "Frozen Cow Creamery" ?
06:42 Leurs commerciaux disent qu'ils font de l'ice-cream amusant.
06:45 Oh, nous faisons de l'ice-cream amusant.
06:48 Oh, nous faisons de l'ice-cream amusant.
06:50 Putain, l'ice-cream était déjà amusant.
06:53 Qu'est-ce qu'il y a avec tous ces commerciaux parfaitement bons
06:56 qui essayent de faire de l'amusement dans des endroits où ça n'a pas de sens ?
07:00 Ouais, c'est comme les aéroports du sud-ouest, mec.
07:02 Ils ont des pilotes qui vont là-bas comme dans un jeu de jeu, mec.
07:06 Ils vont voler dans un vieil avion, mec.
07:08 C'est intéressant, mais je dois me dédiger.
07:11 Je vais à une fête à Arlen Ford.
07:14 C'est ce que je parle, Bill.
07:16 Ce ne sont pas de vraies fêtes.
07:18 Ce sont des ventes.
07:20 Ça a l'air comme si quelqu'un n'était pas invité.
07:23 Buck t'a appelé, mon amour.
07:30 Il est à la maison de la franginée.
07:32 Encore ?
07:33 Il traite juste un vice pour un autre.
07:36 Tout ce que je sais, c'est qu'il veut que tu lui apportes des pantalons.
07:40 Salut, vieux.
07:48 Voici tes nouveaux pantalons, monsieur.
07:50 J'ai le costume extrêmement relaxé.
07:53 Merci, merci.
07:54 Tous mes pantalons semblent être en même temps.
07:57 J'ai pris un peu de papier.
08:00 Voici le délire.
08:01 Je peux gagner un certificat de cadeau en appelant le nouveau "Cherry Ice Cream".
08:06 Comment tu aimes ?
08:07 Cherrié en vie.
08:10 Trop crepeux ?
08:11 Regarde-toi.
08:12 Tu es là tout le temps, en changeant tes pantalons en public.
08:16 Tu as même un couteau dans tes bras.
08:18 Tu sais même ça ?
08:19 Tu n'as pas besoin d'un endroit comme celui-ci ou d'un club de strip pour être heureux.
08:23 Oui, je suis !
08:24 Je suis physiquement addicté aux bonnes heures.
08:28 Je comprends.
08:29 Monsieur, vous avez mon ordre.
08:31 Si vous revenez à Strickland Propane,
08:33 je ferai tout mon pouvoir pour vous prouver que le travail peut être amusant.
08:38 Amusant, hein ?
08:45 OK.
08:46 Notre premier ordre de business est un "hello" spécial à Mr. Strickland qui est avec nous...
08:51 Je prends le coup de la main, Hank.
08:52 Comment on fait de Strickland Propane amusant ?
08:56 Tu sais...
08:57 Tu ?
08:58 Tu ?
08:59 Monsieur, ça a l'air d'un nouveau business.
09:01 Normalement, on commence avec des vieux business.
09:04 Voici le manuel de l'opération "Frozen Cow",
09:07 que j'ai volé de ce garçon blanc avec les lèvres.
09:10 On va utiliser ce livre pour transformer Strickland en le plus heureux vendeur de propane au monde.
09:17 Voici le premier numéro que nous allons apprendre.
09:19 Joe Jack ?
09:20 Laissez-moi écouter vos gros pipes.
09:23 J'ai...
09:29 travaillé à la...
09:31 propane...
09:35 toute la journée.
09:38 Monsieur, je sais que je vous ai dit que le travail pourrait être amusant, mais...
09:42 Faites-le !
09:44 Je ne peux pas entendre vous, Hank.
09:48 Vous ne pouvez pas entendre les bouteilles brûler ?
10:05 Désolé, nous ne vendons plus de tanks de 10, 20 et 30 gallons.
10:10 Nos nouvelles tailles sont "Aimer", "Adorer" et "Ne vous approchez pas, je suis fou pour la propane".
10:18 Je vais prendre le gros, je suppose.
10:21 D'accord.
10:24 Quelqu'un est fou !
10:26 Attention, quelqu'un est fou !
10:29 J'ai mon oeil sur vous, Nutcase !
10:33 Mange ce bon petit top, bonne heure, rire !
10:37 Oui, mais que se passe-t-il avec la propane ? C'est ce que nous vendons ici.
10:41 Non, non, c'est la vieille manière de le dire.
10:44 Ce que nous vendons, c'est un environnement amusant pour acheter de la propane.
10:49 Comment allons-nous faire tout le travail avec tout le monde qui coupe tout le temps ?
10:53 Tout le travail sera fait, d'accord ?
10:55 Ça sera amusant, vous m'avez promis.
11:01 Est-ce que vous êtes sûr qu'ils nous laisseront entrer gratuitement juste parce que vous travaillez pour le papier ?
11:06 Bonne question, Bobby. Je vais devoir faire croire que je suis ici pour un affaire officielle.
11:12 Oui, moi.
11:13 Peggy Hill, un étudiant de l'Arlen.
11:15 Nos lecteurs veulent savoir si un gâteau pourrait vraiment sauver un équipe de football.
11:20 11 dollars.
11:22 Vous avez entendu parler de la liberté de la presse ? Cela signifie que je ne paye pas.
11:26 Ok, 4 dollars pour le garçon.
11:30 Paye le garçon, Bobby. Je vais aller faire un peu de pop-corn.
11:34 Qu'est-ce qui se passe avec un garçon aussi ?
11:36 Désolé que je sois en retard. Buck nous fait tellement plaisir tout le jour qu'il n'y a pas de temps pour aller au travail.
11:45 Je pensais que vous vouliez que Buck passe plus de temps à l'office.
11:49 C'était avant qu'il ait tous ses priorités.
11:52 Maintenant, je dois apprendre à jouer au jeu pour entretenir les clients.
11:57 Je peux vous apprendre la plus importante et la plus amusante des compétences, Hank.
12:01 De tirer votre voix.
12:03 Qui a dit ça ?
12:05 J'ai dit ça.
12:06 Est-ce que tu es derrière ce bâtiment ?
12:09 Non, je suis dans un sac de verre.
12:12 Peu importe qui vous êtes, ne me dérangez pas pendant que je soupe mon bière.
12:17 Ok, la dernière fois, c'était moi.
12:24 Le jour où Buck va se faire un bâtiment.
12:27 Et souvenez-vous, la propane n'est pas juste un gaz.
12:32 C'est un gaz.
12:34 Hey, je ne peux pas respirer avec ça.
12:38 Je ne peux pas vraiment goûter ce truc, mon amour.
12:45 C'était juste du verre.
12:47 Restez là, les gars.
12:49 Tout ce bêtise ne peut pas être bon pour le boulot.
12:52 Plus tard, Mr. Strickland va devoir le réaliser.
12:55 Au moins, c'est la fin du bâtiment.
13:01 Maintenant, on peut enfin aller à l'inventaire.
13:04 Peut-être que ça sera à l'heure de la dîner.
13:06 Que fait-il ? Je ne vois pas de rire.
13:09 Nous faisons tout l'inventaire, monsieur.
13:12 Et Joe Jack peut être allé à l'urgence.
13:15 Je vais prendre mon tube de bâtiment.
13:18 L'inventaire ? C'est drôle.
13:20 On peut faire ça plus tard.
13:22 Maintenant, on devrait jouer au golf de pute.
13:26 Au golf ? Non, monsieur, on doit vraiment...
13:29 Ce qu'on doit faire, c'est construire un bon équipe.
13:32 Vous avez dit que je pouvais compter sur vous, Hank.
13:35 Je compte.
13:37 Donc, le golf de pute est mandatoire ?
13:40 Non, c'est fondatoire.
13:42 Et après, on peut manger une pizza, Bobby !
13:46 Pizza ?
13:48 Je suis remplie.
13:54 Mais je pense qu'il vaut mieux que nous reviennions à la carte de dîner.
13:58 Mes lecteurs ne méritent rien de moins.
14:01 J'y reviendrai, Bobby.
14:05 Le vin très cher va tout de suite vers vous.
14:08 Présentez-moi vos affaires.
14:10 Pres !
14:18 Et on n'est même pas rentrés à l'office
14:26 parce que la merde de pizza place avait une machine de karaoke.
14:29 Vous n'avez jamais vraiment remarqué que la pâte américaine
14:32 est de 7 minutes longes jusqu'à ce que votre boss vous enlève la voix.
14:35 Pizza ? Des topings ? Un bar de déssert ?
14:38 On dirait qu'il y a une histoire là-dedans pour moi.
14:41 Vous avez de la chance de pouvoir profiter de votre travail.
14:44 Demain, je serai le stricteur officiel.
14:47 Je vais devoir appeler la police.
14:50 Hé ! Je ne me ressemble pas à un oiseau.
14:59 Je me ressemble à un gâteau.
15:01 C'est à propos des barbecues, n'est-ce pas ?
15:03 Regarde, je sais que ça a été dur,
15:06 mais Buck est en train de faire des repas.
15:09 Il est toujours un business man et il n'y avait pas eu de client ici tout le jour.
15:13 Une fois qu'il voit que nous perdons de l'argent,
15:15 il va tirer le bouton sur tout ce bordel de fun.
15:18 D'accord, attention tout le monde.
15:21 Je viens juste de faire un tour de nos affaires
15:24 et la nouvelle n'est pas bonne.
15:26 Oh, merci, Mère de Dieu.
15:29 C'est génial !
15:31 Dans la première semaine de business,
15:33 le nouveau stricteur de fun a fait plus de 300 dollars
15:36 que le vieux stricteur de bourgeoisie.
15:39 Le business est en train de se faire ?
15:40 Oui, et on commence juste.
15:42 De maintenant, on ne va pas se faire plaisir,
15:45 on va se faire plaisir de super-buffo.
15:48 Monsieur, on est tous un peu fatigués.
15:50 Fatigués ?
15:52 Ne vous inquiétez pas, j'ai quelque chose pour ça.
15:54 En plus, on va faire de l'inventaire ce soir.
15:57 Et vous savez ce qui va faire ça plaisir ?
16:00 Vérifiez vos drapeaux et vous verrez.
16:03 Des pyjamas ?
16:08 Oui, Hank était tout au long.
16:11 Putain, ça va être pas si drôle !
16:13 On va se faire une fête de sommeil toute la nuit.
16:17 Je dois m'en sortir, Hank.
16:28 Vous ne le savez pas, mais j'ai été bloqué avant.
16:31 Vous n'êtes pas bloqué, vous êtes juste...
16:33 en train de vous tenir en hostage.
16:35 Après les jeux, on va faire l'inventaire
16:38 et on va sortir de là.
16:40 Des pommes dans le micro-ondes !
16:42 Quelle langue avons-nous ?
16:43 Pomegranate.
16:44 Et Joe Jax l'a élargie à trois définitions.
16:48 Pomegranate.
16:49 Ce que la foule a de la foule.
16:52 Une fruite avec des fruits sucrés.
16:55 Ou un sac de pommes que vous vous êtes faite sur la tête.
16:59 Celle-là, je suppose...
17:00 Joe Jax, vous avez une dictionnaire de la foule !
17:03 Une pomme, c'est une fruite, mon garçon, une fruite !
17:06 Une fruite délicieuse !
17:08 C'est votre nouveau nom, Pomegranate !
17:11 Pouvons-nous aller au travail ?
17:15 C'est le jour de mon mari,
17:17 pour encore dix minutes.
17:19 Je veux juste rentrer chez moi.
17:21 Non, Enrique, tu n'es plus le sac à pommes.
17:25 Elle est là.
17:27 Hank ! Je ne peux plus prendre ça !
17:34 Attends, Enrique, ça ne peut pas continuer pour toujours.
17:37 Oh, Dieu ! Il a un risque !
17:40 Regarde en livre, Enrique !
17:47 Kim Check a appelé le Japon !
17:50 Peut-être que ça devrait être notre rendez-vous pour ce soir, monsieur.
18:00 Je vais juste estimer le nombre de thermomètres de poisson.
18:03 Qu'est-ce qui se passe avec vous, les gens ?
18:06 Je vais essayer de faire fonctionner le fond de propane crumé,
18:10 et... bien, je vais devoir mettre un peu plus de sacs à pommes !
18:14 Je ne vais pas me mettre de sacs à pommes, mon amour.
18:16 Je ne te jure pas que je ne le ferai pas.
18:18 Je l'hate aussi, mais tu ne peux pas se battre avec Mr. Strickland.
18:21 Pas quand le business est en train de monter.
18:23 Je veux dire, regarde ça.
18:24 On était à 40 dollars le lundi, 80 le dimanche,
18:28 60 le dimanche...
18:30 C'est toujours les mêmes increments de 20 dollars.
18:35 Attends un instant.
18:36 Donna, le bois connaît la combinaison avec la boîte de chèque ?
18:40 Bien sûr. Chaque fois qu'il allait au magasin de poisson,
18:43 il s'assurait de faire des 20 dollars.
18:45 Pourquoi le business est en train de monter ?
18:47 C'est juste parce que Buck n'est pas en train de rater le registre
18:50 et de faire exploser l'argent à la barre de la boîte de chèque.
18:52 Il n'y a pas de raison de faire de tout ça.
18:55 Quand il revient, je lui dis qu'on va lui mettre un sac à pommes
18:59 et qu'on fasse ce qui se sent bien.
19:00 Bien sûr, ça peut nous faire tous sentir mieux à court terme,
19:03 mais le moment où il se réveille, on est de retour à notre départ.
19:08 Enrique, fais en sorte que Joe Jack ne tue pas Mr. Strickland pendant que je suis parti.
19:14 Le jour où Buck revient
19:18 Il faut laisser Buck revenir, Keith. Il est ton meilleur client.
19:23 Les filles sont un peu déroulées.
19:25 Elles sont habituées à Buck en s'assurant de son siège
19:27 et à la moitié du temps, ils se ploppent en bas dans un siège vide.
19:30 Et si je ne me trompe pas, vos revenus sont en moins de 300 dollars par semaine.
19:35 OK. Si il s'est trompé ici sur ses mains et ses genoux et a demandé pardon,
19:40 je... je pourrais considérer le prendre en revanche.
19:42 Il ne le fera pas maintenant.
19:44 Buck voulait venir ici pour s'excuser le jour suivant de son banishment,
19:48 mais je l'ai fait.
19:50 Je suis celui que vous devez banner des magasins, pas Buck.
19:53 Alors vous aussi, vous êtes bannis !
19:55 Mais ça ne change rien avec Buck.
19:57 Vous vous êtes besoin les uns des autres.
19:59 Eh bien, ça serait bien d'entendre Buck dire ça.
20:03 La vérité, Enrique, tu as tué quelqu'un ?
20:11 Non !
20:12 Putain, je pensais que tu allais le prendre.
20:14 Je vais te faire couler et te faire couler le pied mystérieux.
20:18 Strickland Propane, c'est le gaz, gaz, gaz.
20:23 Sir, je suis ici à la crème de la vache froide
20:26 et ils ont une nouvelle activité amusante que je pense que vous allez vouloir voler.
20:30 Non, je vais y aller, je vais y aller, je vais y aller...
20:33 Je vais y aller.
20:36 [Bruit de pas]
20:38 C'est un contest ?
20:43 Est-ce que c'est un nouveau goût ?
20:44 On en reviendra.
20:45 Hey, Troy, comment dire "un mother load de très intéressant" ?
20:49 Je suis là.
20:50 9.15.
20:53 N'est-ce pas quand Trixie va ?
20:55 Ah, d'habitude, je veux dire, parfois Raven prend cette change.
20:59 Je ne sais pas, parfois ils... ils...
21:01 Mange, mange, mange de l'ice-cream ici à la crème de la vache froide.
21:05 Mèrely, mèrely, mèrely, mèrely, mange ton ice-cream maintenant.
21:09 Tu sens ça, Hank ?
21:11 Ça sent comme les boulots de poisson suédois qu'ils servent à des magasins.
21:15 Tu n'as pas de nouveau goût de boulot de poisson suédois, n'as-tu pas, mon garçon ?
21:19 Bien sûr que non, bien sûr que non. Je dois être déprimé ou quelque chose.
21:23 Peut-être.
21:24 Hey, peux-tu briser ce 20 en...
21:28 en singles ?
21:29 Hein ?
21:31 Pour un...
21:32 pour un... tip ?
21:33 Ne devons-nous pas rentrer à l'office ?
21:36 Monsieur, j'ai 20 singles pour vous.
21:39 Vous voulez les mettre à l'enregistrement au travail ?
21:42 Ou les mettre dans ce sac ici pour que vous puissiez entendre Troy chanter un peu plus ?
21:46 Ou les mettre à l'usage au Jugstore Cowboys ?
21:50 Joe Jack travaillait sur des "tongue twisters" qui étaient assez délicates et...
21:56 et...
21:57 Et... et... et... et... je sens des boulots. Je veux aller à mon club de strip-club !
22:02 Alors fais-le, monsieur.
22:03 Je ne peux pas !
22:04 Le fait est que j'étais déprimé par la goutte de vis-à-vis de la boulotte de Keith, mais...
22:10 Je ne peux pas m'excuser de lui. Je ne peux pas !
22:13 Tu as juste fait "book". Et je l'accepte.
22:16 Je... Je ne m'excuse pas, ton vieux code de "humpback" !
22:21 Je t'ai compris.
22:23 Bon, ce n'est pas une excuse, mais...
22:27 Je veux bien défroster un tas de "hors d'oeuvre" pour mon meilleur client.
22:32 Alors, pourquoi ne pas vous deux, messieurs, continuer cette discussion de "qui n'est pas à s'excuser" dans une atmosphère plus adulte ?
22:40 Je crois que je connais juste le lieu.
22:43 Mais je pourrais être en retard pour revenir à l'office.
22:47 Hank, je peux compter sur toi pour que tout se passe bien à Strickland ?
22:51 Tu sais, avec le plaisir et tout ?
22:53 Je le garantis.
22:55 Voici ton "pomegranate", mon chéri.
22:59 Tu as raison, Hank ! Ce vampire est amusant !
23:07 Oui, et tu sais ce qui va être encore plus amusant ?
23:10 Revenir au travail.
23:12 [Musique]
23:23 [Musique]
23:31 [Musique]