King Of The Hill Season 10 Episode 15 Edu-Macating Lucky

  • l’année dernière
Transcript
00:00 [Vidéo]
00:10 [Vidéo]
00:15 [Vidéo]
00:20 [Vidéo]
00:25 Bonjour, Peggy.
00:26 Aller.
00:28 Chez toi.
00:29 Bonjour !
00:36 Encore ?
00:38 J'espère que vous n'en avez pas envie, j'ai tombé sur votre couche la nuit dernière.
00:43 J'allais dormir sur l'aéroport, mais je me suis senti tout ennuyé.
00:47 Bonjour, Tante Hank.
00:53 Oh...
00:54 Voici, deux sacs de crème de peau que j'ai emprunté la semaine dernière.
00:59 Gardez le sac à l'intérêt de la fille.
01:01 Oh, merci Lucky, mais vous n'avez pas vraiment besoin de...
01:04 Oui, j'ai.
01:05 Ce serait contre mon code d'honneur de prendre quelque chose et ne pas le rembourser.
01:10 Comme mon grand-père disait...
01:12 Parfait, il a un grand-père.
01:21 Lucky et moi avons regardé un chasse-police pendant deux heures la nuit dernière.
01:25 Il dit que ce que vous devez faire dans cette situation, c'est aller dans un mall.
01:30 Et bien, comme Lucky dit, je suis sorti.
01:34 Je vais me faire un coup, Hank. Lucky ne part jamais.
01:39 Est-ce que vous savez qu'il a son guide télévision ici ?
01:42 Je sais, et quand je rentre à la maison, la télévision est toujours assise sur le réseau de jeux.
01:47 Je ne sais même pas pourquoi ça me dérange autant, mais ça me dérange.
01:51 Et il est une mauvaise influence sur Luan.
01:53 Elle peut faire ce qu'elle veut avec sa vie, finir l'école, ouvrir son propre salon,
01:58 mais elle ne va jamais faire quelque chose avec ce "personne" dans la photo.
02:02 Hey ! Est-ce que c'est Lucky sur "Cops" ?
02:06 Je ne peux pas croire que Luan mette sa vie en danger
02:14 sur un gars qui a un grand accès à la fame,
02:17 c'est qu'il a "slippé sur Peepee" à la Costco et a obtenu un emprunt de 53 000 dollars.
02:23 Et il a presque été éclaté par ça, en faisant son truc brillant.
02:27 Je ne sais pas, il y a quelque chose à propos de ce "coucou" de lui, c'est un peu sexy.
02:31 Ne vous en faites pas, Peggy. Lucky ne sera pas pour toujours.
02:36 Il a "accident de chasse" en dessous de tout.
02:39 Oh, chut, chut, ici il vient.
02:42 Mesdames, la famille a fait une fête à Dawson si vous voulez venir.
02:46 Encore chaude.
03:00 Oui.
03:02 Alors Luan me dit que vous avez gagné quatre prix d'admission de professeur.
03:06 Trois.
03:07 Il devait y en avoir quatre.
03:08 Je suppose que certaines personnes sont contente de dire le même vieux prétendant d'admission pour le reste de leur vie.
03:13 Eh bien, j'ai pensé à obtenir mon GED.
03:18 Je me demandais si vous pouviez, vous savez, me tutorer.
03:22 Oh, vous n'avez même pas une éducation de haute école ?
03:25 Non, madame.
03:26 Ma formation formelle a terminé en 9ème.
03:30 C'est là que j'ai commencé à fumer.
03:32 Et ils ne me laisseraient pas fumer à l'école, alors...
03:35 Magnifique.
03:36 Je ne peux même pas dire que c'était la mauvaise choix depuis que j'ai fumé depuis.
03:40 Je vais voir si mon schéma permet.
03:43 Si Hank savait que vous avez touché ses pantalons, il vous aurait mis à travers un mur.
03:48 Bien sûr que je ne vais pas le tutorer.
03:53 Juste le fait d'être dans la même pièce avec lui.
03:56 Eh bien, Lucky veut gagner son GED.
03:59 Il faut le donner à quelqu'un qui veut s'améliorer.
04:02 Si quelqu'un veut apprendre, n'avez-vous pas des obligations morales ?
04:08 Bien, autant que je n'aime pas le dire, vous avez raison.
04:12 En tant qu'éducateur, je n'ai qu'une seule choix, c'est d'aider.
04:16 Je ne me souviens pas si j'ai pris une volonté, mais je ne peux pas imaginer que je ne l'ai pas fait.
04:21 Bonjour à tous.
04:29 Apprenez fort, Lucky.
04:32 Quoi qu'il en soit, ne corrigez pas votre espagnol.
04:35 Ok, commençons.
04:39 Mon nom est...
04:41 Oh, tu n'as pas besoin de l'écrire, Peggy. Je me souviens de ton nom.
04:45 Mme Hill.
04:48 Je préfère garder les choses formelles.
04:51 Bonjour, maître.
04:54 Bonjour, élèves.
04:56 Comment va mon garçon ?
04:59 Peut-être qu'on devrait organiser une conférence d'éducateurs.
05:04 C'est drôle, ma petite fille. Je suis en date avec un vrai poisson.
05:11 Bonjour, maître.
05:13 On commence maintenant.
05:15 Au revoir.
05:16 Ok, Lucky.
05:17 La première chose que nous devons faire, c'est de travailler sur vos compréhensions de l'écriture.
05:22 "Les aventures de Huckleberry Finn" de Mark Twain.
05:26 Votre travail est de lire les 50 premières pages, que nous allons discuter demain.
05:31 J'espère que ça va avec vous, mais j'ai déjà fait ça.
05:34 Luanne a mentionné que nous allions lire ça.
05:36 Oh.
05:37 Maintenant, j'ai l'impression que la rivière n'est pas simplement une rivière,
05:41 mais qu'elle doit représenter quelque chose.
05:44 Je suis loin de base ici.
05:46 Laissez-moi me réchauffer.
05:51 Pas de Whammy, pas de Whammy, pas de Whammy !
05:54 Ah, la chaîne de jeux vidéo.
05:57 Yep.
06:01 Yep.
06:02 Mmh.
06:03 J'ai été dégouté hier soir, j'ai appelé le channel de jeu.
06:08 Ils m'ont mis sur l'air et j'ai fini par pleurer.
06:11 J'ai acheté un ring pour Peggy.
06:17 Chut, chut, chut.
06:18 Salut, Peggy. Alors, comment ça va avec Lucky ?
06:21 Pas si mal que je pensais que ça allait aller.
06:23 As-tu saisi qu'il sera la première personne dans sa famille à recevoir un diplôme de haute école ?
06:28 Et comment ça va ? J'imagine qu'il aura un emploi avant que tu le saches.
06:32 Ouais, peut-être qu'il aura un emploi loin d'ici.
06:35 Comme en Chine. Dieu sait qu'il aime imiter les gens.
06:46 Maintenant, si tous les soldats qui ont tué à la bataille de Gettysburg étaient posés de bout en bout,
06:52 ils se dépasseraient tout le long de là jusqu'à la lune.
06:56 Wow ! Quand tu le vois comme ça, tu as vraiment un sens de l'énormité de tout ça.
07:02 Hey, celui-ci a l'air comme moi.
07:05 Comment ça va pour un drone de l'aurore ?
07:07 On va juste l'appeler le soldat inconnu.
07:14 Non, Mme Peggy. J'ai brisé ça, je dois l'acheter.
07:18 Heureuse. Oublie ça. Personne ne le saura jamais.
07:21 Je le saurai. Dans ma famille, on vit par un code.
07:25 On ne vende pas, et si on fait une promesse, on la garde bien.
07:30 C'est pour ça que je veux avoir mon GED.
07:33 Et une fois que tu l'auras, tu pourras trouver un emploi n'importe où.
07:36 Tu sais où l'économie est vraiment en baisse ?
07:39 En Chine.
07:40 Non, Mme Peggy, je ne veux pas avoir un emploi pour mon GED.
07:44 Tu ne le fais pas ?
07:45 Non, Madame. Avoir mon diplôme de haute école est juste un petit milestone personnel que je dois passer.
07:51 Une fois que je l'aurai, je serai assez bon.
07:54 Assez bon pour quoi ?
07:56 Assez bon pour demander à Louane de m'en marier.
07:59 Ne t'inquiète pas, Mme Peggy, ça va être à moi.
08:05 Le plus beau des meilleurs
08:09 Le plus beau des meilleurs
08:12 Tu sais, certaines personnes aiment garder ce truc pour le goût.
08:16 On ne mangera pas à leur maison.
08:19 Hank, tu ne m'écoutes pas.
08:21 Lucky a prévu de se marier avec Louane.
08:23 Je sais que tu ne penses pas beaucoup à Lucky, mais pour te dire la vérité, il est beaucoup mieux que certains des gars dont elle est en relation.
08:30 Il n'a pas de récord de prison, il paye toujours de la crème de lave.
08:34 Et il est... il est...
08:38 C'est tout ce que je peux imaginer.
08:41 Tu ne comprends pas. Louane a tellement de potentiel, mais elle ne va pas aller n'importe où avec ce...
08:48 Vraiment ? Tu dis que les gens gardent ce truc pour le goût ?
08:56 Oui, je pense que c'est une excuse de faire de la vie.
09:00 Un grill est...
09:01 Le gars est un ancre autour de sa tête, Hank.
09:04 Oh, on ne parle pas vraiment du grill.
09:07 Tu sais qu'il n'a même pas de plan de trouver un emploi ? Il veut juste le GED pour son code de l'honneur.
09:13 Éducation pour l'éducation, quel déchiré !
09:17 Attends, je me suis fait avancer.
09:20 Peut-être que Lucky ne passera pas le test.
09:23 Bien sûr qu'il passera le test.
09:25 Ces choses sont conçues pour que même un drop-out de haut-école puisse les passer.
09:29 A moins que...
09:31 Je lui ai appris à faire de la vie.
09:34 Tu sais que tu ne peux pas faire ça, n'est-ce pas ?
09:36 Je sais.
09:37 Oh, j'aimerais que ce salaud...
09:39 Alors, si le goût reste longtemps, on va...
09:45 Je ne suis pas une idiote.
09:47 Je sais que quand tu dis "goût", tu veux vraiment dire...
09:50 Divorce ?
09:52 Crac ?
09:55 Condoms !
10:02 Alors, Lucky veut proposer à Luanne.
10:06 C'est bizarre, Hank, je pensais toujours que tu serais le prochain à se marier.
10:10 Après ce que tu as fait avec Peggy, bien sûr.
10:12 Ça veut dire que Lucky va prendre mon lieu à Noël ?
10:15 Je sais combien de chaises de plâtre que tu as.
10:18 Eh bien, Peggy n'aime pas Lucky.
10:21 Mais il n'est vraiment pas un mauvais gars quand tu y penses.
10:24 Oh, oui ! Lucky est juste ce que tu veux dans ton pétrin.
10:28 Ta famille va évoluer en arrière.
10:30 En arrière ? En pêche !
10:32 D'accord, la square route de 16 est 4.
10:40 La square route de 25 est 5.
10:43 Excuse-moi, Hank-Peggy.
10:45 Oh, ma chérie, tu n'as pas besoin de faire ça.
10:50 Oui, tu dois étudier.
10:53 En plus, je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
10:56 Oh, mon dieu !
10:59 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:02 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:06 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:10 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:13 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:16 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:19 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:22 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:25 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:28 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:31 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:34 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:37 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:40 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:43 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:46 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:49 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:52 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:55 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
11:58 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:01 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:04 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:07 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:10 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:13 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:16 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:19 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:22 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:25 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:28 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:31 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:34 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:37 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:40 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:43 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:46 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:49 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:52 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:55 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
12:58 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:01 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:04 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:07 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:10 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:13 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:16 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:19 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:22 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:25 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:28 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:31 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:34 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:37 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:40 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:43 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:46 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:49 Je suis en train de nettoyer les choses pour toi.
13:52 Stan, pourquoi ne pas te plier la banane ?
13:55 Juste en cas que tu dois la retourner.
13:58 Salut tout le monde. Le moment de la vérité est ici.
14:01 J'ai... failli.
14:11 Quoi ?
14:14 Je ne comprends pas.
14:20 C'est probablement pourquoi tu as failli.
14:22 Mais ne te moque pas. Certaines choses ne sont pas proposées.
14:25 Au moins, tu as essayé Lucky.
14:28 Pour beaucoup de coachs, ce serait assez.
14:31 Le rouleau de la fortune est probablement en place.
14:36 Ça pourrait être une blague.
14:39 Je sais que tu es triste en ce moment Lucky.
14:43 Mais je pense que je peux te dire quelque chose qui te chantera.
14:47 Non, je ne pense pas.
14:50 Oh, je pense que oui.
14:53 Ok tout le monde, je suis enceinte.
14:56 Hurray !
15:00 Bien, tu as raison ma chérie.
15:03 Ça a mis un sourire sur ma tête.
15:06 Quand est-ce que ça s'est passé ?
15:08 Ça s'est passé ici ?
15:10 Ça ne devait pas se passer ici.
15:12 N'est-ce pas génial ?
15:14 On pourrait commencer une famille et se marier.
15:18 Oh, oh, on va juste enlever le couteau de ce record.
15:23 Mais je ne joue pas de record.
15:25 Je vais commencer une famille avec toi Louane.
15:28 Même chac-up avec toi.
15:30 Mais j'ai fait une promesse.
15:32 Sans mon GED, je ne serai pas bon encore pour te marier.
15:36 Pas du tout. Je ne peux pas.
15:40 Je vais être enceinte.
15:42 Et je ne veux pas dire enceinte.
15:45 Oh non !
15:49 Oh mon Dieu, je t'ai laissé tout enceinte.
15:53 Oh, mon Dieu.
15:56 Je ne peux plus.
16:06 Je ne peux plus.
16:08 Que veux-tu dire que tu ne peux pas me marier ?
16:18 Oui, que veux-tu dire que tu ne peux pas la marier ?
16:20 Bobby, donne à maman une douche froide et un bourbon.
16:23 Louane, tu sais que j'ai voulu te marier depuis que je t'ai vue.
16:29 Mais je devais prouver que je suis valable.
16:32 Ce qui signifie avoir un diplôme de haute école sous mon bras.
16:36 Je pensais toujours que j'allais dire que mon valeur portait une robe de juge noir et un casque plat.
16:41 Je ne me moque pas si tu portes le casque de Bobby et mon casque de bain.
16:45 Tu vas la marier.
16:47 Je sais que parfois, c'est difficile de se faire la tête autour du code.
16:52 Mais croyez-moi, c'est tout pour le mieux.
16:55 C'est ridicule.
17:01 Peut-être que Lucky a un point.
17:03 Je sais que ce n'est pas comme ça que nous avons fait, mais beaucoup de gens ont des enfants sans se marier.
17:09 Tu sais, ça garde les choses au casu.
17:11 Au casu ?
17:12 Merci d'être ma prof, Aunt Peggy. J'aimerais être un meilleur élève.
17:17 Comment ne pas les marier ? Ils veulent être ensemble.
17:21 Regarde Hank, ça va être difficile pour Louane d'atteindre son potentiel en s'occupant d'un bébé.
17:26 Elle n'a pas besoin de Lucky pour le faire.
17:29 Elle doit le faire ?
17:31 Regarde, je ne pense pas que avoir Lucky autour comme mari et père va faire mal à Louane de devenir un astronaute ou un infirmière.
17:40 Nous devons juste faire le mieux possible pour la situation et aider ces deux à se marier.
17:45 Putain, Bobby ! Où est le bourbon de maman ?
17:55 Hey, peut-être qu'ils appellent le bébé Dennis après ce qu'il a été conçu.
18:00 Tu es Den !
18:01 Taise-toi, Dale.
18:03 Alors, quand sera le mariage, Hank ? Est-ce avant ou après la douche ?
18:08 Il n'y aura pas de mariage. Lucky ne se mariera pas à Louane.
18:13 Ça a quelque chose à voir avec son code de l'honneur bizarre.
18:17 Et tu l'as acheté ?
18:18 Eh bien, selon mon code de l'honneur, je ne peux pas retourner le jigsaw que j'ai acheté de toi.
18:24 Oui, je suis entré dans ton garage. C'est aussi une partie de mon code.
18:28 Quel genre de code de l'honneur te fait retourner un sac de crème de douche mais ne te permet pas de te marier une fille que tu as emprisonnée ?
18:38 Je reconnais ce chemin. Il y a un cul qui va être tiré.
18:50 Eh bien, au moins, je n'aurai pas besoin d'acheter des chaussures. Le bébé pourra me les porter.
18:55 Ma mère était intelligente en ayant mis du bronze pour qu'ils le gardent.
18:59 Oh, Shug, ton petit n'est pas allé marcher en chaussures de métal.
19:03 On va te donner une douche de bébé. Fais en sûr que tu aies tout ce dont tu as besoin.
19:07 Vraiment ?
19:08 Oui, et tu vas te faire aimer de nouveau. Les femmes singles sont très populaires dans le circuit de la relation.
19:14 Au fait, Us Magazine dit que les bébés ont remplacé ces petits chiens de rat comme l'accessoire le plus nouveau.
19:21 Oui, il y a plein d'autres poissons dans le marin. Des poissons avec des emplois. Des poissons qui ne vous tueront pas quand ils vous tueront.
19:28 Mais je ne veux pas d'autres poissons. Je veux Lucky.
19:32 Même si Lucky est son nom, je me considère toujours comme la personne la plus chanceuse.
19:38 Quand on allait au mal et quelqu'un criait "Hey, Lucky!", on se tournait les deux.
19:45 Louane, je suis désolée.
19:51 Shug, tu n'as rien à t'en douter. Tu as essayé de t'entraîner à ce garçon, mais il y a juste des choses que un monge ne peut pas apprendre.
19:58 Merci d'avoir essayé, Mme Peggy. Je sais que tu as fait tout ce que tu pouvais.
20:07 Je dis que tu vas l'enfermer.
20:09 Et je dis que je ne suis pas assez bon.
20:11 Et je dis que oui, tu es.
20:14 Tu es ?
20:15 Je ne vais pas te mentir, Lucky. Même si j'ai menti à toi avant.
20:20 Je n'ai jamais été étonnée de t'entraîner avec ma soeur. Je ne pensais pas que tu pourrais aider à atteindre son potentiel.
20:30 Mais tout ce que je veux vraiment, c'est qu'elle soit heureuse. Je veux que tu te maries à Louane.
20:37 Non, c'est juste que...
20:39 Je sais, je sais, ton famille est un code de l'honneur.
20:42 Peut-être que ça va changer ta tête. J'ai fait intentionnellement que tu aies failli ce test.
20:47 Tu as fait quoi ?
20:48 Oui, oui, j'ai été mal. Je comprends. Lucky, je t'ai saboté. Tu aurais passé si ce n'était pas pour moi.
20:55 Probablement par la peau de tes petits doigts brisés, mais tu aurais passé.
20:59 Je ne te crois pas. Ton code de l'honneur ne le permettrait pas.
21:02 Code de l'honneur ? Je n'ai pas de code de l'honneur. Qui a un code de l'honneur ?
21:06 J'ai un code de l'honneur.
21:09 J'aimerais qu'il y ait un moyen de faire ça, mais il n'y en a pas. Dieu sait que j'aimerais qu'il y en ait. Mais un homme qui brise son code n'est pas un homme.
21:23 Attends. Tu disais que tu serais la première personne de ta famille à avoir gradué à l'école, c'est ça ?
21:29 C'est vrai.
21:30 Alors comment est-ce que les deux se sont mariés si ils ont tous ce code de l'honneur ?
21:35 Oh, l'éducation à l'école n'était pas un des codes de leur famille. Mon père disait qu'il ne se marierait pas jusqu'à ce qu'il devienne le champion de l'équipe de pesée indisputable du monde.
21:46 Ton père était le champion de l'équipe de pesée du monde ?
21:49 Non, il ne pouvait jamais faire le poids ou prendre un coup sur la jauge. Et mon grand-père disait qu'il ne se marierait pas jusqu'à ce qu'il parle le français parfait.
21:58 Je suppose que ton grand-père n'a jamais passé le bonjour.
22:01 Non.
22:02 Alors comment est-ce que les deux se sont mariés ?
22:05 Hank, je pense que ce que nous regardons est le dernier de la longue ligne de bâtards.
22:10 Oh, ils se sont tous mariés, mais ce sont tous des mariages de feu.
22:16 Alors, ils n'ont pas eu de choix dans le sujet.
22:20 Louane, Leanne, Platter, vous me feriez le plus heureux homme au monde ? Attendez, est-ce que cette arme est cassée ? Elle doit être cassée.
22:37 Je ne vais pas la casser.
22:39 Ok, je ne suis pas en position de faire des demandes. Louane, je voudrais que tu sois ma femme.
22:49 Oh, Lucky, oui, oui, oui.
22:53 Un instant.
22:59 Oncle Hank, maintenant tu dois me tirer les couilles.
23:02 C'est ridicule, je t'ai dit que je t'ai pris la arme, mais...
23:06 Bienvenue dans la famille, Lucky.
23:10 Ouf !
23:11 Ouf !
23:13 Ouf !
23:15 Ouf !
23:17 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
23:22 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
23:27 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
23:32 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
23:36 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
23:47 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
23:55 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
23:59 Pas de Wammies, pas de Wammies, pas de Wammies !
24:04 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
24:08 L'ÉTANGE DE L'AMOUR
24:12 [Bruit de moteur]

Recommandée