Qu'es aquò: les vêtements en occitan

  • l’année dernière
On parle beaucoup des vêtements en ce moment: comment dit-on en occitan ''enlever la chemise'' ?
Qu'es aquò, tous les matins en direct à 07h38 sur France Bleu Occitanie et France 3 (édition Midi-Pyrénées).
Transcript
00:00 Mais là c'est Quesaco, l'air du temps en Occitan à 8h moins 20.
00:03 Adieu Jean-Rodolphe !
00:04 Adicias, adicias, bremundi !
00:05 En ce moment, c'est vrai qu'on parle beaucoup des vêtements,
00:08 notamment à l'école, l'uniforme, la baillette, tout ça.
00:11 Question ce matin dans Quesaco, comment on dit un vêtement ?
00:14 Eh bien, disais-je, une bestie,
00:15 bestie que vous écrivez en Occitan, V-E-S-T-I-T.
00:19 Au passage, remarquez que la lettre V se prononce B
00:22 comme en catalan et en espagnol.
00:24 A la bestie bremundi se dit "la bestie tétabé",
00:26 la bestie dure.
00:28 La bestie dure, c'est l'autre mot en Occitan pour parler de vêtements.
00:33 Ok, d'accord, je croyais qu'il y avait un autre truc.
00:35 Mais il y a aussi les mots "farde" ou "harde" pour parler des habits.
00:39 La farde ou la harde peuvent désigner également le linge.
00:44 Alors j'espère que vous écoutez parce qu'il y aura peut-être une interrogation.
00:46 Ah, ah, ah, je vais prendre des notes !
00:49 Alors ce matin, pour vous qui nous écoutez sur France Bleu
00:52 et pour vous qui nous regardez également sur France 3 Occitanie,
00:54 vous vous préparez pour aller travailler.
00:57 Et bien, les hockey-chairs à bouche, bestie, peut-être que vous êtes en train de vous habiller.
01:01 Alors justement, comment on dit, pas un polo, mais une chemise par exemple ?
01:04 Eh bien, c'est dit "une camise" en français.
01:06 Nous utilisons le verbe "mettre", mettre une chemise,
01:09 mettre son pantalon, mettre sa veste, etc.
01:11 Et bien, si vous regardez notre langue, nous disons "mettre" + "cargar".
01:15 Traduction, en Occitan, on n'utilise pas le verbe "mettre" comme en français,
01:19 mais "cargar", qui littéralement signifie "charger".
01:23 Ah, on charge une chemise !
01:25 Par conséquent, lorsque vous mettez une chemise,
01:27 vous dites en Occitan "me cargi la camise",
01:31 mot pour mot, je me charge, donc je me mets la chemise.
01:35 Même chose pour une veste, "me cargi la veste",
01:37 "me cargi las bragos", je mets mon pantalon.
01:40 Vous me voyez venir ! Et pour enlever un vêtement ?
01:43 Ah, ça vous allez le trouver, j'en suis sûr !
01:45 "Remembrabus d'aquello cansu", rappelez-vous de cette chanson en 1999
01:49 qui avait été le tube de l'été, grâce à un groupe toulousain
01:52 originaire du quartier des Isards.
01:54 Bref, enlever sa chemise, se dit...
01:56 "Tomber la chemise"
01:59 "Tomber la chemise"
02:02 Et bientôt, c'est la pluie qui va peut-être tomber.
02:04 Oh, dis donc !
02:05 Oh, pas cool !
02:06 Bref, "tumba la camise", c'est pas temblé,
02:10 "tumba etave" le verbe "quita",
02:13 et en langue nostre, vous pouvez employer le verbe "tumba" ou "quita",
02:17 donc c'est un petit peu comme "quitter".
02:18 En français régional, en francicant,
02:20 certaines personnes disent "quitte la veste qu'il fait chaud",
02:24 "quitte la veste qu'il fait calou" en version originale.
02:27 Enfin, pour terminer, une expression,
02:30 "Los mous son la vestidur de la pensado",
02:34 "Los mous son la vestidur de la pensado",
02:36 je ne sais pas si vous avez compris,
02:37 les mots sont les vêtements de la pensée.
02:40 C'est politique, un peu philosophique.
02:43 Bonne journée et à demain !
02:44 Ah ouais, on fait de la philo, on apprend des trucs.
02:48 Écoutez vraiment France Bleu Occitanie,
02:50 parce que vous êtes certains de vous coucher moins bête ce soir,
02:52 Et ça déjà, c'est pas mal !
02:54 A demain !

Recommandée