• il y a 9 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 *musique*
00:02 *musique*
00:04 *musique*
00:06 *...
00:32 ...
00:42 ...
01:04 - Largo ai soldati di sua maestà, miserabile prebe scottese.
01:08 ...
01:27 - Siamo in Scozia, nell'anno 1751,
01:31 sei anni dopo la fuga in Francia dello sfortunato pretendente al trono scottese,
01:35 il principe Carlo.
01:37 ...
02:00 - Nello stesso anno, moriva un nobile scottese, Alexander Balfour,
02:04 qui abandonna son seul fils, David.
02:07 Le reverend Campbell, ancien ami de ce nobile défunt,
02:10 est maintenant en vacances.
02:12 David devra chercher l'ultimo descendante de la cassata de Gichaud.
02:17 Son père, avant de mourir,
02:18 a confié au reverend Campbell une lettre,
02:21 dirigée par un certain Ebenezer Balfour.
02:23 - Que peut dire David ?
02:25 Ceci Ebenezer Balfour est un de tes proches.
02:27 Tu verras qu'il prendra bien soin de toi.
02:30 Ton père ne m'avait jamais parlé de lui,
02:32 mais je sais que la cassata de Gichaud est une noble stirpe,
02:35 avec une grande tradition derrière.
02:38 Tu vas bien t'y trouver, je suis sûr.
02:40 Allez, fils, et que Dieu t'accompagne, David.
02:43 ...
03:13 ...
03:21 ...
03:29 ...
03:37 ...
03:44 ...
03:54 ...
04:13 ...
04:27 - Balfour, est-ce ton nom ?
04:29 - Oui, David Balfour, fils de l'ex-défunt Alexander Balfour.
04:34 - Ah, il est mort, enfin.
04:36 Tu dois entrer, garçon.
04:39 ...
04:48 - Il fait très froid ici.
04:50 - Peut-être, mais ça coûte moins cher que les chandelles.
04:53 Allons.
04:55 ...
05:11 - Et maintenant, donne-moi cette lettre.
05:13 - Non, je dois la donner à Ebenezer Balfour.
05:18 - Hey, David, je suis Ebenezer Balfour,
05:22 le plus grand frère de ton père.
05:25 Et David, c'est ton oncle.
05:28 - Vous êtes mon oncle ?
05:31 - Oui, mon garçon.
05:32 Et maintenant, donne-moi la lettre.
05:35 ...
05:40 - Oui, très bien, mon fils.
05:43 Ton père veut que je me souvienne de toi.
05:46 C'est une promesse que j'ai faite il y a des années.
05:49 ...
05:51 - Je suis un homme de parole.
05:53 Tu peux être sûr que je me souviendrai de toi, David.
05:57 Et j'ai quelque chose de ton.
05:59 Attends-moi ici.
06:01 ...
06:06 Et ne touche rien jusqu'à mon retour.
06:09 Tu as compris ? Rien !
06:11 ...
06:18 - "Aux frères Ebenezer,
06:20 "le jour de son cinquième anniversaire.
06:23 "Avec l'amour, Alexander."
06:25 ...
06:36 - Voici, David.
06:38 C'est l'héritage que je t'avais promis de donner à ton père.
06:42 40 Sterling.
06:44 Et maintenant, David, je veux que tu ailles
06:47 à la torre du nord du château.
06:49 Tu trouveras un coffre rempli de lettres et des documents de ton père.
06:53 Prends-le ici. C'est quelque chose qui t'intéresse.
06:56 ...
07:02 ...
07:08 ...
07:15 ...
07:22 ...
07:29 ...
07:37 ...
07:47 ...
07:54 ...
08:01 ...
08:11 ...
08:15 ...
08:23 ...
08:29 ...
08:35 ...
08:41 - Vous avez presque réussi à me tuer,
08:44 "Aux frères Ebenezer.
08:46 "Vous m'avez envoyé à la torre pour me tuer.
08:48 "Non ?
08:49 - Non, David.
08:51 Tu as fait un erreur.
08:53 Je suis malade.
08:55 Je ne peux pas vous expliquer.
08:58 Je vais tout te dire demain matin.
09:01 Je t'en prie.
09:03 - Et le dollar que vous m'avez pris, où l'avez-vous mis ?
09:06 - Je vais te le donner, David.
09:09 Maintenant, aide-moi à aller au lit, mon garçon.
09:13 - Voici, mon frère.
09:20 - Merci.
09:22 Merci.
09:23 ...
09:31 ...
09:38 - Alors, "Aux frères Ebenezer.
09:40 Pourquoi avez-vous essayé de me tuer ?
09:42 - Non, David.
09:45 Je...
09:46 Oh !
09:47 Tu as entendu, grand-frère ?
09:49 ...
09:54 ...
10:03 - Tio, qui est...
10:05 Comment tu t'appelles ?
10:07 - Je m'appelle Ransom,
10:09 commandant du capitaine Sison.
10:12 - Il a pris cette lettre pour vous.
10:16 ...
10:21 - Ah ! David !
10:22 Nous devons partir avec ce garçon.
10:25 Je suis un partenaire du capitaine Sison.
10:28 Il m'attend à la navette de la queen's ferry.
10:32 Je dois parler avec lui.
10:35 Sinon, je vais perdre beaucoup de données.
10:38 Tu me comprends, David ?
10:41 ...
10:56 - Attends-moi, David.
10:58 Je vais parler avec le capitaine Sison.
11:02 Je vais le faire vite.
11:04 Vite !
11:05 Vite, mon garçon !
11:07 Je vais le faire vite.
11:09 ...
11:15 ...
11:20 - Bonjour et bienvenue, jeune homme.
11:23 Vous êtes arrivé, non ?
11:25 - Oui, je suis venu avec mon oncle et Beniser Balfour.
11:28 - Avec Beniser Balfour, vous avez dit ?
11:32 - Oui, monsieur.
11:33 - Je ne suis pas un homme de travail,
11:37 mais je suis un homme de travail.
11:40 Je suis un homme de travail.
11:43 - Vous êtes un homme de travail.
11:46 - Vous êtes un homme de travail.
11:49 - Vous êtes un homme de travail.
11:53 - Vous êtes un homme de travail.
11:56 - Vous êtes un homme de travail.
11:59 - Vous êtes un homme de travail.
12:02 - Vous êtes un homme de travail.
12:06 - Vous êtes un homme de travail.
12:09 - Vous êtes un homme de travail.
12:12 - Vous êtes un homme de travail.
12:15 - Vous êtes un homme de travail.
12:18 - Vous êtes un homme de travail.
12:21 - Vous êtes un homme de travail.
12:25 - Vous êtes un homme de travail.
12:28 - Vous êtes un homme de travail.
12:31 - Vous êtes un homme de travail.
12:34 - Vous êtes un homme de travail.
12:37 - Monsieur David, allons-y.
12:41 Si vous ne partez pas, le monsieur Schuon me tirera.
12:45 - Faites caler une passerelle, monsieur Schuon.
12:58 - Si, capitaine O'Sheeshan.
13:01 - Vous savez ce que vous faites, jeune Balfour.
13:04 - Ne faites pas d'erreurs.
13:07 - Vous avez décidé de nous honorer de votre compagnie.
13:14 - Non, jeune Balfour?
13:17 - Vous avez juste à entendre ce que vous et mon oncle me dîtes.
13:21 - Je vais descendre à terre.
13:24 - Et maintenant, conduisez-moi.
13:27 - Je ne peux pas.
13:31 - Conduis-moi à mon oncle.
13:34 - Hey, David!
13:36 - Je vous souhaite un bon voyage.
13:39 - Le château de Schuon sera mien.
13:42 - Tout sera mien.
13:46 - Portez-le sous la couverture, monsieur Schuon.
13:56 - Préparez la navette pour la sortie.
14:00 - Si, capitaine O'Sheeshan.
14:03 - Le château de Schuon sera mien.
14:06 - Tout sera mien.
14:09 - Le château de Schuon sera mien.
14:12 - Tout sera mien.
14:15 - Le château de Schuon sera mien.
14:19 - Le château de Schuon sera mien.
14:22 - Le château de Schuon sera mien.
14:25 - Le château de Schuon sera mien.
14:28 - Tu peux te vendre comme un esclave quand on arrive à Carolina.
14:31 - Ton oncle et Benitez ont tout combiné avec Schuon et le capitaine O'Sheeshan.
14:36 - Quoi? Comme un esclave?
14:39 - Oui, mais parle doucement, sinon ils peuvent te sentir.
14:42 - Où est ce moron?
14:45 - C'est Schuon! Il est en colère.
14:48 - Il et le capitaine O'Sheeshan se sont faits ennuyer depuis notre départ.
14:52 - Ransom, pauvre chèvre, prends-moi encore de l'huisque.
14:55 - Allez, c'est tout de suite.
14:58 - Tu veux que je te tue?
15:01 - Oui, c'est une mauvaise nave.
15:04 - Et encore plus mauvaise, c'est les gens qui t'ont ennuyé, David.
15:08 - Malheureusement, Schuon et le capitaine O'Sheeshan se font ennuyer le jour et la nuit.
15:13 - C'est un miracle que cette nave soit encore en galle.
15:16 - Ah, voilà la race de la fatigue.
15:19 - Mais... moi...
15:22 - Tu ne le sauras jamais, je vais te faire ennuyer.
15:26 - Non, non, non...
15:30 - Ah, voilà la race de la fatigue.
15:33 - Mais... moi...
15:37 - Tu ne le sauras jamais, je vais te faire ennuyer.
15:40 - Non, non...
15:43 - Non, non...
15:46 - Non, non...
15:49 - Non, non...
15:53 - Non, non...
15:57 - Schuon, vous avez tué ce garçon.
16:00 - Oui, mais je ne pense pas que c'est une grande perdue.
16:04 - Je peux être culpable de beaucoup de fausses actions, Schuon,
16:07 - mais pas d'un assassinat, jamais.
16:09 - Je vais le tirer de bord, capitaine,
16:12 - pour que personne ne le sache.
16:15 - Silence, Schuon.
16:17 - Vous êtes un vulgaire assassin, et à notre retour en Escotia,
16:20 - je vous jure que vous serez ennuyé.
16:23 - Un assassin ? Un assassin ?
16:26 - Oui, monsieur Riach, un assassin.
16:30 - Mais ce qui s'est passé n'a pas fait le garçon en vie.
16:33 - Prenez-le et préparez-vous à le seperer dans le maré.
16:36 - Et pour le reste de la course,
16:39 - le garçon est tombé de bord,
16:42 - au moins jusqu'à notre retour en Escotia.
16:46 - Je vais vous enlever, mais vous êtes un bon homme,
16:49 - et je dois vous aider pour terminer le voyage.
16:52 - Quand vous aurez terminé,
16:54 - libérez le jeune Balfour.
16:56 - Il travaillera comme motso jusqu'à notre arrivée en Amérique.
17:00 - Capitaine ! Capitaine !
17:21 - Une collision avec une autre navette.
17:23 - Nous avons coupé en deux. Vite, venez !
17:27 - Monsieur Riach,
17:39 - donnez-lui une cime, vite !
17:43 - Il y a d'autres superstitions ?
17:45 - Non.
17:46 - Je ne sais pas.
17:48 - Je ne sais pas.
17:50 - Je ne sais pas.
17:53 - Je ne sais pas.
17:55 - Je ne sais pas.
17:57 - Je ne sais pas.
17:59 - Je ne sais pas.
18:01 - Je ne sais pas.
18:04 - Je ne sais pas.
18:06 - Je ne sais pas.
18:08 - Je ne sais pas.
18:10 - Je ne sais pas.
18:12 - Vous êtes un homme fort.
18:14 - Oui, je suis un homme fort.
18:17 - Balfour,
18:19 - conduisez ce gentilhomme dans le quartier.
18:21 - Et ouvrez-lui une bouteille de vin.
18:23 - Je peux oublier votre impiccage en exchange de ce dénard.
18:27 - Ecoutez-moi.
18:36 - Rassemblez les hommes et on va le détruire.
18:38 - On va nous débarrasser de ce malheureux individu.
18:40 - Mais, capitaine,
18:42 - vous avez dit qu'il n'y avait pas de morts à bord de cette nave.
18:44 - Silence, monsieur Riach.
18:46 - Ce n'est pas un morte.
18:49 - C'est un Jacobite.
18:51 - Il a fait fidélité au prince Charles.
18:53 - Non, monsieur, ce n'est pas un morte.
18:55 - C'est notre devoir de lealté de lait de lait de l'Empereur Georges.
18:59 - Vous comprenez ?
19:02 - Ils ont l'intention de vous tuer, monsieur.
19:04 - Je suis un lealté de lait de lait de l'Empereur Georges.
19:06 - Mais je ne vais pas permettre d'avoir un autre mort sur cette nave.
19:08 - Bien, c'est ce qu'ils ont en tête.
19:11 - Il reste encore à voir qui va mourir.
19:13 - Où sont les fusils de la nave, garçon ?
19:16 - Ici, monsieur.
19:18 - Bien, très bien.
19:20 - Alors, on les utilisera.
19:22 - Svelto, cherche à les charger le plus vite possible.
19:25 - Je vais surveiller l'entrée. Tu, vas vers le portail.
19:27 - Et maintenant, garçon,
19:29 - si on est destiné à mourir ensemble,
19:31 - il est juste que nous connaissons nos noms.
19:33 - Comment tu t'appelles ?
19:36 - Je m'appelle David, monsieur. David Balfour.
19:38 - Bien, David.
19:40 - Il n'y a pas besoin de m'appeler monsieur.
19:42 - Je m'appelle Breck, Alan Breck.
19:44 - Et pour tout le reste de ta vie,
19:47 - peu importe combien de temps cela peut durer,
19:49 - tu m'appelleras Alan.
19:51 - Capitaine, le jeune Balfour n'est pas encore rentré dans le quartier.
19:55 - Il y a quelque chose qui ne va pas. Je n'aime pas cette histoire.
19:58 - Hé, Balfour !
20:01 - Et ainsi, le jeune Balfour a aussi révélé son trahison.
20:07 - Avanti, mes prodiges !
20:09 - Corsi !
20:11 - Attention, Alan. Ils arrivent.
20:13 - Prenez vos armes, jeune Balfour.
20:16 - Si quelqu'un se trouve dans ce quartier,
20:18 - envoyez-le directement vers l'enfer.
20:20 - Sans hésitation.
20:23 - Allez !
20:25 - Attention !
20:27 - Attention !
20:30 - Attention !
20:33 - Attention !
20:36 - Attention !
20:39 - Attention !
20:41 - Attention !
20:44 - Oh !
20:46 - Oh !
21:15 - Bien joué, jeune David.
21:17 - Tu as fait un bon travail.
21:19 - Ils reviendront très vite.
21:22 - Tu as raison.
21:24 - Il vaut mieux recharger les armes.
21:26 - David, si quelque chose se passe,
21:29 - tu dois savoir que tu as combattu comme un lion.
21:32 - Et que, d'ici là,
21:35 - le monde devra considérer que tu es un ami d'Alan Breck.
21:38 - Maintenant, je veux que tu prennes ce bouton
21:41 - comme un honnête doigt de mon amitié.
21:44 - Je peux entrer, monsieur David ?
21:46 - Je viens de parler au Parlement.
21:48 - Laisse-le entrer, Alan.
21:51 - Il est un ami.
21:53 - Je t'ai dit de l'entrer, Alan.
21:55 - Monsieur Riech,
21:57 - vous nous portez un message du capitaine O'Season ?
22:00 - Oui, c'est ça.
22:03 - Le capitaine veut parler avec vous deux.
22:05 - Il veut vous proposer une trégoie.
22:07 - Il nous propose une trégoie.
22:09 - Comment pouvons-nous en confier ?
22:11 - La vérité, monsieur David,
22:14 - c'est que nous ne combattrons plus.
22:17 - Très bien, monsieur Riech.
22:19 - Dites-leur de se faire face à la fenêtre.
22:22 - Nous en parlerons.
22:24 - Il n'y a pas de raison pour la trégoie.
22:31 - Je suis un homme d'honneur.
22:33 - La votre parole est celle d'un dishoneste.
22:36 - Dites-leur ce que vous devez dire.
22:38 - Vous êtes un homme très dur,
22:40 - peu importe qui vous êtes.
22:43 - Je suis un homme d'honneur.
22:45 - Je m'appelle Stewart.
22:47 - Je suis plus connu en Espagne.
22:49 - Vous êtes Alan Breck.
22:51 - Oui, à votre service.
22:54 - Très bien, monsieur Breck.
22:56 - Je dois absolument quitter cette navette.
22:59 - Je n'ai plus assez de marins pour la gouverner.
23:02 - Vous pouvez faire voile sur la côte
23:05 - et nous faire embarquer dans ma terre d'origine.
23:09 - Non, monsieur.
23:11 - Je ne peux pas faire voile sur la côte.
23:14 - Les français nous feront naufrager.
23:17 - Vous pouvez choisir entre le voile
23:20 - ou recevoir une balle dans le cerveau.
23:24 - Si vous nous aidez, je connais bien les eaux.
23:27 - Avec Dieu, nous pourrons arriver en sécurité.
23:30 - Il a parlé de la bonne façon.
23:33 - Je vous conseille de lui accepter.
23:36 - Très bien, Breck.
23:39 - Je vous avoue, si je perds le Covenant,
23:42 - je ne serai plus en paix
23:45 - jusqu'à ce que je ne vous vois pas faire voile.
23:48 - Sur le port, le porteur!
24:07 - Il est devant nous.
24:10 - Nous sommes perdus!
24:20 - Maldits!
24:23 - Je vais vous faire voile!
24:26 - Il est mort!
24:29 - Il est mort!
24:32 - Il est mort!
24:36 - Il est mort!
24:39 - Il est mort!
24:42 - Il est mort!
24:45 - Il est mort!
24:48 - Il est mort!
24:52 - Il est mort!
24:55 - Il est mort!
24:58 - Il est mort!
25:01 - Il est mort!
25:04 - Il est mort!
25:07 - Il est mort!
25:10 - Il est mort!
25:13 - Il est mort!
25:16 - Il est mort!
25:19 - Il est mort!
25:22 - Il est mort!
25:25 - Il est mort!
25:29 - Il est mort!
25:32 - Il est mort!
25:35 - Il est mort!
25:38 - Il est mort!
25:41 - Il est mort!
25:45 - Il est mort!
25:48 - Il est mort!
25:51 - Il est mort!
25:54 - Il est mort!
25:57 - Il est mort!
26:01 - Il est mort!
26:04 - Il est mort!
26:07 - Il est mort!
26:10 - Il est mort!
26:14 - Il est mort!
26:17 - Il est mort!
26:20 - Il est mort!
26:23 - Il est mort!
26:26 - Il est mort!
26:29 - Il est mort!
26:33 - Il est mort!
26:36 - Il est mort!
26:39 - Il est mort!
26:42 - Il est mort!
26:45 - Il est mort!
26:49 - Il est mort!
26:52 - Il est mort!
26:55 - Il est mort!
26:58 - Il est mort!
27:01 - Il est mort!
27:05 - Il est mort!
27:08 - Il est mort!
27:11 - Silence, David, et allez-y.
27:14 Vous êtes un cher ami de Alan Breck.
27:17 Que Dieu vous accompagne.
27:21 ...
27:24 ...
27:27 ...
27:30 ...
27:33 ...
27:36 ...
27:40 ...
27:43 ...
27:46 ...
27:49 ...
27:52 ...
27:56 ...
27:59 ...
28:02 ...
28:05 ...
28:08 ...
28:12 ...
28:15 ...
28:18 ...
28:21 ...
28:24 ...
28:28 ...
28:31 ...
28:34 ...
28:37 ...
28:40 ...
28:44 ...
28:47 ...
28:50 ...
28:53 ...
28:56 ...
29:00 ...
29:03 ...
29:06 ...
29:09 ...
29:12 ...
29:16 ...
29:19 ...
29:22 ...
29:25 ...
29:28 ...
29:32 ...
29:35 ...
29:38 ...
29:41 ...
29:45 ...
29:48 ...
29:51 ...
29:54 ...
29:57 ...
30:00 ...
30:04 ...
30:07 ...
30:10 ...
30:13 ...
30:16 ...
30:20 ...
30:23 ...
30:26 ...
30:29 ...
30:32 ...
30:36 ...
30:39 ...
30:42 ...
30:45 ...
30:48 ...
30:52 ...
30:55 ...
30:58 ...
31:01 ...
31:04 ...
31:08 ...
31:11 ...
31:14 ...
31:17 ...
31:20 ...
31:24 ...
31:27 ...
31:30 ...
31:33 ...
31:36 ...
31:40 ...
31:43 ...
31:46 ...
31:49 ...
31:52 ...
31:56 ...
31:59 ...
32:02 ...
32:05 ...
32:09 ...
32:12 ...
32:15 ...
32:18 ...
32:21 ...
32:24 ...
32:28 ...
32:31 ...
32:34 ...
32:37 ...
32:40 ...
32:44 ...
32:47 ...
32:50 ...
32:53 ...
32:56 ...
33:00 ...
33:03 ...
33:06 ...
33:09 ...
33:12 ...
33:16 ...
33:19 ...
33:22 ...
33:25 ...
33:28 ...
33:32 ...
33:35 ...
33:38 ...
33:41 ...
33:44 ...
33:48 ...
33:51 ...
33:54 ...
33:57 ...
34:00 ...
34:04 ...
34:07 ...
34:10 ...
34:13 ...
34:16 ...
34:20 ...
34:23 ...
34:26 ...
34:29 ...
34:33 ...
34:36 ...
34:39 ...
34:42 ...
34:45 ...
34:48 ...
34:52 ...
34:55 ...
34:58 ...
35:01 ...
35:04 ...
35:08 ...
35:11 ...
35:14 ...
35:17 ...
35:20 ...
35:24 ...
35:27 ...
35:30 ...
35:33 ...
35:36 ...
35:40 ...
35:43 ...
35:46 ...
35:49 ...
35:52 ...
35:56 ...
35:59 ...
36:02 ...
36:05 ...
36:08 ...
36:12 ...
36:15 ...
36:18 ...
36:21 ...
36:24 ...
36:28 ...
36:31 ...
36:34 ...
36:37 ...
36:40 ...
36:44 ...
36:47 ...
36:50 ...
36:53 ...
36:57 ...
37:00 ...
37:03 ...
37:06 ...
37:09 ...
37:12 ...
37:16 ...
37:19 ...
37:22 ...
37:25 ...
37:28 ...
37:32 ...
37:35 ...
37:38 ...
37:41 ...
37:44 ...
37:48 ...
37:51 ...
37:54 ...
37:57 ...
38:00 ...
38:04 ...
38:07 ...
38:10 ...
38:13 ...
38:16 ...
38:20 ...
38:23 ...
38:26 ...
38:29 ...
38:32 ...
38:36 ...
38:39 ...
38:42 ...
38:45 ...
38:48 ...
38:52 ...
38:55 ...
38:58 ...
39:01 ...
39:04 ...
39:08 ...
39:11 ...
39:14 ...
39:17 ...
39:21 ...
39:24 ...
39:27 ...
39:30 ...
39:33 ...
39:36 ...
39:40 ...
39:43 ...
39:46 ...
39:49 ...
39:52 ...
39:56 ...
39:59 ...
40:02 ...
40:05 ...
40:08 ...
40:12 ...
40:15 ...
40:18 ...
40:21 ...
40:24 ...
40:28 ...
40:31 ...
40:34 ...
40:37 ...
40:40 ...
40:44 ...
40:47 ...
40:50 ...
40:53 ...
40:56 ...
41:00 ...
41:03 ...
41:06 ...
41:09 ...
41:12 ...
41:16 ...
41:19 ...
41:22 ...
41:25 ...
41:28 ...
41:32 ...
41:35 ...
41:38 ...
41:41 ...
41:45 ...
41:48 ...
41:51 ...
41:54 ...
41:57 ...
42:00 ...
42:04 ...
42:07 ...
42:10 ...
42:13 ...
42:16 ...
42:20 ...
42:23 ...
42:26 ...
42:29 ...
42:32 ...
42:36 ...
42:39 ...
42:42 ...
42:45 ...
42:48 ...
42:51 ...
42:54 ...
42:58 ...
43:02 ...
43:05 ...
43:09 ...
43:11 ...
43:14 ...
43:17 ...
43:20 ...
43:22 ...
43:26 ...
43:29 ...
43:32 ...
43:35 ...
43:39 ...
43:42 ...
43:45 ...
43:48 ...
43:51 ...
43:54 ...
43:58 ...
44:01 ...
44:04 ...
44:07 ...
44:09 ...
44:13 ...
44:16 ...
44:19 ...
44:22 ...
44:25 ...
44:29 ...
44:32 ...
44:35 ...
44:38 ...
44:41 ...
44:45 ...
44:48 ...
44:51 ...
44:54 ...
44:57 ...
45:01 ...
45:04 ...
45:06 ...
45:08 ...
45:10 ...
45:13 ...
45:15 ...
45:17 ...
45:19 ...
45:21 ...
45:24 ...
45:26 ...
45:28 ...
45:30 ...
45:33 ...
45:35 ...
45:37 ...
45:39 ...
45:41 ...
45:43 ...
45:46 ...
45:48 ...
45:50 ...
45:52 ...
45:54 ...
45:57 ...
45:59 ...
46:01 ...
46:03 ...
46:05 ...
46:08 ...
46:10 ...
46:12 ...
46:14 ...
46:16 ...
46:19 ...
46:21 ...
46:23 ...
46:25 ...
46:27 ...
46:30 ...
46:32 ...
46:34 ...
46:36 ...
46:38 ...
46:41 ...
46:43 ...
46:45 ...
46:47 ...
46:49 ...
46:52 ...
46:54 ...
46:56 ...
46:58 ...
47:00 ...
47:03 ...
47:05 ...
47:07 ...
47:09 ...
47:11 ...
47:14 ...
47:16 ...
47:18 ...
47:20 ...
47:22 ...
47:25 ...
47:27 ...
47:29 ...
47:31 ...
47:33 ...
47:36 ...
47:38 ...
47:40 ...
47:42 ...
47:44 ...
47:47 ...
47:49 ...
47:51 ...
47:53 ...
47:56 ...
47:58 ...
48:00 ...
48:02 ...
48:04 ...
48:06 ...
48:09 ...
48:11 ...
48:13 ...
48:15 ...
48:17 ...
48:20 ...
48:22 ...
48:24 ...
48:26 ...
48:28 ...
48:31 ...
48:33 ...
48:35 ...
48:37 ...
48:39 ...
48:42 ...
48:44 ...
48:46 ...
48:48 ...
48:50 ...
48:53 ...
48:55 ...
48:57 ...
48:59 ...
49:01 ...
49:04 ...
49:06 ...
49:08 ...
49:10 ...
49:12 ...
49:15 ...
49:17 ...
49:19 ...
49:21 Merci d'avoir regardé cette vidéo !

Recommandations