Category
😹
AmusantTranscription
00:00 [Musique]
00:29 [Bruit de moteur]
00:31 [Musique]
00:33 [Bruit de moteur]
00:35 [Bruit de moteur]
00:37 [Musique]
00:39 [Bruit de moteur]
00:41 [Musique]
00:43 [Musique]
00:45 [Musique]
00:47 [Musique]
00:49 [Bruit de moteur]
00:51 [Musique]
00:53 [Bruit de moteur]
00:55 [Musique]
00:57 [Musique]
00:59 [Musique]
01:01 [Bruit de moteur]
01:03 [Musique]
01:05 [Bruit de moteur]
01:07 [Musique]
01:09 [Bruit de moteur]
01:11 [Musique]
01:13 [Bruit de moteur]
01:15 [Musique]
01:17 [Bruit de moteur]
01:19 [Musique]
01:21 [Bruit de moteur]
01:23 [Musique]
01:25 [Bruit de moteur]
01:27 [Musique]
01:29 [Bruit de moteur]
01:31 [Musique]
01:33 [Bruit de moteur]
01:35 [Musique]
01:37 [Bruit de moteur]
01:39 [Musique]
01:41 [Bruit de moteur]
01:43 [Musique]
01:45 [Bruit de moteur]
01:47 [Musique]
01:49 [Bruit de moteur]
01:51 [Musique]
01:53 [Bruit de moteur]
01:55 [Musique]
01:57 [Bruit de moteur]
01:59 [Musique]
02:01 [Bruit de moteur]
02:03 [Musique]
02:05 [Bruit de moteur]
02:07 [Musique]
02:09 [Bruit de moteur]
02:11 [Musique]
02:13 [Bruit de moteur]
02:15 [Musique]
02:17 [Bruit de moteur]
02:19 [Musique]
02:21 [Bruit de moteur]
02:23 [Musique]
02:25 [Bruit de moteur]
02:27 [Musique]
02:29 [Bruit de moteur]
02:31 [Musique]
02:33 [Bruit de moteur]
02:35 [Musique]
02:37 [Bruit de moteur]
02:39 [Musique]
02:41 [Bruit de moteur]
02:43 [Musique]
02:45 [Bruit de moteur]
02:47 [Musique]
02:49 [Musique]
02:51 [Musique]
02:53 [Bruit de moteur]
02:55 [Musique]
02:57 [Bruit de moteur]
02:59 [Musique]
03:01 [Bruit de moteur]
03:03 [Musique]
03:05 [Bruit de moteur]
03:07 [Musique]
03:09 [Bruit de moteur]
03:11 [Musique]
03:13 [Bruit de moteur]
03:15 [Musique]
03:17 - Quahoun!
03:19 [Musique]
03:21 [Bruit de moteur]
03:23 [Bruit de moteur]
03:25 [Musique]
03:27 [Bruit de moteur]
03:29 [Musique]
03:31 [Musique]
03:33 - On a besoin d'eau, vite!
03:35 - Vite! - Cours!
03:37 - Que se passe t-il?
03:39 - C'était un attaque de poachers? - Il est là!
03:41 - Non!
03:43 - C'est à ta faute, Tenrec!
03:45 [Bruit de coups de feu]
03:47 [Cris de douleur]
03:49 - Je ne m'en fous pas, je suis là pour t'aider!
03:51 - On a eu assez de ta soutien, Tenrec!
03:53 [Bruit de moteur]
03:55 - Tu sais ce qui nous a fait ça? C'était un giant poacher!
03:57 [Bruit de moteur]
03:59 - Un poacher? C'est impossible, ils ne sont jamais venus de la montagne!
04:01 - Non?
04:03 - Vois-toi!
04:05 [Bruit de moteur]
04:07 - Quahoun! - Tu nous as dit que c'était en sécurité de construire ici!
04:09 - Tu as dit que les poachers ne viendraient jamais dans la vallée!
04:11 - On t'a écouté dans ton bêtise
04:13 sur la machinade de Vitae!
04:15 - La machinerie de la vie est une balance.
04:17 On doit la maintenir.
04:19 - Pas à ce prix!
04:21 Cette fois, on a seulement perdu nos maisons.
04:23 Que se passe-t-il la prochaine fois?
04:25 - Les grands poachers ont peur de nous autant que nous leur en faisons.
04:27 Ils ne reviendront pas.
04:29 - Et si ils le font?
04:31 - Alors...
04:33 Je vais les détruire.
04:35 [Bruit de moteur]
04:37 [Rires]
04:39 - Hé!
04:41 [Rires]
04:43 - Les femmes d'abord!
04:45 - Ah!
04:47 [Rires]
04:49 [Rires]
04:51 [Rires]
04:53 [Bruit de moteur]
04:55 - Un grenade, hein?
04:57 Des armes pour un poacher.
04:59 - Oui, Tuohun.
05:01 Et tu en auras plus quand Jack Tendrick sera détruit.
05:03 Et je veux dire détruit.
05:05 Tu ne peux pas juste en tirer l'homme.
05:07 Tu dois éliminer la machinade de Vitae.
05:09 - Regarde.
05:11 J'ai risqué mon nez en mettant ce gizmo sur ce chivot.
05:13 Et ça a marché.
05:15 J'ai tiré ce village vraiment bien.
05:17 - Un village n'est pas assez.
05:19 Je dois tous les habitants en panique
05:21 pour qu'ils oublient leur loyauté à Tendrick
05:23 et se rendent à moi pour la protection.
05:25 - Quand tu as ce que tu veux,
05:27 souviens-toi,
05:29 je prends le garage de Tendrick et tout dans le garage.
05:31 - Bien sûr, Hammer.
05:33 Je te ferais un double cross?
05:35 [Bruit de moteur]
05:37 - Pas si tu t'en fous de ton futur.
05:39 [Rires]
05:41 - Non.
05:43 Nous avons besoin de ce salaud en vie.
05:45 Pour le moment.
05:47 [Bruit de moteur]
05:49 [Explosion]
05:51 - Sors-toi, frères.
05:53 C'est le moment pour que le chivot commence à se ramener à nouveau.
05:55 Yeah!
05:57 [Explosion]
05:59 [Bruit de chasse-nous]
06:01 - La ville et le mar.
06:03 Ça existe.
06:05 Ils semblent avoir de la technologie aussi.
06:09 Mais est-ce que l'ancienne connaissance a survécu?
06:11 New York.
06:15 Librairie publique.
06:17 Bingo!
06:19 Ah!
06:21 [Bruit de clavier]
06:23 [Bruit de clavier]
06:25 [Rires]
06:27 - Toi!
06:29 Tu m'as vraiment effrayée, petit gars.
06:31 [Rires]
06:33 [Explosion]
06:35 [Bruit de moteur]
06:37 [Explosion]
06:39 [Bruit de moteur]
06:41 [Explosion]
06:43 [Bruit de moteur]
06:45 [Explosion]
06:47 [Bruit de moteur]
06:49 [Explosion]
06:51 [Bruit de moteur]
06:53 - Un chivot!
06:55 Il m'a même pas vu.
06:57 [Explosion]
06:59 [Bruit de moteur]
07:01 [Bruit de clavier]
07:03 [Bruit de clavier]
07:05 [Explosion]
07:07 [Bruit de moteur]
07:09 [Explosion]
07:11 [Bruit de moteur]
07:13 [Bruit de clavier]
07:15 [Bruit de moteur]
07:17 [Bruit de clavier]
07:19 [Bruit de clavier]
07:21 [Bruit de clavier]
07:23 - Jack. Jack Jenreck.
07:25 Votre sang vous appelle.
07:27 Votre sang vous réveille.
07:29 Vous devez
07:31 croire en la machinadierie.
07:33 - Un chivot.
07:35 Je dois le détruire.
07:37 Il n'y a pas d'autre façon.
07:39 - Il y a toujours une autre façon.
07:43 - Si vous êtes mort, je ne peux pas dire que je suis désolée.
07:45 Si vous êtes en vie,
07:47 sur vos pieds.
07:49 - Oh.
07:51 Qu'est-ce qui se passe ici?
07:53 - C'est un ambush, Slytherbrain.
07:55 Comme celui que vous et vos amis
07:56 ont fait pour mon convoi.
07:58 - Je ne sais pas de quoi tu parles.
08:00 - Bien sûr que tu ne le dis pas.
08:01 Et je suppose que tu n'avais pas suivi
08:03 ce chivot non plus.
08:04 Tu es un poacher.
08:06 - Un poacher? Madame, il ne pouvait pas être plus faux.
08:08 Mes gens ont toujours été les ennemis
08:10 des poachers.
08:11 - Vos gens?
08:13 Tu veux dire dans la ville, dans la mer?
08:15 - Non, mes gens.
08:16 Les mécaniques de vie.
08:18 - Tu es en train de mentir.
08:19 Dans Wassoon, tous les vieux sangs ont mort.
08:21 - Peut-être dans Wassoon,
08:23 mais il reste quelques-uns d'entre nous ici,
08:24 et nous suivons toujours la machinadierie.
08:26 - La machinerie de la vie.
08:28 J'ai entendu parler de ça.
08:29 Mais en ce moment, je suis plus intéressée
08:31 à la machinerie, period.
08:32 Donc, tu fais juste
08:33 ce truc de ta vie de nouveau, d'accord?
08:35 Tu m'emmènes dans la ville et dans la mer.
08:37 - Ce truc est un Cadillac
08:39 et il ne va nulle part sans un nouveau pneu.
08:41 - Peux-tu ouvrir la tronche et me la donner à l'avance?
08:49 - La tronche?
08:50 - Le cache d'archives à l'arrière.
08:52 - Oh.
08:55 - Oh!
08:57 - Hey, pourquoi je fais tout le travail?
08:59 - Parce que tu as tiré sur le pneu.
09:01 - Alors, quel est ton nom, vieux sang?
09:05 - Jack Tenrick, mécanique.
09:07 - Hannah Dundee, diplomate.
09:09 - Diplomate?
09:10 Ce n'est pas comme un politicien?
09:11 - Oh, un peu.
09:13 - Je déteste les politiciens.
09:15 - Je ne suis pas vraiment une politicienne.
09:17 Je suis envoyée ici pour faire contact
09:19 entre nos villes.
09:20 Ce que je suis vraiment, c'est une scientifique.
09:22 - Je ne sais pas.
09:23 - Je suis une scientifique.
09:24 - Je déteste les scientifiques
09:25 encore plus que les politiciens.
09:27 - Alors, c'est le début d'une belle amitié.
09:31 - Wow!
09:33 - Tu as fait un bon travail de reconstruire le...
09:40 Comment tu l'appelles encore?
09:42 - Le Cadillac.
09:43 - Le Cadillac.
09:45 Qu'est-ce que c'est?
09:47 - Un radio.
09:48 - Un radio?
09:49 Tu sais, nous essayons de apprendre à télécharger
09:51 à nouveau à Wassoon.
09:52 - C'est ici?
09:53 - Oui, mais nous n'avons qu'une station.
09:54 Je ne pense pas que tu aimerais.
09:56 - Mes amis, je vous implore
09:59 d'apprendre de notre propre histoire.
10:01 Les jours où les mécaniques
10:02 étaient importants pour notre survie
10:04 c'était presque un siècle plus tôt.
10:06 Nous n'avons pas besoin d'advice
10:07 de ce genre obsolète aujourd'hui.
10:09 - Qui est-ce?
10:10 - Wilhelmina Scharnhorst.
10:12 Elle est l'un des trois gouvernants
10:13 de la ville et du marché.
10:14 Si elle avait son chemin,
10:15 elle serait la seule gouverneure
10:16 et je serais sorti de la ville.
10:18 - Jack Hendrick et ses amis mécaniques sont des reliques.
10:20 Ils sont les vrais dinosaures.
10:23 En nous disant qu'on ne peut pas construire
10:24 où on veut et planter où on veut,
10:27 ils enlèvent l'avance,
10:29 ils arrêtent la développement,
10:31 ils prennent la nourriture
10:32 de la bouche de votre chauve-souris.
10:34 - Wahoune!
10:35 - C'était bien mature.
10:38 Maintenant, il faut le réparer.
10:39 - Pas de problème.
10:42 (bruit de voiture)
10:44 - Here's my garage.
10:53 - Garage?
10:54 It's more like a fortress.
10:56 - Jack, you had us all worried.
11:00 We heard about that rampaging chivet.
11:02 Who's this?
11:03 - Mustafa Cairo, meet Hannah Dundee,
11:06 a scientist and a diplomat
11:08 from the city of Wassoune.
11:10 - Wassoune, huh?
11:12 We heard there was another tribe of survivors
11:14 somewhere south of here.
11:16 Good to finally meet one.
11:18 - Mustafa, we have to find that chivet
11:20 before it does more damage.
11:22 Let's see, it wrecked this settlement here.
11:24 I tracked it to here.
11:26 It's like it really wants to go back up to the foothills.
11:28 But each time it starts to head that way,
11:30 something makes it turn back.
11:32 (Hannah crie)
11:34 - Oh, no, you don't.
11:37 Not this time.
11:39 - You know very well what you did in here yesterday.
11:41 Now you march right back outside,
11:43 and you don't come back inside until you understand
11:45 the difference between inside and outside.
11:47 - Uh, it's okay, Ambassador.
11:49 That's just Hermes.
11:51 Jack raised him after his mama got killed by poachers.
11:53 He wouldn't harm a fly.
11:55 But don't tell anyone, he's the best
11:57 burglar alarm in the business.
11:59 - Yeah, he sure alarmed me.
12:01 Well, before anything else with Claus shows up,
12:04 I think I'll be going.
12:06 Um, is there a boat to the city, or do I have to swim?
12:08 - There's Kurgos Ferry. He runs over twice a day.
12:10 Should be along soon.
12:12 - Oh, uh-huh, I think I see a smoke.
12:14 - Smoke? You're looking toward the land, not the sea.
12:17 Mustapha, the scope.
12:20 Wahoo, it's back.
12:27 - What are you gonna do?
12:30 - Something I swore I would never do.
12:32 Turn my back on the Makinatu Pitae.
12:36 - Je vais avec vous. - Moi aussi.
12:38 Je ne veux pas d'audience.
12:41 - C'est horrible, désastreux.
12:59 - Chut, calme-toi, Toulouse, il y a plus.
13:03 - Un géant, un Shivit,
13:05 qui se déplace dans le bâtiment.
13:07 Des armes inutiles.
13:09 S'il vous plaît,
13:11 sauvez-nous.
13:13 - Difficile à croire.
13:14 Toutes ces années, Tenrec et les mécaniques
13:16 ont dit qu'on n'avait rien à peur des grands monstres.
13:18 On a basé tous nos plans et nos expansions sur son cré.
13:21 Que faisons-nous maintenant?
13:23 - Maintenant? Maintenant, on construit où on veut.
13:26 Des forêts claires, des rivières grises,
13:28 on coupe tout ce qui est vivant qui nous empêche.
13:32 Jack Tenrec a fini sa philosophie.
13:34 Et il l'a aussi.
13:36 Quel jour magnifique.
13:39 - À moins que vous viviez dans ce bâtiment.
13:42 - Si vous allez me joindre au conseil,
13:44 vous devriez vous en tenir,
13:46 sur cette rue sentimentale.
13:48 [Bruit de moteur]
13:54 [Cris de terreur]
13:56 [Bruit de moteur]
14:06 - Vous avez été faux, Tenrec.
14:07 - C'est le temps.
14:08 Je sais ce qui doit être fait.
14:10 Juste soyez prudents.
14:12 [Bruit de moteur]
14:28 - Tenrec, ne fais pas ça.
14:31 Rappelez-vous de la machinatio vitae.
14:34 Un vieux sang ne peut pas prendre une vie.
14:41 Un vieux sang ne peut pas
14:43 laisser sa tribu détruite.
14:46 - Désolé.
14:50 [Gémissements]
14:53 [Bruit de moteur]
15:00 [Bruit de moteur]
15:07 - Je ne pensais jamais utiliser
15:08 une dose de tranquilizer.
15:11 [Bruit de cliquetis]
15:14 [Bruit de moteur]
15:20 - Hein?
15:21 - Wahou!
15:22 - Qu'est-ce que c'est que ça?
15:24 [Bruit de moteur]
15:26 - Oh oh!
15:27 [Bruit de moteur]
15:33 - J'espère que je vais vivre longuement
15:34 pour savoir si je suis bien sur de ça!
15:36 [Bruit de moteur]
15:45 - Il faut qu'on enlève ça!
15:48 [Bruit de moteur]
15:51 [Bruit de moteur]
16:02 [Bruit de cliquetis]
16:03 [Bruit de moteur]
16:06 [Bruit de moteur]
16:13 [Bruit de moteur]
16:18 [Cri de la voiture]
16:23 - Wow! On s'attendait à un mortel!
16:25 Pas un mécanique mort!
16:28 - Cet animal était sur une rampage
16:30 parce qu'il souffrait de ça!
16:32 - Il faisait un son de haute pitche.
16:34 Je ne pouvais pas l'entendre,
16:35 mais il faisait le mortel fou!
16:37 - C'est un récepteur à courte distance.
16:39 On dirait un rig de haute fréquence.
16:41 Et qui que soit qui a envoyé ce signal
16:42 pour enrager le mortel,
16:43 doit être très proche.
16:45 - Tu fais la mauvaise chose!
16:47 - Lâche-moi!
16:48 Hammer m'a laissé en charge.
16:49 Je fais la bonne chose!
16:50 - Ouais?
16:51 Alors pourquoi on ne l'entend pas plus
16:52 le mortel qui dégage le village?
16:54 [Bruit de cliquetis]
16:56 [Bruit de moteur]
16:59 [Bruit de cliquetis]
17:02 [Bruit de cliquetis]
17:05 [Bruit de moteur]
17:08 [Bruit de cliquetis]
17:11 [Bruit de cliquetis]
17:14 [Bruit de cliquetis]
17:17 [Bruit de cliquetis]
17:20 [Bruit de cliquetis]
17:23 [Bruit de cliquetis]
17:26 [Bruit de cliquetis]
17:29 [Bruit de cliquetis]
17:32 [Bruit de cliquetis]
17:35 [Bruit de cliquetis]
17:38 [Bruit de cliquetis]
17:41 [Bruit de cliquetis]
17:44 [Bruit de cliquetis]
17:47 [Bruit de cliquetis]
17:50 [Bruit de cliquetis]
17:53 [Bruit de cliquetis]
17:55 [Bruit de cliquetis]
17:58 [Bruit de cliquetis]
18:01 [Bruit de cliquetis]
18:04 [Bruit de cliquetis]
18:07 [Bruit de cliquetis]
18:10 [Bruit de cliquetis]
18:13 [Bruit de cliquetis]
18:16 [Bruit de cliquetis]
18:19 [Bruit de cliquetis]
18:22 [Bruit de cliquetis]
18:25 [Bruit de cliquetis]
18:28 [Bruit de cliquetis]
18:31 [Bruit de cliquetis]
18:34 [Bruit de cliquetis]
18:37 [Bruit de cliquetis]
18:40 [Bruit de cliquetis]
18:43 [Bruit de cliquetis]
18:46 [Bruit de cliquetis]
18:49 [Bruit de cliquetis]
18:52 [Bruit de cliquetis]
18:55 [Bruit de cliquetis]
18:58 [Bruit de cliquetis]
19:01 [Bruit de cliquetis]
19:04 [Bruit de cliquetis]
19:07 [Bruit de cliquetis]
19:10 [Bruit de cliquetis]
19:13 [Bruit de cliquetis]
19:16 [Bruit de moteur]
19:19 [Bruit de moteur]
19:22 [Bruit de moteur]
19:25 [Bruit de moteur]
19:28 [Bruit de moteur]
19:31 [Bruit de moteur]
19:34 [Bruit de moteur]
19:37 [Bruit de moteur]
19:40 [Bruit de moteur]
19:43 [Bruit de moteur]
19:46 [Bruit de moteur]
19:49 [Bruit de moteur]
19:52 [Bruit de moteur]
19:55 [Bruit de moteur]
19:58 [Bruit de moteur]
20:01 [Bruit de moteur]
20:04 [Bruit de moteur]
20:07 [Bruit de moteur]
20:10 [Bruit de cliquetis]
20:13 [Bruit de cliquetis]
20:16 [Bruit de cliquetis]
20:19 [Bruit de cliquetis]
20:22 [Bruit de cliquetis]
20:25 [Bruit de cliquetis]
20:28 [Bruit de cliquetis]
20:31 [Bruit de cliquetis]
20:34 [Bruit de cliquetis]
20:37 [Bruit de cliquetis]
20:40 [Bruit de cliquetis]
20:43 [Bruit de cliquetis]
20:46 [Bruit de cliquetis]
20:49 [Bruit de cliquetis]
20:52 [Bruit de cliquetis]
20:55 [Bruit de cliquetis]
20:58 [Bruit de cliquetis]
21:01 [Bruit de cliquetis]
21:04 [Musique de la vidéo]
21:33 Restez à l'écoute. Jack Tenrec reviendra tout de suite.