• hace 6 meses
más contenido en RetrosHD-Movies-byCharizard
byCharizard ***SOLIDARIDAD***

La Noche del Vampiro 1979 Español Latino Doblaje Original - Salem's Lot - Parte 1
Transcripción
00:00:00Ximico, Guatemala
00:00:30El conocimiento es raro
00:00:34El conocimiento es raro
00:00:40El conocimiento es raro
00:00:44La importancia de la palabra
00:00:48Es claro
00:00:50Empiezan las cosas
00:00:54Acorde
00:00:56Acorde
00:00:58¿Hay que irnos más lejos?
00:01:01Aún no.
00:01:29La noche del vampiro
00:01:34Protagonistas David Sober
00:01:38James Mason
00:01:42Lance Kerrigan
00:01:45Y Bonnie Petelia
00:01:48Artistas invitados New Iris
00:01:52Y la estrella de la noche del vampiro
00:01:58Julie Kahl
00:02:01Elijah Cooke
00:02:03Josh Zunza
00:02:06Ed Flanders
00:02:09Clarissa Kane
00:02:11Geoffrey Lewis
00:02:14Barney McFadden
00:02:17Kenneth McMillan
00:02:19Fred Willard
00:02:22Y Mary Windsor
00:05:59La noche del vampiro
00:06:25Este pendiente de la inauguración
00:06:28La noche del vampiro
00:06:59¿Está en venta o lo alquila?
00:07:01Ya no.
00:07:03No tengo nada, está todo ocupado.
00:07:06Podría ir a la pensión de Eva Miller.
00:07:08Es muy bonita.
00:07:10En la calle Ferrocarril, es donde...
00:07:12Sí, sí, sí, gracias, perfectamente.
00:07:14¿Ya está?
00:07:15Sí, gracias.
00:07:28Qué extraño lo de la casa Marsden.
00:07:30Estuvo desocupada más de 20 años.
00:07:34Julie irá a Portland mañana.
00:07:55Barlow y Steiker, Antigüedades.
00:07:59Antigüedades.
00:08:11Buenas tardes, señor Crockett.
00:08:15Quedó muy bonita.
00:08:16¿Eso cree?
00:08:18¿Te gusta?
00:08:20Buen trabajo.
00:08:22¿No se parece a la oficina que le vendí?
00:08:24Estoy de acuerdo con usted, señor Crockett.
00:08:27Qué buen gusto, muy buen gusto.
00:08:29¿Sí?
00:08:30Gracias.
00:08:32El señor Barlow va...
00:08:36Arriba.
00:08:37Claro.
00:08:39Todo el pueblo ha esperado.
00:08:42¿Al señor Barlow?
00:08:43Es que así son los pueblos.
00:08:45La gente tiene poco que hacer.
00:08:47Oh, sí.
00:08:48Puedo asegurarle que el pueblo verá que el señor Barlow valió la pena esperar.
00:08:54Y más usted, señor Crockett.
00:08:56Ya le expliqué lo útil que ha sido.
00:08:59Nos consiguió la casa, la...
00:09:02La tiendra.
00:09:03Oh, sí.
00:09:05Sí.
00:09:16¿Es escritor?
00:09:19Sí.
00:09:20¿Qué escribe?
00:09:22Libros.
00:09:24¿He leído alguno?
00:09:25¿Algún libro?
00:09:27De los suyos.
00:09:28No sé.
00:09:34¿Dónde voy a almorzar?
00:09:35La cocina siempre está abierta.
00:09:37Guardé sus cosas por separado.
00:09:39¿Trabaja de noche?
00:09:40A veces.
00:09:42No trabaje muy tarde porque puede...
00:09:44Descuide.
00:09:47Espero que le agrade.
00:09:48Sí, claro. Gracias.
00:09:52¿Cómo es que vino?
00:09:54Me mandó Crockett.
00:09:56Me refiero al pueblo.
00:09:58Los extraños nunca vienen en esta época, ¿me entiende?
00:10:01No soy extraño.
00:10:22No es forma de dejar un libro.
00:10:26Si lo dejas así,
00:10:28te romperás el lomo.
00:10:31¿Qué?
00:10:33¿Qué?
00:10:34¿Qué?
00:10:35¿Qué?
00:10:37¿Qué?
00:10:38No, no, no.
00:10:39¿Qué?
00:10:40¿Qué?
00:10:41¿Qué?
00:10:42¿Qué?
00:10:43¿Qué?
00:10:44¿Qué?
00:10:45¿Qué?
00:10:46¿Qué?
00:10:47¿Qué?
00:10:48¿Qué?
00:10:49¿Qué?
00:10:51Es que...
00:10:56Es el autor.
00:10:59Deberías respetar los libros.
00:11:02Aunque el autor los haya escrito mal.
00:11:04Está bien.
00:11:06¿Puedo sentarme?
00:11:08Sí, claro.
00:11:11¿Por qué este título?
00:11:14¿Leíste el libro?
00:11:16Oh, no, no.
00:11:17No todo.
00:11:18Es más, apenas lo...
00:11:21En fin.
00:11:22En fin, ¿que te aburrió?
00:11:24No, no, no es verdad.
00:11:27Es que...
00:11:29Quería terminar esto y después lo leeré.
00:11:32No, no, hace falta.
00:11:34Y a propósito, ¿cómo te llamas?
00:11:36Susan.
00:11:38Norton.
00:11:40Enseño arte en la escuela primaria.
00:11:43Mi padre es médico.
00:11:48La razón por la que...
00:11:50Quise sacar el libro de la biblioteca fue porque había leído el otro.
00:11:56¿Título?
00:11:58No lo recuerdo.
00:12:00Te invito a cenar.
00:12:03¿O tienes novio?
00:12:04Bueno...
00:12:06No precisamente.
00:12:10Aquí dice que eres casado, sin hijos.
00:12:13¿Sigues casado?
00:12:14¿Tienes hijos?
00:12:15Eh...
00:12:16Soy viudo, y no tengo hijos.
00:12:19Tengo muchos recuerdos buenos y malos, más o menos.
00:12:23Aunque no me has contestado.
00:12:25¿Qué pregunta?
00:12:26¿Ah, si me acompañas a cenar?
00:12:28Acepto.
00:12:46¡Susana!
00:12:47¡Susana!
00:12:48¡Susana!
00:12:49¡Susana!
00:12:50¡Susana!
00:12:51¡Susana!
00:12:52¡Susana!
00:12:53¡Susana!
00:12:54¡Susana!
00:12:55¡Susana!
00:12:56¡Susana!
00:12:57¡Susana!
00:12:58¡Susana!
00:12:59¡Susana!
00:13:00¡Susana!
00:13:01¡Susana!
00:13:02¡Susana!
00:13:03¡Susana!
00:13:04¡Susana!
00:13:05¡Susana!
00:13:06¡Susana!
00:13:07¡Susana!
00:13:08¡Susana!
00:13:09¡Susana!
00:13:10¡Susana!
00:13:11¡Susana!
00:13:12¡Susana!
00:13:13¡Susana!
00:13:14¡Susana!
00:13:15¡Susana!
00:13:16¡Susana!
00:13:17¡Susana!
00:13:18¡Susana!
00:13:19¡Susana!
00:13:20¡Susana!
00:13:21¡Susana!
00:13:22¡Susana!
00:13:23¡Susana!
00:13:24¡Susana!
00:13:25¡Susana!
00:13:26¡Susana!
00:13:27¡Susana!
00:13:28¡Susana!
00:13:29¡Susana!
00:13:30¡Susana!
00:13:31¡Susana!
00:13:32¡Susana!
00:13:33¡Susana!
00:13:34¡Susana!
00:13:35¡Susana!
00:13:36¡Susana!
00:13:37¡Susana!
00:13:38¡Susana!
00:13:39¡Susana!
00:13:40¡Susana!
00:13:41¡Susana!
00:13:42¡Susana!
00:13:43¡Susana!
00:13:44¡Susana!
00:13:45¡Susana!
00:13:46¡Susana!
00:13:47¡Susana!
00:13:48¡Susana!
00:13:49¡Susana!
00:13:50¡Susana!
00:13:51¡Susana!
00:13:52¡Susana!
00:13:53¡Susana!
00:13:54¡Susana!
00:13:55¡Susana!
00:13:56¡Susana!
00:13:57¡Susana!
00:13:58¡Susana!
00:13:59¡Susana!
00:14:00¡Susana!
00:14:01¡Susana!
00:14:02¡Susana!
00:14:03¡Susana!
00:14:04¡Susana!
00:14:05¡Susana!
00:14:06¡Susana!
00:14:07¡Susana!
00:14:08¡Susana!
00:14:09¡Susana!
00:14:10¡Susana!
00:14:11¡Susana!
00:14:12¡Susana!
00:14:13¡Susana!
00:14:14¡Susana!
00:14:15¡Susana!
00:14:16¡Susana!
00:14:17¡Susana!
00:14:18¡Susana!
00:14:19¡Susana!
00:14:20¡Susana!
00:14:21¡Susana!
00:14:22¡Susana!
00:14:23¡Susana!
00:14:24¡Susana!
00:14:25¡Susana!
00:14:26¡Susana!
00:14:27¡Susana!
00:14:28¡Susana!
00:14:29¡Susana!
00:14:30¡Susana!
00:14:31¡Susana!
00:14:32¡Susana!
00:14:33¡Susana!
00:14:34¡Susana!
00:14:35¡Susana!
00:14:36¡Susana!
00:14:37¡Susana!
00:14:38¡Susana!
00:14:39¡Susana!
00:14:40¡Susana!
00:14:41¡Susana!
00:14:42¡Susana!
00:14:43¡Susana!
00:14:44¡Susana!
00:14:45¡Susana!
00:14:46¡Susana!
00:14:47¡Susana!
00:14:48¡Susana!
00:14:49¡Susana!
00:14:50¡Susana!
00:14:51¡Susana!
00:14:52¡Susana!
00:14:53¡Susana!
00:14:54¡Susana!
00:14:55¡Susana!
00:14:56¡Susana!
00:14:57¡Susana!
00:14:58¡Susana!
00:14:59¡Susana!
00:15:00¡Susana!
00:15:01¡Susana!
00:15:02¡Susana!
00:15:03¡Susana!
00:15:04¡Susana!
00:15:05¡Susana!
00:15:06¡Susana!
00:15:07¡Susana!
00:15:08¡Susana!
00:15:09¡Susana!
00:15:10¿Me descanses?
00:15:11Hasta mañana
00:15:13¡Y hasta mañana en la noche!
00:15:15¿Es segura?
00:15:17¿Totalmente?
00:15:18Tiene que ir por algo, un paquete
00:15:21Además siempre lo dice
00:15:23Tú lo sabes
00:15:25Hasta luego
00:15:40¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:41¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:42¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:43¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:44¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:45¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:46¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:47¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:48¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:49¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:50¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:51¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:52¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:53¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:54¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:55¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:56¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:57¿Qué haces aquí, gusano?
00:15:59¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:00¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:01¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:02¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:03¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:04¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:05¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:06¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:07¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:08¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:09¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:10¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:11¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:12¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:13¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:14¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:15¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:16¿Qué haces aquí, gusano?
00:16:17Es el escritor que vive en la casa de Eva.
00:16:20¿El cuarto contiguo?
00:16:22Lo sé.
00:16:25¿Puedes vigilarlo?
00:16:30¿Qué hizo?
00:16:31Vigílalo y no hables.
00:16:34¿Entendiste?
00:16:36¿Pero qué hizo?
00:16:41Mató a dieciocho personas.
00:16:44¿Dieciocho personas?
00:16:46Cada una era un viejo que preguntaba...
00:16:49¿Qué hizo?
00:16:58No lo pierdas de vista.
00:17:16¡Cállate!
00:17:47¡Hola, cielo!
00:17:55¿Qué estás mirando?
00:17:57Nada.
00:18:04¿Quieres quedarte en casa?
00:18:07Claro, ¿por qué no?
00:18:10Te quiero sobre, cariño.
00:18:12Quiero diversión esta noche.
00:18:14Y ya sabes lo que pasa cuando estás ebrio.
00:18:21Trae algo del congelador.
00:18:23¿Te parece?
00:18:24Oye...
00:18:27Mejor cerveza.
00:18:43Gracias.
00:18:45¿Así que vive en la pensión Miller?
00:18:48Recuerdo que Eva era muy guapa.
00:18:50Nos gustaba verla caminar por las calles.
00:18:52Bill.
00:18:53Es verdad.
00:18:54Hombres, hombres.
00:18:58¿Quiere café, señor Mears?
00:19:00Sí, gracias.
00:19:01¿Cómo te gusta?
00:19:02Negro.
00:19:03¿Papá?
00:19:04¿Tú sabes lo que opino del café?
00:19:05Pero te gusta.
00:19:06Por las mañanas y no lo recomiendo.
00:19:08Eva se casó con un gusano llamado Phillips.
00:19:11Le llegaba hasta aquí.
00:19:13Delgado y horroroso.
00:19:14Olía a cloaca.
00:19:15Nunca quiso trabajar.
00:19:16Jamás entendí esa unión.
00:19:18Se divorciaron, pero él sigue viviendo ahí.
00:19:20La vida en un pueblo.
00:19:23¿De qué trata el libro?
00:19:26Bueno, el último trata de...
00:19:30Dos hombres.
00:19:33Uno de esos.
00:19:39¿Qué estás haciendo aquí?
00:19:41Nada, Eva, nada.
00:19:43¿Qué es esto?
00:19:44Nada, es solo un papel.
00:19:49Tiene algo escrito aquí.
00:19:54Habla de...
00:19:56De un...
00:19:57Muchacho.
00:19:58Muchacho y una casa.
00:20:00La casa era un monumento al mal.
00:20:02Situada ahí durante años.
00:20:04La casa era un monumento al mal.
00:20:06Situada ahí durante años.
00:20:08Conteniendo la esencia del mal.
00:20:10Desde sus podridos cimientos.
00:20:13¿Monumento?
00:20:14¿Qué monumento?
00:20:17¿La casa Marsden?
00:20:18No lo sé.
00:20:19Termina a la mitad de la oración.
00:20:21Situada ahí durante años.
00:20:23Conteniendo la esencia del mal.
00:20:29Buen escritor.
00:20:34Muy amables al invitarme a cenar.
00:20:36Qué bueno que le gustó.
00:20:37Me encantó, sí.
00:20:38Le mandaré una fiel del libro.
00:20:39Muchas gracias.
00:20:40Buenas noches.
00:20:41Buenas noches.
00:20:42Hasta luego.
00:20:53Alisagradas.
00:20:55Bueno.
00:20:56Al menos a tu padre, sí.
00:20:59Mi madre solo quiere a Ned Pebbets.
00:21:02¿Quién es él?
00:21:03¿Alguien con quien he salido?
00:21:05¿Sales o salías?
00:21:07Las dos cosas.
00:21:16¿Qué está haciendo en Salem's Lot?
00:21:18Está escribiendo, Ana.
00:21:20¿De qué está escribiendo?
00:21:21No lo dijo y no le pregunté.
00:21:30¿Y podrías...
00:21:32...hablarme un poco de Ned Pebbets?
00:21:36Pebbets.
00:21:41¿Estudios superiores, sí?
00:21:43Nueva York.
00:21:46Trabajé en publicidad.
00:21:48Lo hice casi gratis.
00:21:50Hacía anuncios para radio.
00:21:52¿Te gustaba?
00:21:54Sí, mucho.
00:21:56Pero luego...
00:21:57...algo pasó.
00:21:58La agencia perdió una cuenta y hubo bajas.
00:22:01Así que de pronto ya no tenía empleo.
00:22:05Ciudad cruel.
00:22:07Y finalmente...
00:22:08¿Regresaste a casa?
00:22:10Al refugio.
00:22:12Al santuario.
00:22:13Malherida y...
00:22:15...buscando algo de afecto.
00:22:20¿Cuánto hace...
00:22:23...que enviudaste?
00:22:24Dos años.
00:22:27¿Sobre eso escribes?
00:22:28No.
00:22:32Escribo sobre una casa.
00:22:33¿Una casa?
00:22:37La casa Marston.
00:22:38¿La casa Marston?
00:22:40Entiendo.
00:22:44No...
00:22:45...no entiendo.
00:22:46Oye, ¿y...
00:22:47...a dónde vamos?
00:22:48¿A dónde quieres tú?
00:22:57Quiero ir al lago.
00:23:19¿Estás incómodo conmigo?
00:23:21No, ¿por qué?
00:23:25Bueno, es que...
00:23:27...tengo la costumbre...
00:23:28...de hacer preguntas.
00:23:29Y yo acostumbro a evadirles.
00:23:31Pareja perfecta.
00:23:37¿Me agradas?
00:23:42La mujer agresiva, moderna...
00:23:45...y...
00:23:46...la mujer agresiva, moderna...
00:23:48...y parcialmente liberada...
00:23:49...dice lo que siente.
00:23:53¿Esto te incomoda?
00:23:55No, no, me siento muy bien.
00:23:59¿Cuánto tiempo te quedarás?
00:24:01Lo que tarde en escribir el libro.
00:24:05¿Eres lento?
00:24:07No mucho.
00:24:08Espero que lo seas.
00:24:16No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
00:24:46¿Qué pasa?
00:24:47¿Qué pasa?
00:24:49¿Qué pasa?
00:24:51¿Qué pasa?
00:24:53¿Qué pasa?
00:24:55¿Qué pasa?
00:24:57¿Qué pasa?
00:24:59¿Qué pasa?
00:25:01¿Qué pasa?
00:25:03¿Qué pasa?
00:25:05¿Qué pasa?
00:25:07¿Qué pasa?
00:25:09¿Qué pasa?
00:25:11¿Qué pasa?
00:25:13¿Qué pasa?
00:25:15¿Qué pasa?
00:25:17¿Qué pasa?
00:25:19¿Qué pasa?
00:25:21¿Qué pasa?
00:25:23¿Qué pasa?
00:25:25¿Qué pasa?
00:25:27¿Qué pasa?
00:25:29¿Qué pasa?
00:25:31¿Qué pasa?
00:25:33¿Qué pasa?
00:25:35¿Qué pasa?
00:25:37¿Qué pasa?
00:25:39¿Qué pasa?
00:25:41¿Qué pasa?
00:25:43¿Qué pasa?
00:25:45¿Qué pasa?
00:25:47¿Qué pasa?
00:25:49¿Qué pasa?
00:25:53¿Qué pasa?
00:25:56No puedo quemarme.
00:25:58No puedo marearme hasta arriba del creativo.
00:26:13¿Viene Raíces?
00:26:15Sí, señor.
00:26:17No tardo. Sí, cariño. No me digas así, no lo olvides.
00:26:25Sí, cariño.
00:26:29Lo olvidé.
00:26:39Date un baño.
00:26:47Necesito su ayuda, señor Crockett. Y gracias por venir.
00:27:05Siempre estoy dispuesto, señor. Se lo agradezco mucho. Como le dije, será
00:27:11bien remunerado. Y quiero que lleve su camión al muelle de Portland esta noche.
00:27:17A las 7 en punto, al muelle de aduanas. Los arreglos ya se hicieron. A las 7,
00:27:24muelle de aduanas. Dos hombres serán suficientes, creo. Dos hombres. Tengo un
00:27:32muy valioso aparador en Heppley White que deben recoger y lo llevarán a casa.
00:27:39¿Entendió? ¿Tienen que meter el aparador en la casa? Sí.
00:27:44Los hombres lo pondrán en el sótano. La puerta está en el patio, debajo de las
00:27:50ventanas. ¿No estará usted? No, debo ir a Boston mañana por la mañana. Y hay una
00:27:57cosa más. Conseguiré cuatro candados fuertes.
00:28:03¿Cuatro? Cuatro. Sus hombres dejarán las llaves de los
00:28:08cuatro candados en la mesa del sótano. Y cuando se marchen, se darán la puerta del
00:28:13frente, la perja, la trasera y la de la cochera. ¿Entendió?
00:28:19Entendido.
00:28:22Muchas gracias, señor Crockett. Es bueno saber que siempre cuento con usted.
00:28:27Para servirle.
00:28:31¿El señor Barlow? Ya le dije que pronto podrá verlo. Sí, pronto, señor Crockett.
00:28:39Para él será un placer.
00:29:011776, los vientos de rebelión barrieron el condado de Jerusalén Blot, que después sería
00:29:13Salem Lot. ¡Abajo los ingleses! ¡Viva la libertad!
00:29:17Los hombres sacaron sus rifles, besaron a sus mujeres, a sus hijos y se marcharon para
00:29:21unirse con George Washington. ¡Papá, regresa pronto!
00:29:26Papá, quiero ir contigo. Soy fuerte y valiente. Regresaré, pero no antes de lograr nuestra
00:29:31libertad. La guerra fue larga y amarga. Los hombres
00:29:35de Salem Lot pelearon en Valley Forge, sufriendo ese helado invierno. Otros obtuvieron su libertad
00:29:42en Saratoga, al vencer a Cornwallis, cuando terminó la guerra.
00:29:47¿Dónde está papá? ¿Nunca regresará a casa?
00:29:51Sí, Salem Lot tuvo muchos héroes, vivos y muertos. Habían luchado por el tesoro
00:29:57más grande de todos, ¡la libertad!
00:29:59La libertad que Dios nos dio, será el bienestar, el honor y el valor, triunfaron por alto
00:30:19con algo de ayuda editorial. ¿Por qué?
00:30:21Pues, muy poca según yo sé. Me llamo Ben Mills, probablemente no me recuerde.
00:30:27¡Oh, por supuesto que sí! ¡He leído tus libros!
00:30:30¡Ja, ja, ja! No los habría escrito de no ser por usted.
00:30:34Vaya, acabas de decir algo muy bello. Quiero que me lo expliques. Espero que hablemos
00:30:43más tarde. ¡Shh!
00:30:49¡Uy! No sé cómo puedes trabajar aquí. A mí me mataría de susto.
00:30:59Me gusta mucho. Durante el día es bonito y tranquilo.
00:31:07Demasiado, y más en la noche. Bueno, casi nunca estoy aquí en la noche.
00:31:14Yo sí. ¿Qué pasa?
00:31:18Necesito brazos fuertes esta noche. ¿Quiere donar 50 dólares?
00:31:24¿50 dólares? Sí, pero para dos.
00:31:28Necesitarás otro par de brazos. ¿Y por qué tú no?
00:31:34Bueno, tengo otro buen plan esta noche.
00:31:44¡Hola, maestra! ¿Me permite llevar tus libros?
00:31:48¡Ja, ja, ja! ¡Oh, perdón!
00:31:50¡Muy descuidado! ¿Acaso yo te...
00:31:52¿Me traje de tu auto? No, es que fui a ver a Jason Burke. Te esperé
00:31:58para llevarte a casa, pero juro que no volveré a hacerlo.
00:32:02¡No seas tonto! ¿Quieres esperarme aquí?
00:32:11Sube. No.
00:32:15Susan. No tienes ningún derecho.
00:32:19Tú dijiste que me amabas, lo dijiste. Eso fue hace siglos, Ned.
00:32:25En nada tiene que ver.
00:32:29Así que estaban los dos en el lago. ¡Ya basta!
00:33:00¿A qué hora piensas regresar, amor?
00:33:04Con todo el quehacer y después cerrar, creo que en...
00:33:08cinco o seis horas. Volveré a la casa.
00:33:12¿A qué hora?
00:33:14A las seis.
00:33:16¿A las seis?
00:33:18¿A las seis?
00:33:20¿A las seis?
00:33:22A las seis.
00:33:24¿A las seis?
00:33:26En cinco o seis horas. Volveré a la medianoche.
00:33:30Y no la voy a raptar, ¿eh?
00:33:32No te preocupes.
00:33:34Tengo que cuidarla. Es... toda mía.
00:33:40¡No seas atrevido! ¡Anda!
00:33:56¿No lo dijo en serio?
00:34:00Cariño, si sospechara algo, no lo diría.
00:34:08¿Julie?
00:34:10No debes estacionarte en doble fila.
00:34:14¿No quieres que me vaya hasta Portland sin despedirme de Bonnie, verdad?
00:34:20¿Qué hay en Portland?
00:34:23Tengo que recoger carga. Para él.
00:34:27En el muelle.
00:34:29¿Sabes qué es?
00:34:31Cosas viejas de Europa, creo.
00:34:35No sé por qué querría alguien abrir una tienda de antigüedades.
00:34:39¿Tú sí?
00:34:40Ellos sabrán lo que hacen.
00:34:42No vuelvas a estacionarte así o tendré que multarte.
00:34:53¿Estás bien?
00:34:55¿Estás bien?
00:34:57¿Estás bien?
00:34:59¿Estás bien?
00:35:01¿Estás bien?
00:35:03¿Estás bien?
00:35:05¿Estás bien?
00:35:07¿Estás bien?
00:35:09¿Estás bien?
00:35:11¿Estás bien?
00:35:13¿Estás bien?
00:35:15¿Estás bien?
00:35:17¿Estás bien?
00:35:19¿Estás bien?
00:35:22¡Estás bien!
00:35:23discovered.
00:35:34Scrooge, entré por ti.
00:35:38¡Vamos ya, Falfo!
00:35:40Cálmate.
00:35:41No voy a tardar mucho.
00:35:48¿Te acompaña los muertos?
00:35:51Yo no dejaría al perro. Estará bien, se quedará dormido, es un buen perro.
00:35:59Ya, Falfo, ya, cálmate, te dije que no voy a tardar.
00:36:05El perro va a huyar toda la noche. No, ya se calmará.
00:36:24¿Sabes a dónde tienes que ir? Claro.
00:36:27Deja el camión aquí cuando vuelva. Vendré por él mañana.
00:36:32Está bien. ¡Cállate!
00:36:33¿De qué se trata esto? ¿Tienes una idea?
00:36:34Quiere que su Bon Bon Bonnie crea que va a por ti.
00:37:00La verdad es que creo que él mismo arregló el viaje.
00:37:04¿Larry Crockett? ¿Qué tiene que ver en esto?
00:37:12¿Larry Crockett y Bon Bon Bonnie? ¿Qué van a hacer, eh?
00:37:20Pues, ¿qué harías tú si tuvieras una escopeta en tu cochero?
00:37:27Jackson. Hola.
00:37:29¿Tomas algo? Pues, no es mala idea.
00:37:36Whiskey en las rocas, por favor. Es un forastero, ¿eh?
00:37:45Sí, justamente, el regreso del forastero. Hoy es el hijo pródigo.
00:38:46¿Eh? Y dice frágil, ¿cómo es eso?
00:39:05Otro poco. Oye, ¿qué hay aquí?
00:39:15Un aparador. ¿Un aparador?
00:39:19Qué curioso. La caja está muy fría.
00:39:24Pues, ¿cómo ha estado afuera? No me gusta, hay algo muy extraño.
00:39:32Parece un congelador. Oh, Dios mío.
00:39:35Bueno, pues, para convencerte, ¿por qué no abres la caja?
00:39:39¡Dense, prisa! Sí, sí, está bien, ya vamos.
00:39:42¿Quieres abrirla? Perdón. Vamos a entregarla de una vez.
00:39:47Así nos deshacemos de ella, ¿no?
00:39:58Vaya forma de ganarse 50 dólares.
00:40:04Vaya forma de ganarse 50 dólares.
00:40:25¡Ah, qué frío hace! Sí, es cierto, y no debía ser.
00:40:32Noche es tibia, pon la calefacción.
00:40:35Oye, la caja se mueve.
00:41:03Está suelta.
00:41:14¿Le dijiste que el camino es sin humoso?
00:41:16Detente. Vamos a abrir la caja.
00:41:19No podemos abrirla. Algo sucede, estoy congelado.
00:41:22Vamos a entregarla.
00:41:24Quiero abrirla.
00:41:26¡Oh, cálmate!
00:41:28Déjame conducir, que vamos retrasados.
00:41:47¿Cielo? Hola.
00:41:50Oh, no, cielo, te voy a perder el respeto.
00:41:55No, no, ya no quiero ir a un motel.
00:42:02Te quiero aquí, en mi alcoba.
00:42:06Es más emocionante.
00:42:10No, no, no, no voy a decirte eso por teléfono.
00:42:15Tú ven aquí, te diré cosas lindas al oído, que te pondrán el pelo de punta.
00:42:22Ven acá, ¿oíste?
00:42:38En 1951 se inició un incendio en el Molino.
00:42:42Avanzó rápido en ambos lados de Griffin Road.
00:42:45Siguió hacia la Casa Martin, en la colina.
00:42:51El viento hizo virar el fuego hacia el sur.
00:42:55Los bomberos voluntarios vinieron desde...
00:42:59¡Mark!
00:43:01¿Pero qué estás haciendo?
00:43:03Estoy ensayando.
00:43:05No hables tan alto.
00:43:07¿Qué estás haciendo?
00:43:09Estoy ensayando.
00:43:11¿Qué estás haciendo?
00:43:13Estoy ensayando.
00:43:15¿Qué estás haciendo?
00:43:17Estoy ensayando.
00:43:19No hables tan alto.
00:43:21Tu padre está trabajando en los impuestos.
00:43:23Está bien.
00:43:24¡Ah, mamá!
00:43:25Dan y Ralph Plick vendrán después de que terminen sus trabajos.
00:43:28Vamos a ensayar.
00:43:29¿Terminaste tus trabajos?
00:43:31Claro, hace una hora.
00:43:32Está bien.
00:43:33En tanto tú y los dos muchachos no molesten a tu padre.
00:43:45La Casa Martin, en la colina.
00:43:50El viento hizo virar el fuego hacia el sur.
00:43:55Los bomberos voluntarios llegaron de todo el condado para ayudar a apagar las grandes llamas.
00:44:01Mark Petrie es muy listo. Escribió el espectáculo de este año.
00:44:04Igual que tú, dos habilidades.
00:44:06¿Otro escritor?
00:44:07Posiblemente.
00:44:08Estaría muy orgulloso si tuviera dos autores talentosos.
00:44:12Mi vida de maestro valdría la pena.
00:44:14A mí me ayudó mucho.
00:44:15Tenías el don.
00:44:17Quería continuar contigo, pero te marchaste.
00:44:21Tenías...
00:44:22No sé.
00:44:25Dime, ¿por qué la Casa Martin también estaba en tu espectáculo?
00:44:31Probablemente porque mi tía trabajó ahí.
00:44:36¿Alguna vez te dijo algo de lo que pasaba en la casa?
00:44:40No, jamás.
00:44:43¿Ni de Hubie Martin?
00:44:47No, nunca habló de él.
00:44:52Pero recordará que aún entonces la casa tenía la reputación de estar embrujada.
00:44:57Todas las aldeas tienen una.
00:45:02Yo fui a esa casa una vez.
00:45:06Era como un reto, cosas de niños.
00:45:11Estaba tan asustado.
00:45:14Al llegar, entré en la casa.
00:45:20¿Y qué viste?
00:45:25Todo.
00:45:27Varias cosas.
00:45:28Fantasmas, sombras.
00:45:32Y aunque no estoy muy seguro, creo que...
00:45:37Creo que vi a Hubie Martin.
00:45:41Estaba colgado del cuello.
00:45:44La expresión lívida, los ojos hinchados.
00:45:48Los dedos crispados.
00:45:52Horrendos.
00:45:55Y luego abrió los ojos y sin más me miró.
00:45:59Y al sentir su mirada, yo corrí, corrí, corrí como enajenado.
00:46:03Jamás he podido olvidar eso, ¿no?
00:46:07Y había algo más.
00:46:09Una sensación de...
00:46:13Jason, ¿cree que una visión como esa puede ser en sí malévola?
00:46:18He visto árboles que creo son almas en pena.
00:46:21Una casa.
00:46:23La casa Marsden, por ejemplo.
00:46:26Dígame, ¿puede ser mala en sus cimientos de roca, en sus vigas de madera,
00:46:30en el cristal de sus ventanas, en la pintura de los techos,
00:46:33¿mala?
00:46:34El hombre que la construyó...
00:46:36Sí, Joshua Bond.
00:46:38Mató a la esposa y a la sirvienta.
00:46:41Y se ahorcó en la alcoba de Jason.
00:46:44La hermana de Hubie Martin, su esposa.
00:46:48Murieron misteriosamente.
00:46:50Dijeron que envenenados, pero jamás se comprobó.
00:46:53Luego, cuando él vino,
00:46:56y los jóvenes del área se desaparecieron,
00:46:59muchos empezaron a sospechar de Hubie Marston,
00:47:01pero jamás hubo pruebas.
00:47:03Ni una sola prueba.
00:47:07Ahora tenemos al señor Stryker.
00:47:09Y al señor Barno.
00:47:11A quien nadie ha visto.
00:47:13¿Y tú crees que...?
00:47:14Yo creo que una casa como esa
00:47:17atrae a hombres malévolos.
00:47:22Pero si la casa atrae a hombres malévolos,
00:47:26¿por qué me atrajo a mí?
00:47:56Se está moviendo.
00:48:00¡Mírala!
00:48:01Estamos llegando, cállate.
00:48:04¡Ah, no hables!
00:48:06¿Qué es esto?
00:48:08Un no muerto.
00:48:10¿Qué?
00:48:12Un resucitado.
00:48:14Nunca he oído hablar de no muertos.
00:48:16Es el maestro Peterson.
00:48:20¿Pero qué es?
00:48:22Un no muerto es un ser malévolo
00:48:24que se alimenta de cadáveres y de seres vivos.
00:48:27Roba tumbas, cosas así.
00:48:29¿Por qué estás tan metido en esto?
00:48:32No sé, me interesa.
00:48:34Qué extraño.
00:48:36Quiero que...
00:48:37Danny, Ralphie, su mamá llamó.
00:48:39Que se vayan.
00:48:40Sí, señor Petrie.
00:48:41¿Ya sabemos el diálogo o no?
00:48:44Casi todo.
00:48:45Oye, Mark, ¿por qué no vienes a la casa mañana?
00:48:47¿Sí?
00:48:48¿Puede, señor Petrie?
00:48:49Claro.
00:48:50Hasta mañana.
00:48:51Buenas noches, señor Petrie.
00:48:52Buenas noches.
00:48:55Mark, ¿cuándo dejarás todo esto?
00:49:03Algún día.
00:49:09Voy a reparar esto.
00:49:25¡Fue!
00:49:47¿Te convences?
00:49:49¿No lo ves?
00:49:50Algún bache.
00:49:51¿Qué bache ni qué nada?
00:49:53Qué frío hace. Vamos a terminar con esto.
00:50:04Qué frío hace. Esto no es natural.
00:50:10Estoy congelándome. Este frío no es natural.
00:50:16Hay que sacar la caja. Levántala de aquel lado.
00:50:21Vamos.
00:50:51¿Oíste eso? Fue una lechuza.
00:51:12Nunca había oído alguna. Claro que sí. Muchas veces. Cientos.
00:51:17No debimos venir por el bosque. Es más corto. Mira. ¿Puedes ver las luces de la avenida Laté?
00:51:24No. Yo ya me voy.
00:51:31Espera. Espérame.
00:51:47Yo quiero saber qué hay adentro. No podemos saberlo.
00:51:58¿Por qué no abrimos la caja? No. Te oiría. ¿Quién?
00:52:04El... Straker. Pues de cualquier forma yo voy a abrir esa caja. Así que voy al camión por algo.
00:52:45¿Oíste eso?
00:52:50Parece que hay alguien.
00:52:53¡Hay alguien allá arriba!
00:53:14Fueron ruidos de ratas. Fueron las ratas. Era alguien. Vámonos. Los candados. Hay que poner los candados.
00:53:21Déjalos. Ten las llaves. Y déjalas ahí.
00:53:28¡Cierra las puertas!
00:53:44¡Cierra las puertas!
00:54:15¿Se dio cuenta de la hora cuando salieron los chicos?
00:54:19Sí. Debieron llegar hace media hora. Tal vez los chicos les dijeron algo a Mark. ¿Qué harían?
00:54:34¿Qué es eso?
00:54:37¿Qué es eso?
00:54:40¿Qué es eso?
00:54:43¿Qué ha pasado? ¿Qué te pasa?
00:54:45¿Y Ralph?
00:54:48¿Tu hermano?
00:54:50No sé.
00:54:52Llaman a un doctor.
00:54:59¿Qué es eso?
00:55:02¿Qué es eso?
00:55:05¿Qué es eso?
00:55:08¿Qué es eso?
00:55:11¿Volveremos?
00:55:12Sí.
00:55:41¡Balbó!
00:55:46¡Balbó!
00:56:11¡Balbó!
00:56:41¡Balbó!
00:57:11¡Balbó!
00:57:41¡Balbó!
00:58:12¡Balbó!
00:58:38¿Está mejor aquí, no?
00:58:40Sí.
00:58:41no sé qué haces.
00:58:55¡Ay, Dios mío!
00:58:57¡Cooley no!
00:58:59¡Debemos enterarnos de una caja de cerveza!
00:59:02¡Cooley no es lo que piensa!
00:59:04Trató de violarme.
00:59:07¿Ah sí?
00:59:08Te lo juro.
00:59:09¿Violar?
00:59:10¿Es cierto?
00:59:11Yo arreglaré todo.
00:59:13¡No es cierto!
00:59:14¡Devántate, violador!
00:59:15¡Uy, escucha!
00:59:16¡Sal de la cama!
00:59:17¡Sí!
00:59:20¡Cully!
00:59:22¡Cully!
00:59:25¡Devántate!
00:59:26¡Cully!
00:59:27¡Cállate!
00:59:29Por favor, no lo hagas.
00:59:31¿No querrás ir a la cárcel?
00:59:34No iré a la cárcel por matar al hombre que violó a mi esposa.
00:59:38¿Es lo que hizo?
00:59:40¿No es cierto?
00:59:41¡Sí!
00:59:42¡No!
00:59:43¡Ella me invitó y lo juro!
00:59:44¡No es cierto!
00:59:45¡No es cierto!
00:59:46¡Lo juro!
00:59:47¡No!
00:59:48¡Él llamó y dijo que tenía algo que decirme!
00:59:51¡Y tú lo invitaste!
00:59:52¡No, Cully!
00:59:53¡No!
00:59:54¿No querrás pasar el resto de tu vida en la cárcel por una mentira?
01:00:09Vamos a la sala, muchachito.
01:00:11De eso hay que hablar.
01:00:12Vamos a hablar.
01:00:13Sí.
01:00:21Voy con tu galán a hablar un poco y luego...
01:00:24...volveré...
01:00:26...a verte.
01:00:31Vamos, Larry.
01:00:32Sí.
01:00:33Hay que hablar de hombre a hombre.
01:00:35Sí.
01:00:39Ay, qué bonitos calzoncillos.
01:00:41¿Acaso duermes con ellos?
01:00:43Bueno, yo...
01:00:44¿Dónde los compraste?
01:00:46En Boston.
01:00:47Ah, sí.
01:00:49Pues se te ven muy bien.
01:00:57Quédate ahí, amorcito.
01:01:00Voltea, ¿quieres?
01:01:02Sé lo que estás pensando.
01:01:04Comprendo que estés furioso, pero...
01:01:06...te explicaré lo que pasó.
01:01:08Sujeta el cañón, Larry.
01:01:10El cañón.
01:01:12¡Sujétalo!
01:01:16Con cuidado.
01:01:22¿Qué pasa, Larry?
01:01:24¿Qué pasa?
01:01:27Eso es.
01:01:29Esta escopeta tiene el gatillo muy sensible.
01:01:32Yo soy un hombre muy fuerte.
01:01:37¡Qué bien!
01:01:39Ahora acércatelo...
01:01:41...a la cara.
01:01:44Eso es.
01:01:45A la altura de los ojos.
01:01:48Entre...
01:01:49...los ojos.
01:01:51Eso es.
01:01:53En la frente.
01:01:56Si mueves la escopeta...
01:01:58...te volaré los sesos.
01:02:03Anda.
01:02:04Así.
01:02:08Sigue sujetándolo.
01:02:11No te muevas.
01:02:13¡Quieto, Larry!
01:02:14¡No te muevas!
01:02:15¡No te muevas!
01:02:17Así.
01:02:19Es como puedes controlarte.
01:02:21Lo hace muy bien.
01:02:23¡Muy bien!
01:02:27Eso es.
01:02:29Cierra los ojos, Larry.
01:02:35Ciérralos.
01:02:44¡Larry!
01:02:45¡Larry!
01:02:46¡Larry!
01:02:47¡Larry!
01:03:18¿Cuándo...
01:03:20...cuándo vas a decirnos...
01:03:22...todo esto muy en serio?
01:03:24No iba a decir eso.
01:03:29Tal vez...
01:03:32...Susan, no quiero comprometerme.
01:03:35Tampoco iba a decir eso.
01:03:39¿Por qué?
01:03:41¿Por qué?
01:03:43¿Por qué?
01:03:45¿Qué iba a decir?
01:03:47Nada iba a decirte.
01:03:49¿Contento?
01:03:53Te dije que hacías muchas preguntas.
01:03:56Y yo que no le doy muchas respuestas.
01:04:00Hablamos demasiado.
01:04:02Tal vez.
01:04:15¿Cuántos automóviles, sir?
01:04:20¿Qué verían nuestro vehículo?
01:04:23Voy a investigar.
01:04:45¿Qué es eso?
01:05:15¿Rocket?
01:05:17¡Rocket!
01:05:46¿Qué es eso?
01:05:48¿Qué es eso?
01:05:50¿Qué es eso?
01:05:52¿Qué es eso?
01:05:54¿Qué es eso?
01:05:56¿Qué es eso?
01:05:58¿Qué es eso?
01:06:00¿Qué es eso?
01:06:02¿Qué es eso?
01:06:04¿Qué es eso?
01:06:06¿Qué es eso?
01:06:09¿Qué es eso?
01:06:11¿Qué es eso?
01:06:13¿Qué es eso?
01:06:15¿Qué es eso?
01:06:17¿Qué es eso?
01:06:19¿Qué es eso?
01:06:21¿Qué es eso?
01:06:23¿Qué es eso?
01:06:25¿Qué es eso?
01:06:27¿Qué es eso?
01:06:29¿Qué es eso?
01:06:31¿Qué es eso?
01:06:33¿Qué es eso?
01:06:35¿Qué es eso?
01:06:37¿Qué es eso?
01:06:39¿Qué es eso?
01:06:41¿Qué es eso?
01:06:43¿Qué es eso?
01:06:45¿Qué es eso?
01:06:47¿Qué es eso?
01:06:49¿Qué es eso?
01:06:51¿Qué es eso?
01:06:53¿Qué es eso?
01:06:55¿Qué es eso?
01:06:57¿Qué es eso?
01:06:59¿Qué es eso?
01:07:01¿Qué es eso?
01:07:03¿Qué es eso?
01:07:05¿Qué es eso?
01:07:07¿Qué es eso?
01:07:09¿Qué es eso?
01:07:11¿Qué es eso?
01:07:13¿Qué es eso?
01:07:15¿Qué es eso?
01:07:17¿Qué es eso?
01:07:19¿Qué es eso?
01:07:21¿Qué es eso?
01:07:23¿Qué es eso?
01:07:25¿Qué es eso?
01:07:27¿Qué es eso?
01:07:29¿Qué es eso?
01:07:31¿Qué es eso?
01:07:33¿Qué es eso?
01:07:35¿Qué es eso?
01:07:37¿Qué es eso?
01:07:39¿Qué es eso?
01:07:41¿Qué es eso?
01:07:43¿Qué es eso?
01:07:45¿Qué es eso?
01:07:47¿Qué es eso?
01:07:49¿Qué es eso?
01:07:51¿Qué es eso?
01:07:53¿Qué es eso?
01:07:55¿Qué es eso?
01:07:57¿Qué es eso?
01:07:59¿Qué es eso?
01:08:01¿Qué es eso?
01:08:03¿Qué es eso?
01:08:05¿Qué es eso?
01:08:07¿Qué es eso?
01:08:09¿Qué es eso?
01:08:11¿Qué es eso?
01:08:13¿Qué es eso?
01:08:15¿Por ahí?
01:08:19Por ahí.
01:08:21¡Parkin!
01:08:22¡Ven!
01:08:23¡Sí!
01:08:39Muy bien. Vamos a ver.
01:08:42¿Oyeron dos saltos?
01:08:45Un auto y un camión.
01:08:46O lo se alejó, ¿no?
01:08:47¿Y luego?
01:08:49Ah, sí, sí. Hay otra cosa.
01:08:50Creo que oí bajar a alguien de un auto.
01:08:53Sólo lo supongo porque no lo vi.
01:08:55Y luego lo oí subir a otro auto o camión.
01:08:58Al menos eso me pareció.
01:09:00¿Es todo lo que sabe?
01:09:10Vaya noche.
01:09:11El mero niño desaparece y luego esto.
01:09:15¿No se irá de Silent Slot?
01:09:17No me iré, señor.
01:09:19Muy bien.
01:09:42Es tarde.
01:09:43¿A dónde vas?
01:09:44Al hospital. Danny Glick está en coma.
01:09:47¿Qué?
01:09:50¿Dalphie Glick? ¿Danny?
01:09:53¿Larry Crockett en una noche?
01:09:58El pueblo tranquilo de Silent Slot.
01:10:01¿Todo ocurrió desde qué?
01:10:05Desde que yo vine.
01:10:08Pero tú nada tuviste que ver.
01:10:09Ni de qué era conocías a los muchachos.
01:10:11Ni a Larry Crockett.
01:10:13Yo me presenté con Crockett
01:10:15y vi a los muchachos ensayando en la escuela.
01:10:18Pero no pienso en eso.
01:10:20¿Recuerdas que quería alquilar la casa Marston?
01:10:23Sí.
01:10:24En cierto modo.
01:10:26Creo que mi presencia aquí ha sido como un catalizador
01:10:29que ha despertado el mal en el pueblo.
01:10:31Es una...
01:10:32¿Tontería?
01:10:40¿Cómo está?
01:10:46¿Danny nunca ha sufrido de asma?
01:10:49No.
01:10:50¿Su expediente lo tiene Gobley?
01:10:52Ajá, entiendo.
01:10:54Se lo pediré al doctor,
01:10:56pero por ahora ha tenido fiebre reumática.
01:10:59¿Danny?
01:11:00No.
01:11:02Es saludable.
01:11:04Sin mayores problemas.
01:11:06¿Lo han...
01:11:07vacunado contra la tuberculosis?
01:11:09¿Danny cree que tiene tuberculosis?
01:11:12No, no.
01:11:13Mayorizo lo investigo.
01:11:15Es saludable,
01:11:17atlético.
01:11:18Es un niño normal.
01:11:20Entiendo.
01:11:22Quiero hacerle más pruebas aquí.
01:11:25¿Cuáles?
01:11:27Aún no lo sé.
01:11:29¡Alpo!
01:11:37¿Has visto a mi perro?
01:11:39No, no lo he visto.
01:11:45¡Alpo!
01:11:51¡Alpo!
01:12:07¡Lolly!
01:12:08Mis dos hombres.
01:12:10¡Cúbran este área!
01:12:13¡Vamos, que esperan!
01:12:19¡Así es, ese!
01:12:24¡No toque eso!
01:12:26¡Lolly, dame el sobre!
01:12:37Siempre lleva traje negro.
01:12:39¿Quién?
01:12:42Stryker.
01:13:00Inspector.
01:13:02Qué gusto verlo por aquí.
01:13:04Gracias.
01:13:07Solo soy un policía.
01:13:10Creo que está a punto de abrir.
01:13:13Así es.
01:13:14Y será pronto.
01:13:18¿Llegó todo?
01:13:20Llegó todo lo importante.
01:13:22¿Te gusta un poco de café?
01:13:24¿Té?
01:13:25¿Un poco de jerez, tal vez?
01:13:27No, gracias.
01:13:28¿Está aquí de visita?
01:13:30¿O está de guardia?
01:13:32Siempre estoy de guardia.
01:13:35Eso me conforta.
01:13:36La comunidad necesita seguridad.
01:13:42¿Llegó el Sr. Barlow?
01:13:44Mi socio está en Nueva York.
01:13:48¿Vendrá pronto?
01:13:49No lo sé.
01:13:50Tal vez vaya a Europa a comprar objetos.
01:13:53¿Así que abrirá sin él?
01:13:55Si es necesario, sí, claro.
01:13:58¿Cuál es el nombre de Bowers?
01:14:00¿Lo sabe?
01:14:01¿Pregunta oficial?
01:14:02No.
01:14:03Simple curiosidad.
01:14:06El nombre completo de mi socio es Kurt Barlow.
01:14:09Kurt con K.
01:14:11Hemos trabajado juntos en Londres y Hamburgo.
01:14:14Este será nuestro retiro.
01:14:16Es modesto, pero cómodo.
01:14:18Esperamos hacernos una reputación en la región.
01:14:20Tal vez en toda Nueva Inglaterra.
01:14:22¿Cree usted que sea posible?
01:14:24Todo es posible.
01:14:26¿Te gusta la casona?
01:14:28Necesita arreglos, pero tenemos tiempo.
01:14:31¿No te molestan los niños?
01:14:33¿Los niños?
01:14:34Sí, los niños.
01:14:35Usted sabe, son muy traviesos.
01:14:38No, no, creo que son tranquilos.
01:14:42Parece que perdimos uno.
01:14:45¿Ah, sí?
01:14:46Sí, sí, así es.
01:14:49Dicen por ahí que no aparecerá.
01:14:52Con vida.
01:14:53Es una pena.
01:14:55Si hay algo en que yo lo pueda ayudar.
01:14:58No hay nada por ahora.
01:15:01Por cierto, ¿qué pasa con su traje?
01:15:04¿Mi traje?
01:15:06El negro que siempre usa.
01:15:08Tengo dos trajes negros que están en la casa.
01:15:11¿Estoy violando alguna ley del condado?
01:15:15No, pero quisiera verlos.
01:15:18Vamos a su casa por ellos.
01:15:21Puedo traerlos mañana.
01:15:23Necesito llevarlos a la lavandería.
01:15:26Adiós.
01:15:29Adiós.
01:15:30Chao, señor policía.
01:15:32Chao.
01:15:33Chao.
01:15:34Es una expresión italiana que significa adiós.
01:15:37No sabía que era italiano.
01:15:39No, no lo soy, pero la palabra sí.
01:15:43¿Todos los días se aprende algo?
01:15:46Sí.
01:15:57No, no hay secuestro.
01:16:00El niño desapareció.
01:16:03Tal vez lo mataron.
01:16:06Sí, quiero saber sobre tres hombres.
01:16:09El primero es Benjamin Mears.
01:16:12M-E-A-R-S.
01:16:15Escritor.
01:16:16Ha escrito La Danza del Aire y La Hija de Conway.
01:16:21¿Qué?
01:16:25No lo he leído.
01:16:27No es muy famoso.
01:16:30Los otros dos son socios y son un tal Richard K. Straker.
01:16:35No sé qué significa la K.
01:16:37Y un Kurt con K para la U.
01:16:42S-T-R-A-K-E-R.
01:16:46Y B-A-R-L-O-W.
01:16:49¿Qué sé?
01:16:51¿Hay relación entre Mears y los otros?
01:16:54Eso es lo que quiero saber.
01:16:59Entiendo lo que dices, Ben.
01:17:02No soy de las creencias no científicas,
01:17:05pero hay muchas cosas que la ciencia no explica.
01:17:08Muchas.
01:17:09Pero no entiendo la relación entre la muerte de Larry y la muerte de Martha.
01:17:15¿Les alquiló la casa?
01:17:17Murió de un ataque cardíaco.
01:17:19¿Estás seguro?
01:17:20Por supuesto.
01:17:21La autopsia no dejó ninguna duda.
01:17:23Pudo morir en la casa de Martha y luego dejándola en el lago.
01:17:26Sí, bueno, pero...
01:17:28te puedo decir que los chismes locales tienen otra orientación.
01:17:32¿Pero qué pasa con los niños Gleick?
01:17:35Eso podría ser otra cosa.
01:17:37¿Qué le ocurre a Danny Gleick?
01:17:40No hemos terminado las pruebas,
01:17:42pero tal vez, y te pido que no hables de esto,
01:17:45sea anemia perniciosa.
01:17:47Ya apareció así de pronto.
01:17:50No sé cuándo se iniciaría.
01:17:52No lo creo.
01:17:54¿Listo?
01:17:55Sí.
01:17:56Vamos a la banda, al cine.
01:17:59Ben, ¿puedo decirte algo?
01:18:02No lo entretengas mucho.
01:18:04Diga.
01:18:09Todos saben que Susan y tú fueron al lago.
01:18:15Sí, señor Norton, fuimos al lago, pero quiero...
01:18:18Parece ser un muchacho decente y creo que respetas a Susan
01:18:21y ella también te respeta.
01:18:23Pero pudieron ser más discretos, ¿no?
01:18:26Sí.
01:18:52¿Qué pasa?
01:18:53¿Qué pasa?
01:18:54¿Qué pasa?
01:18:55¿Qué pasa?
01:18:56¿Qué pasa?
01:18:57¿Qué pasa?
01:18:59¿Qué pasa?
01:19:00¿Qué pasa?
01:19:01¿Qué pasa?
01:19:02¿Qué pasa?
01:19:03¿Qué pasa?
01:19:04¿Qué pasa?
01:19:05¿Qué pasa?
01:19:06¿Qué pasa?
01:19:07¿Qué pasa?
01:19:08¿Qué pasa?
01:19:09¿Qué pasa?
01:19:10¿Qué pasa?
01:19:12¿Qué pasa?
01:19:13¿Qué pasa?
01:19:14¿Qué pasa?
01:19:15¿Qué pasa?
01:19:16¿Qué pasa?
01:19:17¿Qué pasa?
01:19:18¿Qué pasa?
01:19:19¿Qué pasa?
01:19:20¿Qué pasa?
01:19:21¿Qué pasa?
01:19:22¿Qué pasa?
01:19:23¿Qué pasa?
01:19:24¿Qué pasa?
01:19:25¿Qué pasa?
01:19:27¿Qué pasa?
01:19:28¿Qué pasa?
01:19:29¿Qué pasa?
01:19:30¿Qué pasa?
01:19:31¿Qué pasa?
01:19:32¿Qué pasa?
01:19:33¿Qué pasa?
01:19:34¿Qué pasa?
01:19:35¿Qué pasa?
01:19:36¿Qué pasa?
01:19:37¿Qué pasa?
01:19:38¿Qué pasa?
01:19:40¿Qué pasa?
01:19:41¿Qué pasa?
01:19:42¿Qué pasa?
01:19:43¿Qué pasa?
01:19:44¿Qué pasa?
01:19:45¿Qué pasa?
01:19:46¿Qué pasa?
01:19:47¿Qué pasa?
01:19:48¿Qué pasa?
01:19:49¿Qué pasa?
01:19:50¿Qué pasa?
01:19:51¿Qué pasa?
01:19:52¿Qué pasa?
01:19:53¿Qué pasa?
01:19:55¿Qué pasa?
01:19:56¿Qué pasa?
01:19:57¿Qué pasa?
01:19:58¿Qué pasa?
01:19:59¿Qué pasa?
01:20:00¿Qué pasa?
01:20:01¿Qué pasa?
01:20:02¿Qué pasa?
01:20:03¿Qué pasa?
01:20:04¿Qué pasa?
01:20:05¿Qué pasa?
01:20:06¿Qué pasa?
01:20:08¿Qué pasa?
01:20:09¿Qué pasa?
01:20:10¿Qué pasa?
01:20:11¿Qué pasa?
01:20:12¿Qué pasa?
01:20:13¿Qué pasa?
01:20:14¿Qué pasa?
01:20:15¿Qué pasa?
01:20:16¿Qué pasa?
01:20:17¿Qué pasa?
01:20:18¿Qué pasa?
01:20:19¿Qué pasa?
01:20:20¿Qué pasa?
01:20:21¿Qué pasa?
01:20:23¿Qué pasa?
01:20:24¿Qué pasa?
01:20:25¿Qué pasa?
01:20:26¿Qué pasa?
01:20:27¿Qué pasa?
01:20:28¿Qué pasa?
01:20:29¿Qué pasa?
01:20:30¿Qué pasa?
01:20:31¿Qué pasa?
01:20:32¿Qué pasa?
01:20:33¿Qué pasa?
01:20:34¿Qué pasa?
01:20:36¿Qué pasa?
01:20:37¿Qué pasa?
01:20:38¿Qué pasa?
01:20:39¿Qué pasa?
01:20:40¿Qué pasa?
01:20:41¿Qué pasa?
01:20:42¿Qué pasa?
01:20:43¿Qué pasa?
01:20:44¿Qué pasa?
01:20:45¿Qué pasa?
01:20:46¿Qué pasa?
01:20:47¿Qué pasa?
01:20:48¿Qué pasa?
01:20:49¿Qué pasa?
01:20:51¿Qué pasa?
01:20:52¿Qué pasa?
01:20:53¿Qué pasa?
01:20:54¿Qué pasa?
01:20:55¿Qué pasa?
01:20:56¿Qué pasa?
01:20:57¿Qué pasa?
01:20:58¿Qué pasa?
01:20:59¿Qué pasa?
01:21:00¿Qué pasa?
01:21:01¿Qué pasa?
01:21:02¿Qué pasa?
01:21:04¿Qué pasa?
01:21:05¿Qué pasa?
01:21:06¿Qué pasa?
01:21:07¿Qué pasa?
01:21:08¿Qué pasa?
01:21:09¿Qué pasa?
01:21:10¿Qué pasa?
01:21:11¿Qué pasa?
01:21:12¿Qué pasa?
01:21:13¿Qué pasa?
01:21:14¿Qué pasa?
01:21:15¿Qué pasa?
01:21:16¿Qué pasa?
01:21:17¿Qué pasa?
01:21:19¿Qué pasa?
01:21:20¿Qué pasa?
01:21:21¿Qué pasa?
01:21:22¿Qué pasa?
01:21:23¿Qué pasa?
01:21:24¿Qué pasa?
01:21:25¿Qué pasa?
01:21:26¿Qué pasa?
01:21:27¿Qué pasa?
01:21:28¿Qué pasa?
01:21:29¿Qué pasa?
01:21:30¿Qué pasa?
01:21:32¿Qué pasa?
01:21:33¿Qué pasa?
01:21:34¿Qué pasa?
01:21:35¿Qué pasa?
01:21:36¿Qué pasa?
01:21:37¿Qué pasa?
01:21:38¿Qué pasa?
01:21:39¿Qué pasa?
01:21:40¿Qué pasa?
01:21:41¿Qué pasa?
01:21:42¿Qué pasa?
01:21:43¿Qué pasa?
01:21:44¿Qué pasa?
01:21:45¿Qué pasa?
01:21:47¿Qué pasa?
01:21:48¿Qué pasa?
01:21:49¿Qué pasa?
01:21:50¿Qué pasa?
01:21:51¿Qué pasa?
01:21:52¿Qué pasa?
01:21:53¿Qué pasa?
01:21:54¿Qué pasa?
01:21:55¿Qué pasa?
01:21:56¿Qué pasa?
01:21:57¿Qué pasa?
01:21:58¿Qué pasa?
01:22:00¿Qué pasa?
01:22:01¿Qué pasa?
01:22:02¿Qué pasa?
01:22:03¿Qué pasa?
01:22:04¿Qué pasa?
01:22:05¿Qué pasa?
01:22:06¿Qué pasa?
01:22:07¿Qué pasa?
01:22:08¿Qué pasa?
01:22:09¿Qué pasa?
01:22:10¿Qué pasa?
01:22:11¿Qué pasa?
01:22:12¿Qué pasa?
01:22:14¿Qué pasa?
01:22:15¿Qué pasa?
01:22:16¿Qué pasa?
01:22:17¿Qué pasa?
01:22:18¿Qué pasa?
01:22:19¿Qué pasa?
01:22:20¿Qué pasa?
01:22:21¿Qué pasa?
01:22:22¿Qué pasa?
01:22:23¿Qué pasa?
01:22:24¿Qué pasa?
01:22:25¿Qué pasa?
01:22:26¿Qué pasa?
01:22:28¿Qué pasa?
01:22:29¿Qué pasa?
01:22:30¿Qué pasa?
01:22:31¿Qué pasa?
01:22:32¿Qué pasa?
01:22:33¿Qué pasa?
01:22:34¿Qué pasa?
01:22:35¿Qué pasa?
01:22:36¿Qué pasa?
01:22:37¿Qué pasa?
01:22:38¿Qué pasa?
01:22:39¿Qué pasa?
01:22:40¿Qué pasa?
01:22:42¿Qué pasa?
01:22:43¿Qué pasa?
01:22:44¿Qué pasa?
01:22:46¿Se fue?
01:22:49¿Se fue?
01:22:53¿Y por qué se fue?
01:22:54No lo sé, no lo sé.
01:22:55Puede ser.
01:22:57No puede ser, triangula en ella.
01:22:59Sueño.
01:23:00Soñarlo o verla.
01:23:01¿Verdad?
01:23:02Suere que podría.
01:23:04¡Mira, mira!
01:23:05¡Yo!
01:23:06La que sea.
01:23:08O la que sea.
01:23:09¡Ah!
01:23:10Ya está.
01:23:11extrañaso y esa lreaza.
01:23:12¿Es necesario hacer esto?
01:23:14Es preciso.
01:23:16Muchas gracias.
01:23:18Dígame...
01:23:20¿Estoy bajo sospecha?
01:23:24Sí.
01:23:28¿La desaparición del niño?
01:23:30Ajá.
01:23:32¿Porque soy forastero?
01:23:34Así es.
01:23:36¿Porque soy forastero?
01:23:38¿Porque soy forastero?
01:23:40Así es.
01:23:42¿Y un tanto extraño?
01:23:44Ya conoce a los aldeanos.
01:23:46Ya conoce a los aldeanos.
01:23:48No son diferentes a los habitantes de aldeas en todo el mundo.
01:23:50No son diferentes a los habitantes de aldeas en todo el mundo.
01:23:52Le agradezco su...
01:23:54su franqueza.
01:23:56¿No me va...
01:23:58a acusar?
01:24:00No, pero quiero que se quede aquí.
01:24:02Esa es mi intención.
01:24:04Los trajes.
01:24:06Por favor, no los olvide.
01:24:08¿En cuanto al...
01:24:10laboratorio?
01:24:12El FBI.
01:24:14En Bangor.
01:24:16Ajá.
01:24:18Tráetelos bien.
01:24:20Los quiero ver en excelentes condiciones y...
01:24:22limpios.
01:24:24Descuide.
01:24:26Claro.
01:24:28En italiano quiere decir...
01:24:30Ya me lo dijo.
01:24:34Adiós...
01:24:36Policía.
01:25:06Policía.
01:25:36Policía.
01:25:38Policía.
01:25:40Policía.
01:25:42Policía.
01:25:44Policía.
01:25:46Policía.
01:25:48Policía.
01:25:50Policía.
01:25:52Policía.
01:25:54Policía.
01:25:56Policía.
01:25:58Policía.
01:26:00Policía.
01:26:02Policía.
01:26:04Es un trabajo de la calculadora.
01:26:06Por favor dejara aquí.
01:26:28¿Qué pasa, querida?
01:26:30no, tengo
01:26:32Me quedan 26 minutos. Quería decirte hola.
01:26:36¿Hola?
01:26:37Hola.
01:26:41Mi padre te pidió que fueras discreto.
01:26:44Yo no te lo dije.
01:26:45Él sí. Luego me pidió que mostrara mis sentimientos.
01:26:49Ay, con que tu padre se contradice.
01:26:51Es de Nueva Inglaterra. Le enseñaron una cosa y... siete otras.
01:26:57¿Conflicto clásico?
01:27:00Yo tengo uno. Me llamaron por teléfono.
01:27:05No, no era Ned. De Boston. Una entrevista.
01:27:09Vieron mi trabajo y...
01:27:12Será solo por dos días.
01:27:15No, no, muchas gracias.
01:27:17¿Así que te vas a Boston?
01:27:20No es tan lejos.
01:27:24¿Y cuándo te vas?
01:27:25Mañana, después de Clark. ¿Me acompañará?
01:27:30El funeral de Danny será mañana y quiero estar presente.
01:27:33¿Por qué si tú no...
01:27:34Porque quiero estar ahí.
01:27:36Ojalá no te fueras.
01:27:38Sí, pero...
01:27:40Debo ir.
01:27:42¿Dónde te quedarás?
01:27:43Con una amiga, de la infancia.
01:27:46¿Te daré el número si quieres?
01:27:47Claro, sí.
01:27:50Es solo una entrevista.
01:27:51Si me aceptan, empezarás para fin de julio, así que no está mal, ¿verdad?
01:27:55Bueno, tendré que sacrificarme.
01:27:59Oremos.
01:28:04Señor, por tu misericordia para los que han vivido en tu fe encontrarán paz eterna.
01:28:10Bendice esta tumba y envíe a tu ángel a vos.
01:28:14¡Hazlo!
01:28:15¡Dios mío!
01:28:16¡Dios mío!
01:28:17¡Dios mío!
01:28:18¡Dios mío!
01:28:21No, no es así.
01:28:23¡No, no es así!
01:28:24¡No, no es así!
01:28:25¡No, no es así!
01:28:26¡No, no es así!
01:28:27tumba y envía a tu ángel a guardarla al sepultar el cuerpo de daniglic acepta
01:28:33en tu presencia y con tus santos y que goce de tu gloria para siempre pero
01:28:38pedimos por nuestro señor jesucristo con fe en jesucristo con reverencia
01:28:43traemos el cuerpo de este niño para ser sepultado aquí en su imperfección
01:28:48humano
01:30:27y
01:30:38y
01:30:41más o menos
01:30:44lo sé
01:30:47ojalá tenga éxito de veras
01:30:51lo que le convenga quieres que te crea
01:30:57no del todo por eso quiero pensar
01:31:14ojalá
01:31:17ojalá
01:31:21ojalá
01:31:27ojalá
01:31:32ojalá
01:31:37ojalá
01:31:41ojalá
01:31:52ojalá
01:31:56ojalá
01:32:00ojalá
01:32:04ojalá
01:32:08ojalá
01:32:12ojalá
01:32:22ojalá
01:32:28ojalá
01:32:33ojalá
01:32:37ojalá
01:32:41ojalá
01:32:45ojalá
01:32:49ojalá
01:32:53ojalá
01:32:57ojalá
01:33:01ojalá
01:33:18ojalá
01:33:23ojalá
01:33:27ojalá
01:33:31ojalá
01:33:35ojalá

Recomendada