Home And Away 8301 || Home And Away 11th July 2024

  • il y a 2 mois
Home And Away 8301 || Home And Away 11th July 2024
Transcript
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
01:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
01:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
02:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
02:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
03:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
03:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
04:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
05:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
05:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
06:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
06:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
07:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
07:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
08:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
08:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
09:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
09:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
10:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
10:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
11:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
11:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
12:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
12:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
13:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
13:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
14:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
14:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
15:00Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
15:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
16:01Bonjour.
16:06Je suis désolée.
16:09Ce n'est pas pour dire que je suis la seule à avoir été abandonnée.
16:14Je t'ai abandonnée de nombreuses fois.
16:17Dites-moi.
16:19Je suis désolée aussi.
16:20Tu as vécu beaucoup.
16:22Tu es autorisée à faire une fête de pitié.
16:24Une petite fête de pitié.
16:31Je suis désolée.
16:35Hey.
16:36Hey.
16:37Venez.
16:39Hey. Qu'est-ce qui te prend?
16:40Rien. Je voulais juste te vérifier.
16:42Oui, je vais bien.
16:43Bien.
16:45Zander veut aussi que je te dise qu'il s'est inquiété de toi.
16:47Ah, qu'il m'ait inquiété.
16:48Maintenant.
16:50Peut-être que tu devrais répondre à un message.
16:53Pourquoi je ferais ça? Je suis en colère contre lui.
16:55J'ai tout le droit de le faire. Il ne m'a pas confiée.
16:57Trust me!
17:11No matter what, no one blames you for what happened.
17:14I know they don't, Leah.
17:16They pity me.
17:18That's not true.
17:19Yes, it is.
17:20I was such an easy target.
17:23No, Brontë is a scammer.
17:26She's a really good one.
17:28Is that all I am now?
17:29Some vulnerable old lady that can't be trusted with her own bank account?
17:33Maureen, no.
17:35I trust you with my life.
17:37You were strong and capable.
17:41I used to think myself like that.
17:44But boy, I didn't see Brontë coming.
17:48You weren't the only one.
17:50I was closest to her.
17:52She was under my roof, for God's sake, and I had no idea.
17:58What does that say about me?
18:01That you see the best in people.
18:03I love her.
18:05It says I'm a fool.
18:10Hey!
18:11How's the big first day back at work?
18:13Shouldn't you be having lunch with your new colleagues?
18:15Maybe next time.
18:16We need to talk.
18:17OK.
18:18We need to talk about Rory.
18:19He said he saw you today.
18:20I need you to end things with him.
18:24Since when do you care who I'm dating?
18:27Since you started dating a gang member.
18:30What are you talking about?
18:32This new posting of mine?
18:34It's at one of the worst stations in the whole state.
18:37And the gang your boyfriend's in is the reason why.
18:39So I'm just going to need you to stay away from this guy.
18:41OK, please?
18:43I wouldn't be asking you this if it wasn't important.
18:45So please, do as I ask.
18:51Hey.
18:52Hey.
18:53Did work finish early?
18:55I've had enough for one day.
18:58Did, um...
19:00Harper manage to get you out?
19:02Um, yeah.
19:03For a bit.
19:04I just, um, prefer being at home.
19:09Huh.
19:10Xander.
19:12Listen to this.
19:13I've got to go.
19:14Bye.
19:15Bye.
19:16Bye.
19:17Bye.
19:18Bye.
19:19Listen to this.
19:20He says,
19:21Dana, come on.
19:22Don't let Bronte come between us.
19:24You at least owe me a conversation.
19:27I owe him.
19:28I owe him even though he's the one that messed up.
19:31I don't think...
19:32I'm sorry.
19:33Why all of a sudden is it on me to make him feel better?
19:35You know what?
19:36I don't know.
19:37Sorry.
19:38I can't help.
19:39OK, well, do you think I should reply to this
19:40or am I just going to keep ignoring him?
19:41I think you should trust your own gut
19:44because, you know,
19:45mine hasn't done me any favours lately.
19:50Ah.
19:57Here you are.
19:59Don't worry.
20:00I'm on my own.
20:02I left Dingo by the side of the road somewhere.
20:05Wasn't sure what beer you liked,
20:06so, uh, got the kind I liked.
20:09Thought we could go back to your place
20:11and find something fun to do.
20:14Right.
20:17You OK?
20:19Not really.
20:25I had a, uh...
20:28pretty interesting chat with Cash earlier.
20:33I'm sure you could probably guess what that was about.
20:36Probably could.
20:41So is it true?
20:43Are you in a gang?
20:46If that's what you want to call it.
20:50Look, I don't know what your brother's told you,
20:53but please, just...
20:56just let me explain.
20:58Give me one good reason why I shouldn't dump you right now.
21:10Tell your brother he's got nothing to worry about.
21:12Neither do you.
21:13Cash is worried about you.
21:14I am worried about you.
21:16You don't need to be.
21:17You don't know him like I do.
21:19Why don't you try getting your facts straight
21:20before you start throwing accusations around?
21:22You know nothing about me.
21:23Well, I know my sister's not going to hang out with somebody like you.
21:26We'll see about that.
21:28You don't want to get involved with Rory Templeton.
21:30Do you think he's got anything to do with this murder?
21:32Rory runs the boys.
21:33He's their leader, so, yeah,
21:35I'd say he's in it up to his eyeballs.

Recommandée