A Dublino, la polizia è in allarme per una serie di misteriosi quanto feroci delitti. L'ispettore Lawrence, impossibilitato a seguire una pista che conduca all'interno di un'ambasciata - protetta, come tale dall'immunità diplomatica - decide di ricorrere alla collaborazione di John Norton, ex ispettore di polizia radiato dai ranghi per un episodio di violenza ai danni di un pregiudicato. Messosi immediatamente in azione, Norton riesce ad allacciare una relazione con Helen, figliastra dell'ambasciatore Sobiesky, cosa che gli consente di indagare da vicino sulla vita del diplomatico, dei suoi familiari e delle persone che frequenta. Nuove vittime vengono nel frattempo ad allungare la catena dei misteriosi delitti, finché Norton riuscirà a concludere le sue indagini, individuando il feroce assassino.
Category
🎥
CortometraggiTrascrizione
00:00:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:00:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:00No! Che cosa fai? No!
00:05:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:01Bernard!
00:07:04Ma si può sapere cosa stai facendo?
00:07:06Su, vuoi salire qui o no?
00:07:25Oh no, non mi parla! Non mi parla!
00:07:30Oh, porra!
00:07:47Hello! Hello, Gerry, è lei?
00:07:49Oh, Gerry, qualcosa di orribile ha caduto.
00:07:51Sì, sì, qui all'ambasciata.
00:07:53No, Sua Eccellenza, non c'è come al solito.
00:07:56È in Svizzera.
00:07:58Quando sei arrivato?
00:07:59Gerry, sono io. Sono arrivato stanotte.
00:08:02Senta, è meglio che venga subito.
00:08:04Voglio che se ne occupi lei, la faccenda è piuttosto grave.
00:08:07Sì.
00:08:10Non credo sia il caso che Bernard debba vedere queste cose.
00:08:13Sì, ma è stato lui che...
00:08:14Ragione di più. Bisogna che dimentichi ciò che ha visto.
00:08:18Su, su, da bravo.
00:08:19Bernard!
00:08:20Da bravo, vai con lei, vai.
00:08:21Vai in camera tua.
00:08:23Sono...
00:08:25rientrato prima del previsto, come vedi.
00:08:27Non ha fatto che piovere a St. Moritz.
00:08:30Sei andato da Mark?
00:08:33No, non ho avuto il tempo di andarlo a trovare.
00:08:37Eri solo?
00:08:40Come sempre, mia cara.
00:08:42Quando Gerry arriva,
00:08:43digli che si metta in contatto con la polizia, subito.
00:08:47Lei chi è?
00:08:48Mi chiamo Thomson, sono un medico.
00:08:50Oh, sono stata io a chiamarlo.
00:08:53Ha fatto un rapporto per la polizia?
00:08:56Sì, eccolo.
00:08:59E...
00:09:00crede che sarà possibile riconoscerlo?
00:09:03Sì, credo che sarà possibile.
00:09:05Ma...
00:09:07non lo so.
00:09:09Non lo so.
00:09:11Non lo so.
00:09:13Non lo so.
00:09:14Crede che sarà possibile riconoscere quella sventurata?
00:09:17Lo ritengo impossibile.
00:09:19L'assassino ha fatto un lavoro perfetto.
00:09:22È uno specialista, direi.
00:09:24Come me.
00:09:28Ispettore!
00:09:29Ispettore Lawrence!
00:09:30C'è un plico per lei, è arrivato in questo momento.
00:09:45Dovrebbe essere la donna trovata nel paule della Rolls Royce.
00:09:48Davvero?
00:09:50E... non c'è altro dentro?
00:09:52Neanche una lettera.
00:09:54Che ci aspettava?
00:09:55Il nome e cognome dell'assassino,
00:09:57l'indirizzo e un'invita a prendere il Tefra alle 5 e le 6?
00:09:59No, ma...
00:10:00non si sa mai.
00:10:01Andiamo.
00:10:02Secondo il passaporto, la donna era olandese.
00:10:06E allora?
00:10:07Potrebbe essere una coincidenza,
00:10:09però Sopieschi, prima di essere inviata a Dublino,
00:10:11era ambasciatore americano.
00:10:13Era ambasciatore allaia.
00:10:16Beh, allora torchiamo.
00:10:18Dove vive lei? Ma si sveglia un po'.
00:10:20Crede sia facile avere il permesso di interrogarlo?
00:10:24È già tanto che ci abbia autorizzato a interrogare il personale dell'ambasciata.
00:10:28Vorrei vedere che ce l'avesse impedito.
00:10:30Poteva farlo volendo.
00:10:33Dovrò chiedere al ministero degli esteri
00:10:35l'autorizzazione per condurre un'inchiesta più approfondita in seno all'ambasciata.
00:10:38E ce la daranno?
00:10:39Speriamo, ma non ci servirà niente.
00:10:41Spero che al massimo riusciremo a farlo dichiarare persona non grata.
00:10:44E mentre noi aspettiamo che il ministero risponda,
00:10:46quel tizio avrà tutto il tempo di sgozzare altre tre o quattro persone.
00:10:49Auguriamoci di no.
00:10:51Io intanto farò delle indagini per conto mio.
00:10:54E me ne frego se sarò accusato di farle in modo poco ortodosso.
00:10:58Hai capito?
00:10:59Ma come?
00:11:01Lo vedrai.
00:11:03Andiamoci a prendere una buona tazza di caffè, se non scoppia.
00:11:06E approfitterò per telefonare in ufficio per sentire se ci sono altre novità.
00:11:12Portalo alla spalla.
00:11:22Eccellenza, c'è l'ispettore Lawrence della squadra omicidi.
00:11:25Perché non mi ha avvertito prima?
00:11:27È venuto senza preavviso. Aspetta in biblioteca.
00:11:34L'ispettore Lawrence della squadra omicidi.
00:11:37L'ispettore Lawrence della squadra omicidi vuole parlare con lei, eccellenza.
00:11:41Piacere, ispettore.
00:11:42Onorato, eccellenza.
00:11:56Del fuoco.
00:12:06Del fuoco.
00:12:36Benissimo.
00:12:37Io intendo collaborare con la polizia, certo.
00:12:40Purché le indagini siano condotte con la massima discrezione.
00:12:43Per prima cosa, signor ambasciatore, vorrei rivolgerle una domanda.
00:12:47Lei conosceva quella donna?
00:12:59Quale donna?
00:13:00Beh, quella trovata nel...
00:13:02Ah, sì, nel portabagagli della mia macchina.
00:13:05Bene, le dirò, ispettore, che alla prima occhiata,
00:13:09e non ho avuto la forza di darne una seconda,
00:13:12mi è sembrato che fosse del tutto irriconoscibile.
00:13:17Potrebbe darsi che l'uomo che l'ha uccisa...
00:13:19E perché un uomo?
00:13:20Pensa che possa essere stata una donna?
00:13:23Perché no? Solo un'idea.
00:13:26Dopotutto, non mi pare che ci siano indizi in un senso o nell'altro.
00:13:31Lei ha parlato di un uomo che ha commesso il delitto
00:13:33e io ho detto invece che potrebbe essere una donna.
00:13:36Perché? Non è possibile?
00:13:38Certo, è possibile.
00:13:40L'uso del vetriolo si addice più a una donna.
00:13:43A una donna oppure a un uomo di colore.
00:13:47Lei mi ha dato un suggerimento prezioso.
00:13:49Non si fidi troppo delle parole di un diplomatico.
00:13:53Purtroppo siamo abituati a mentire,
00:13:55con eleganza magari, con disinvoltura,
00:13:57ma siamo pur sempre dei bugiardi.
00:14:00Così? Lei non ha idea di chi può avere messo là quel cadavere o perché?
00:14:06No.
00:14:07No, non ne ho la minima idea.
00:14:10Se vuole posso dirle che potrebbe trattarsi di un tentativo
00:14:12di creare un grosso scandalo
00:14:14che comprometterebbe certamente le relazioni tra i nostri due paesi
00:14:18che attualmente sono ottime.
00:14:21Può darsi.
00:14:22Lei è stato molto gentile, eccellenza.
00:14:24Non so come ringraziare...
00:14:25Senatore, è mio dovere collaborare con le autorità del paese che mi ospita.
00:14:28È un dovere di cortesia.
00:14:30Mi autorizza a interrogare il personale dell'ambasciata?
00:14:35Certamente.
00:14:36Ma non qui.
00:14:38Li convochi alla polizia, per favore.
00:14:41Chi vuole interrogare?
00:14:43Per il momento sarà sufficiente lo chauffeur e la governante.
00:14:46Forse in seguito...
00:14:47Spero che non ci sia un seguito.
00:14:49Sarà meglio per tutti.
00:14:50L'accompagno alla porta?
00:14:51Non si disturbi.
00:14:52Ah no, nessun disturbo.
00:14:55Allora...
00:15:14Maggie!
00:15:16Anche lei è qui.
00:15:17Sa chi stanno interrogando in questo momento?
00:15:19Sì, Mandello, il chauffeur.
00:15:21Senta una cosa, Maggie.
00:15:22Volevo chiederle se...
00:15:23Signorina Quanita, io so esattamente cosa dire e cosa non dire.
00:15:27Non sono così stupida da raccontare i particolari della vita privata dell'ambasciatore.
00:15:33Potrebbero essere inutili per la polizia e dannosi per me.
00:15:39Allora?
00:15:41Cosa posso dirvi di più?
00:15:43Ormai sono due settimane che vengo qui ogni giorno
00:15:45e non so più davvero che cosa raccontarvi.
00:15:48Non ci hai detto molto.
00:15:54Domando scusa, ma soffro di concentivite e non sopporto la luce.
00:15:58Un loioso inconveniente per un lavoro come il tuo.
00:16:01Sì, è vero.
00:16:02Non mi hai risposto.
00:16:03Le ripeto che le ho detto tutto.
00:16:05Quella sera sono uscito, come al solito.
00:16:07Per andare al cinematografo.
00:16:09Al cinema, appunto.
00:16:10Anche se non posso provarlo.
00:16:13Puoi anche toglierti gli occhiali adesso.
00:16:15Non c'è troppa luce qui.
00:16:24Ero nella mia stanza a mezzanotte.
00:16:26Avevo già messo la macchina nel garage e l'avevo chiusa a chiave.
00:16:29Sì, ce l'hai già detto.
00:16:31E ve lo ripeterò cento volte.
00:16:33Non ti scaldare.
00:16:34Noi facciamo solo delle domande.
00:16:36Ma me le fate come se io fossi colpevole dell'omicidio.
00:16:39Nessuno lo pensa.
00:16:40Il fatto è che potresti aver dimenticato qualche dettaglio
00:16:43che per noi è importante.
00:16:45Non ho dimenticato proprio niente.
00:16:48Questo vorrebbe dire che dopo che tu sei rientrato all'ambasciata
00:16:52qualcuno avrebbe potuto mettere il cadavere nel portabagagli della macchina.
00:16:57Ma è proprio così.
00:16:58La mattina dopo sono andato direttamente a prendere Madame Sobieschi
00:17:01all'ingresso dall'ambasciata.
00:17:03La governante non ha detto così stamattina.
00:17:05Ma che cosa ha detto quella... quella stupida?
00:17:08Sentiamo.
00:17:09Ha detto che quando lei è scesa e ha accompagnato alla porta Madame Sobieschi
00:17:15sembrava che tu avessi una gran fretta di andare da qualche parte
00:17:18e che hai fatto marcia indietro solo quando hai visto uscire loro.
00:17:21Non credevo che fosse importante dirlo.
00:17:23Dov'è che stavi andando?
00:17:25Quella mattina dovevano scendere più tardi
00:17:27e andavo a ritirare della roba in lavanderia.
00:17:29È questa la lavanderia?
00:17:31Sì, è questa.
00:17:32Era così urgente che tu ci andassi
00:17:34o la tua camicia era più sporca del solito?
00:17:36Non so di cosa stia parlando.
00:17:38Io mi limito solo ai fatti.
00:17:39E te ne siamo grati.
00:17:40Anche se qualche volta i tuoi fatti sono incompleti.
00:17:43Forse per distrazione.
00:17:45E poi... e poi basta! Nient'altro!
00:17:48Molto bene.
00:17:50Se comunque ti dovesse venire in mente qualcos'altro
00:17:53uno di quei dettagli che consideri poco importanti
00:17:55invece di tenertelo per te
00:17:57lo puoi dire a noi.
00:17:59Puoi andare ora.
00:18:05Di pure all'ambasciatore che per quanto ti riguarda
00:18:08la nostra inchiesta è finita.
00:18:10Non credo di vederlo.
00:18:12Ti auguro che hai partito.
00:18:14E poi...
00:18:15E poi?
00:18:20Niente.
00:18:30Tieni.
00:18:31Ma ricordati che è l'ultima volta.
00:18:33E ora sparisci.
00:18:34Battene!
00:18:42Scusi.
00:19:13Ogni volta di meno.
00:19:15Diventa sempre più avaro il vecchio stronzo.
00:19:25Era Mark.
00:19:26Io l'ho trovato.
00:19:28Ma...
00:19:29Ma...
00:19:30Ma...
00:19:31Ma...
00:19:32Ma...
00:19:33Ma...
00:19:34Ma...
00:19:35Ma...
00:19:36Ma...
00:19:37Ma...
00:19:38Ma...
00:19:39Ma...
00:19:41Era Mark.
00:19:42Gli ho dato altro denaro.
00:19:44Però è l'ultima volta.
00:19:45Sono stufo.
00:19:46Ho accettato di mantenere tuo figlio
00:19:48ma c'è un limite a tutto.
00:19:50Potevi farmici parlare, almeno.
00:19:52No.
00:19:53L'ho mandato via.
00:19:55Prima se ne torna in Svizzera
00:19:57e meglio è per tutti noi.
00:20:10Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:20:40Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:21:10Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:21:41Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:22:06Mi hai fatto paura, sai.
00:22:08Ti spaventi facilmente.
00:22:17Come sei entrato?
00:22:19Non occorre molta fantasia
00:22:21per trovare un ingresso di servizio.
00:22:26Lo sai chi c'è in sala?
00:22:28No e non mi interessa.
00:22:30Quant'è che vuoi?
00:22:33Una volta quando mi davi del denaro
00:22:36lo facevi con una certa forma.
00:22:42Anche tu quando me lo chiedevi.
00:22:47Me ne servono di più.
00:22:50Quanti di più?
00:22:52Molti.
00:22:56E se rifiutassi?
00:23:00Non lo farei al posto tuo.
00:23:06Un gettone, per favore.
00:23:36Dove andai?
00:23:38Non lo so.
00:23:40E non mi interessa.
00:24:07Direttore, direttore!
00:24:09Cosa vuoi?
00:24:10Hanno ucciso una cantante nel suo camerino.
00:24:15Sono un medico, posso essere utile?
00:24:17Temo sia troppo tardi.
00:24:18Comunque è meglio che mi segua.
00:24:25Indietro, indietro!
00:24:26Non c'è niente da vedere.
00:24:29Tu vai alla porta, non far uscire nessuno
00:24:31e avverti la polizia.
00:24:34Fuori, fuori, per favore!
00:24:36Fuori!
00:24:50Calma, per favore, calma!
00:24:52Calma, calma!
00:24:54Calma, calma!
00:24:56Calma, per favore, calma!
00:24:59Per favore, restate dove siete.
00:25:01Nessuno può uscire.
00:25:03Bisogna aspettare la polizia.
00:25:10Hai la macchina?
00:25:16No, sono venuta con un amico, in taxi.
00:25:19Non importa, prendiamo la mia.
00:25:22Mi uso quella a fare.
00:25:24Preferisci aspettare la polizia?
00:25:26Fossi matta!
00:25:27Su, tieni.
00:25:31Coraggio, monta.
00:25:37Sei muta?
00:25:38Di un po', approfitti sempre di un delitto tu
00:25:41per rimorchiare una ragazza?
00:25:43Non è certo per te.
00:25:46Può darsi.
00:25:51Chi era quello che era con te?
00:25:53Un amico.
00:25:54Che tipo d'amico?
00:25:55Un amico, basta che ti ringrazi
00:25:57o vuoi qualcosa in cambio.
00:25:59Non ce ne bisogno.
00:26:00Ah, meno male.
00:26:01Non ti sarei preso tanto disturbo per niente.
00:26:05Beh, non è detto.
00:26:06Fa sempre piacere aiutare una bella ragazza
00:26:08quando è in difficoltà.
00:26:10Grazie.
00:26:11Dove vuoi che ti porti?
00:26:12Verso il Phoenix Park.
00:26:14Abitiamo fuori città.
00:26:15Bene.
00:26:17Quello è il cancello, vedi?
00:26:21Sì.
00:26:27Beh, che aspetti?
00:26:29Che ti chieda di venire a letto con te?
00:26:32Non ci penso nemmeno.
00:26:33Potresti chiedermi come si usa, non so,
00:26:35di venire a prendere uno scotch da me.
00:26:38Sai, io ci tengo molto alla forma.
00:26:40Come te, vedo.
00:26:42Fa freddo.
00:26:44È meglio che tu lo tenga ancora.
00:26:46Su.
00:26:49Ma questa non è la casa dove...
00:26:50È stato trovato un cadavere, sì.
00:26:53Curioso, no?
00:26:54Mi hai pescata in un locale dove ne è stato trovato un altro.
00:26:57Non mi sembra che tu sia molto preoccupata.
00:27:00Perché dovrei esserlo, scusa?
00:27:02Non sono mica l'assassino.
00:27:04Ma tu chi sei?
00:27:06Solo la figlia dell'ambasciatore.
00:27:08Beviamo qualcosa, vieni.
00:27:14Buonasera, signorina.
00:27:15Buonasera, Mandel. Come va con gli occhi?
00:27:17Molto meglio, grazie.
00:27:19Buonasera.
00:27:20Buonasera.
00:27:33Andiamo di sopra a bere quel whisky di cui parlavamo.
00:27:36Oggi, che mai, il fatto di trascorrere qualche ora all'aria aperta
00:27:40è diventata una necessità insomma.
00:27:42Ah, grazie.
00:27:45Eren, vieni un momento.
00:27:48E' il gran capo, speriamo che gli giri bene.
00:27:50A proposito, se mi chiede chi sei?
00:27:52Veramente, la mia professione sarebbe quella di allenatore di calcio.
00:27:55Ah, grazie.
00:27:56E io sono il capo dell'ambasciatore.
00:27:58Ah, grazie.
00:27:59E io sono il capo dell'ambasciatore.
00:28:01Ah, grazie.
00:28:02E io sono il capo dell'ambasciatore.
00:28:04Ah, grazie.
00:28:05E io sono il capo dell'ambasciatore.
00:28:07Ah, grazie.
00:28:08E io sono il capo dell'ambasciatore.
00:28:10E io sono il capo dell'ambasciatore.
00:28:12Ma lei, non sarebbe quella di allenatore di cavalli.
00:28:15Però al momento, gli unici cavalli che possesso
00:28:17son quelli della moto.
00:28:19Corso
00:28:20Corso
00:28:22Corso
00:28:24Corso
00:28:26Corso
00:28:27Corso
00:28:29Corso
00:28:31Corso
00:28:33Ehi, ehi !
00:28:35E' la bella, e' l'ultima.
00:28:38E' l'ultima !
00:28:40... da persone di ogni età, bambini, giovani, etc.
00:28:48Chissà perché mio padre si ostina a fumare questi sigari.
00:28:51Li accende continuamente, ma poi in genere li getta via a metà.
00:28:54Beato lui che se lo può permettere.
00:28:59Vogliamo andare su a sentire qualche disco ?
00:29:02Non fare l'ossemo.
00:29:10Dove porta questa scala ?
00:29:11Ai nostri appartamenti privati.
00:29:28Se vuoi qualcosa, serviti pure.
00:30:03A chi telefonavi ?
00:30:09Niente di importante.
00:30:33Ehi, ehi !
00:30:36Ehi, ehi !
00:30:39Ehi, ehi !
00:30:43Ehi, ehi !
00:30:46Ehi, ehi !
00:30:49Ehi, ehi !
00:30:52Ehi, ehi !
00:30:55Ehi, ehi !
00:30:58Ehi, ehi !
00:31:02Ehi, ehi !
00:31:05Ehi, ehi !
00:31:08Ehi, ehi !
00:31:11Ehi, ehi !
00:31:14Ehi, ehi !
00:31:18Ehi, ehi !
00:31:21Ehi, ehi !
00:31:24Ehi, ehi !
00:31:27Ehi, ehi !
00:31:37Ehi, ehi !
00:31:42Ehi, ehi !
00:31:52Spreca.
00:31:57Mamma !
00:32:00Mamma, mi senti o no ?
00:32:06Mamma !
00:32:08La pappetta č pronta.
00:32:10Mangia, su.
00:32:12Sė, sono io.
00:32:14Bravo, si, cosė.
00:32:17Ciao, papi ! Ciao, nonna !
00:32:19Cerca gli occhiali alla nonna e fagli alimenti.
00:32:22Mangia, su, tesoro.
00:32:24E' buona. Mangia.
00:32:28Non hai voglia di mangiare ?
00:32:31D'accordo.
00:32:45Nonna, perchč non li porti sempre gli occhiali ?
00:32:48Papā č arrabbiato perchč non rispondevi al telefono.
00:32:51Ma, bambina mia, sai che non ci vedo.
00:32:53E se non ci vedo, come faccio a trovarli ?
00:32:56Comunque, se non uscissi sempre, risponderesti tu al telefono.
00:33:00Uffa, che strazio.
00:33:21Ecco, ho raccolto tutti i ritagli che parlano di quei due delitti
00:33:24e credo di sapere chi č l'assassino.
00:33:27Hai detto qualcosa ?
00:33:29Ma che vuoi che dica ?
00:33:30Se non porti gli occhiali, come fai a sentirmi ?
00:33:32Ma perchč non te li leghi ? Anna, cerca gli occhiali.
00:33:42Allora, chi...
00:33:46Chi č l'assassino ?
00:33:48Tu mi prendi in giro.
00:33:50Oh, non mi permetterei mai.
00:33:52Invece č cosė, e lo so.
00:33:54Credi che perchč sono vecchia e non esco mai,
00:33:56non posso capire chi ha commesso un delitto solo studiando i fatti accaduti ?
00:34:00Ti ricordi quella vecchia di un romanzo di Agatha Christie ?
00:34:04Sai bene che non ho mai letto un libro giallo.
00:34:07Questo č un altro dei tuoi difetti, tu leggi poco.
00:34:10Bene, chi sarebbe l'assassino, secondo te ?
00:34:13Reggiti forte, papā, mentre nonna te lo dice.
00:34:16In quanto a te, Anna, vedi di non malgarmi di rispetto.
00:34:19No, no, no, mamma, non ti arrabbiare, su.
00:34:21Dimmi cosa pensi, coraggio, spara.
00:34:23Vuoi saperlo ? Bene.
00:34:26Č il bambino dell'ambasciatore.
00:34:29Il bambino dell'ambasciatore, giā.
00:34:32Oh, no, mamma, questo č troppo grosso, non la reggo.
00:34:39Papā !
00:34:41Papā, dove stai andando ?
00:34:45Missione segreta.
00:34:51Missione segreta.
00:35:21Missione segreta.
00:35:51Missione segreta.
00:36:21Missione segreta.
00:36:46Mani in alto.
00:36:48E niente scherzi. Sarā peggio per te.
00:37:18Cora.
00:37:48Aiuto.
00:38:07Aiuto.
00:38:09Gordon.
00:38:11Aiuto.
00:38:13Gordon.
00:38:19Gordon.
00:38:31Vuoi un whisky, Norton ?
00:38:33Come ? Con queste manette ?
00:38:35Levagli le manette.
00:38:37Ti avevo detto, Johnson, che avrei eseguito indagini poco ortodosse.
00:38:41Č lui il mio sistema poco ortodosso.
00:38:43Poteva dirmelo. Ti avrei trovato in quella casa e il suo amico.
00:38:47Se sei andato lā č stata la tua iniziativa.
00:38:50Il troppo zero a volte puō dare dei dispiaceri.
00:38:54Andate.
00:38:56A presto.
00:39:04Li hai conciati male, quei due.
00:39:08Nemmeno loro scherzavano.
00:39:13Non sei cambiato da allora.
00:39:17Vuoi dire da quando ero al posto tuo.
00:39:31Parla ! Parla, Carotti !
00:39:34Parla !
00:39:46Parla !
00:40:16Ma che pensi che si prende in quei momenti ?
00:40:20Ma non lo so nemmeno io.
00:40:22Forse perché penso che mia moglie č stata uccisa.
00:40:26E ognuno di quei criminali potrebbe essere assassino.
00:40:32Ho visto entrare qualcuno.
00:40:34In quel momento ho pensato che poteva essere lui.
00:40:37E č quello che cercavo. Grazie.
00:40:41Sai, ricordo che una volta in Brasile...
00:40:44...misi il piede su un'iguana nascosta tra le foglie della foresta.
00:40:48Questo criminale vive certo tra noi.
00:40:51Forse proprio sotto i nostri occhi.
00:40:53E come l'iguana č abilissimo nel mimetizzarsi.
00:40:57L'unica differenza č che l'iguana č orrenda ma inoffensiva.
00:41:01Mentre il nostro criminale č gradevole a vedersi.
00:41:04Però taglia le gole e usa il vetriolo.
00:41:07Č un'iguana con la lingua di fuoco.
00:41:11Riguardo a quella ragazza...
00:41:13Andiamo, John, non fare il finto scemo.
00:41:16Sai di chi parlo. La figlia dell'ambasciatore.
00:41:19Coltivala. Puō esserci utile.
00:41:22Č l'unica possibilita' che abbiamo di indagare discretamente su di lui.
00:41:26Bene. Lo farō.
00:41:30Anche se cosė mi scoccio un po'.
00:41:34E vedi di non mettermi nei guai.
00:41:36Sai cosa rischio dandoti questo incarico.
00:41:39Non lo dimenticherō.
00:41:41Dove vai ora?
00:41:43Da un dottore a farmi ricucire.
00:41:52Il signore ha bisogno di essere medicato.
00:41:55Lo faccio accomodare.
00:41:59Prego.
00:42:10Non avrō bisogno di voi. Potete andare ora.
00:42:13Spegnete le luci, prego.
00:42:25Gran brutta ferita. Una risa, eh?
00:42:29Pių o meno, si.
00:42:31Dovrō fare rapporto alla polizia.
00:42:38Non ho cuore.
00:42:40L'ho fatto io, ma con i miei amici.
00:42:45Tu si muova.
00:43:08Lei crede che riuscirā a non scoprire il criminale dell'ambasciata?
00:43:12Ah, non ne ho la minima idea.
00:43:15E poi non me ne frega niente.
00:43:26La polizia non lo scoprirā.
00:43:29E non lo scoprirā.
00:43:33La polizia non lo scoprirā.
00:43:36E' abile.
00:43:38Astuto.
00:43:40Non lo troveranno mai.
00:44:02Buonasera, signore.
00:44:33Oh, Norton.
00:44:36Gli omaggi di chi si č visto soffiare da lei la sua ragazza.
00:44:40Come sai il mio nome?
00:44:42E chi non conosce il nome dell'ispettore Norton,
00:44:45o devo dire dell'ex-ispettore Norton,
00:44:48detto il Boia.
00:44:50Stia in campana, lei comincia a rompere troppo
00:44:52e finirā col pagarle tutte.
00:44:55Vuole essere una minaccia?
00:44:57No, solamente un consiglio.
00:45:00Senti, ragazzo, te lo do io un consiglio.
00:45:03Levati dai piedi.
00:45:16Scusi.
00:45:18La disturbo, signora?
00:45:20Ah, č lei.
00:45:22Prego, si sieda. No, non mi disturbo affatto.
00:45:24Grazie.
00:45:25No, dovremmo qui vivere.
00:45:29Mi auguro di poter scambiare
00:45:31due parole con suo marito,
00:45:33o, perdone, con Sua Eccellenza.
00:45:36Mi spiace, ma lei non č fortunato.
00:45:39Sua Eccellenza č partita per la Svizzera
00:45:41e io sono sola.
00:45:44Come sempre.
00:45:46Lo dice con un tono.
00:45:49E come dovrei dirlo?
00:45:52Come dovrei dirlo?
00:45:56E come dovrei dirlo?
00:45:59Č il tono giusto.
00:46:02Dietro questa facciata che lei vede
00:46:07c'č il vuoto pių squallido,
00:46:10il pių allucinante,
00:46:13il pių triste,
00:46:15tra me e i miei figli,
00:46:17tra me e mio marito.
00:46:22E ciō che oggi chiamano, io suppongo,
00:46:24incommunicabilitā.
00:46:26Sė, incommunicabilitā.
00:46:28Ah, che sei formidabile.
00:46:31Che sei formidabile.
00:46:36Ma, un amore, una strana uccella.
00:46:48Ma vedi,
00:46:51la cosa terribile č che
00:46:53non so rassegnarmi
00:46:56al tempo che passa.
00:47:00Non sono pių giovane.
00:47:05Non dica cosė.
00:47:07Lei č una donna bellissima.
00:47:09Oh, how sweet.
00:47:12Ma lei mente.
00:47:14No, no, no, no, non lo neghi
00:47:16perchč so che lei mente, però
00:47:18č bello sentirselo dire da un uomo
00:47:21cosė, cosė, cosė uomo come lei.
00:47:25Ma che splendido accentino.
00:47:27Č un quartier.
00:47:29Oh, io lo regalerei tanto volentieri, ma non posso.
00:47:32Č un ricordo del mio primo marito.
00:47:35Sė.
00:47:36Prima che sposassi Sua Eccellenza,
00:47:39che č quello attuale, con cui
00:47:41ho avuto Bernardi, il nostro bambino,
00:47:44Sua Eccellenza era pazzo di me.
00:47:46Sė, pazzo.
00:47:51Ora č molto cambiato.
00:47:54A me non restano che queste.
00:47:58Beh, in fondo č uno dei tanti vantaggi
00:48:00che ho per avere sposato un ambasciatore.
00:48:03Niente polizia, niente perquisizioni.
00:48:07Povero Norton.
00:48:10Spero che tu non l'abbia sfissiato troppo, mami.
00:48:13Č davvero deliziosa tua madre.
00:48:15Un'altra bugia.
00:48:18Sai, Helen,
00:48:20quest'uomo č molto interessante,
00:48:23un vero charmeur.
00:48:25Ma dove l'hai pescato?
00:48:27Tra un cadavere e l'altro, cosė.
00:48:29Oh, mon Dio, che l'orribile façade cosė,
00:48:32che orribile modo di esprimersi.
00:48:36Bene, č stato un vero piacere parlare con lei.
00:48:39Spero di vederla presto.
00:48:41Arrivederla, signora, e grazie.
00:48:43Spero.
00:48:46Spero.
00:49:14Quel tipo comincia veramente a rompermi le scatole.
00:49:19Non so perché dici cosė.
00:49:21Io lo trovo troppo charmeur.
00:49:24E niente affatto noioso.
00:49:31Sono anche molto preoccupato per te.
00:49:34Sai, quel po' di cervello che avevi
00:49:37sembra sia andato in fumo con le tue sigarette.
00:49:41Veggiori di giorno in giorno, excellence de merde.
00:49:45Mi abbasso al tuo livello, ti ho pescato in quell'urido locale?
00:49:48Definito chissā perché Nike Club.
00:49:51Non dimenticarlo.
00:49:55Mon chou, come potrei dimenticarlo?
00:49:58Č uno dei ricordi pių piacevoli della mia vita.
00:50:01Però non so di cosa tu possa vantarti, mio caro.
00:50:05Sei riuscito ad arrivare al tuo rango solo perché per anni
00:50:08hai staccato i piedi a un ministro dopo l'altro.
00:50:11Non azzardarti a parlarmi cosė.
00:50:13Gli ordini dagli ai tuoi serbi o alle tue puttane.
00:50:17Ed ormai non contare pių su di me per i tuoi barbosi ricevimenti
00:50:20e per le altre cerimonie ufficiali mortali.
00:50:23Vuoi che ti rompa il collo?
00:50:25Non ti azzardare ad alzare un solo dito su di me.
00:50:30Tu non hai idea di cosa sono capace io.
00:50:45Puttana, schifosa puttana.
00:50:49Puttana, puttana, puttana!
00:50:52A casa tua? Favoloso.
00:50:54A che ora?
00:50:56A casa tua? Favoloso.
00:50:58A che ora?
00:50:59Verremo in tre, d'accordo.
00:51:01Ci vediamo pių tardi, arrivederci.
00:51:06Ho combinato per questa sera un simpatico party tra amici.
00:51:09Tutti maschi, naturalmente.
00:51:11No, non contare su di me.
00:51:12Devo uscire con Helen.
00:51:13Non voglio perderla.
00:51:16Se puō interessarti, stasera non posso venire nemmeno io.
00:51:18Ho altre cose da fare.
00:51:21Non potete, ma...
00:51:27Ma non potete!
00:51:28Perché, dovremmo fare quello che vuoi tu?
00:51:29Non potete mollarmi cosė.
00:51:31Sta' attento, Walter.
00:51:32Se mi prendi per fesso, potrei vendicarmi.
00:51:34Ah, sė? E come?
00:51:36Coraggio, dillo.
00:51:38O vuoi che ti spacchi il muso?
00:51:51Oh!
00:51:52Oh!
00:51:53Oh!
00:51:54Oh!
00:51:55Oh!
00:51:56Oh!
00:51:57Oh!
00:51:58Oh!
00:51:59Oh!
00:52:00Oh!
00:52:01Oh!
00:52:02Oh!
00:52:03Oh!
00:52:04Oh!
00:52:05Oh!
00:52:06Oh!
00:52:07Oh!
00:52:08Oh!
00:52:09Oh!
00:52:10Oh!
00:52:11Oh!
00:52:12Oh!
00:52:13Oh!
00:52:14Oh!
00:52:15Oh!
00:52:16Oh!
00:52:17Oh!
00:52:18Oh!
00:52:19Oh!
00:52:20Oh!
00:52:21Oh!
00:52:22Oh!
00:52:23Oh!
00:52:24Oh!
00:52:25Oh!
00:52:26Oh!
00:52:27Oh!
00:52:28Oh!
00:52:29Oh!
00:52:30Oh!
00:52:31Oh!
00:52:32Oh!
00:52:33Oh!
00:52:34Oh!
00:52:35Oh!
00:52:36Oh!
00:52:37Oh!
00:52:38Oh!
00:52:39Oh!
00:52:40Oh!
00:52:41Oh!
00:52:42Oh!
00:52:43Oh!
00:52:44Oh!
00:52:45Oh!
00:52:46Oh!
00:52:47Oh!
00:52:48Oh!
00:52:49Oh!
00:52:50Oh!
00:52:51Oh!
00:52:52Oh!
00:52:53Oh!
00:52:54Oh!
00:52:55Oh!
00:52:56Oh!
00:52:57Oh!
00:52:58Oh!
00:52:59Oh!
00:53:00Oh!
00:53:01Oh!
00:53:02Oh!
00:53:03Oh!
00:53:04Oh!
00:53:05Oh!
00:53:06Oh!
00:53:07Oh!
00:53:08Oh!
00:53:09Oh!
00:53:10Oh!
00:53:11Oh!
00:53:12Oh!
00:53:13Oh!
00:53:14Oh!
00:53:15Oh!
00:53:16Oh!
00:53:17Oh!
00:53:18Oh!
00:53:19Oh!
00:53:20Oh!
00:53:21Oh!
00:53:22Oh!
00:53:23Oh!
00:53:24Oh!
00:53:25Oh!
00:53:26Oh!
00:53:27Oh!
00:53:28Oh!
00:53:29Oh!
00:53:30Oh!
00:53:31Oh!
00:53:32Oh!
00:53:33Oh!
00:53:34Oh!
00:53:35Oh!
00:53:36Oh!
00:53:37Oh!
00:53:38Oh!
00:53:39Oh!
00:53:40Oh!
00:53:41Oh!
00:53:42Oh!
00:53:43Oh!
00:53:44Oh!
00:53:45Oh!
00:53:46Oh!
00:53:47Oh!
00:53:48Oh!
00:53:49Oh!
00:53:50Oh!
00:53:51Oh!
00:53:52Oh!
00:53:53Oh!
00:53:54Oh!
00:53:55Oh!
00:53:56Oh!
00:53:57Oh!
00:53:58Oh!
00:53:59Oh!
00:54:00Oh!
00:54:01Oh!
00:54:02Oh!
00:54:03Oh!
00:54:04Oh!
00:54:05Oh!
00:54:06Oh!
00:54:07Oh!
00:54:08Oh!
00:54:09Oh!
00:54:10Oh!
00:54:11Oh!
00:54:12Oh!
00:54:13Oh!
00:54:14Oh!
00:54:15Oh!
00:54:16Oh!
00:54:17Oh!
00:54:18Oh!
00:54:19Oh!
00:54:20Oh!
00:54:21Oh!
00:54:22Oh!
00:54:23Oh!
00:54:24Oh!
00:54:25Oh!
00:54:26Oh!
00:54:27Oh!
00:54:28Oh!
00:54:29Oh!
00:54:30Oh!
00:54:31Oh!
00:54:32Oh!
00:54:33Oh!
00:54:34Oh!
00:54:35Oh!
00:54:36Oh!
00:54:37Oh!
00:54:38Oh!
00:54:39Oh!
00:54:40Oh!
00:54:41Oh!
00:54:42Oh!
00:54:43Oh!
00:54:44Oh!
00:54:45Oh!
00:54:46Oh!
00:54:47Oh!
00:54:48Oh!
00:54:49Oh!
00:54:50Oh!
00:54:51Oh!
00:54:52Oh!
00:54:53Oh!
00:54:54Oh!
00:54:55Oh!
00:54:56Oh!
00:54:57Oh!
00:54:58Oh!
00:54:59Oh!
00:55:00Oh!
00:55:01Oh!
00:55:02Oh!
00:55:03Oh!
00:55:04Oh!
00:55:05Oh!
00:55:06Oh!
00:55:07Oh!
00:55:08Oh!
00:55:09Oh!
00:55:10Oh!
00:55:11Oh!
00:55:12Oh!
00:55:13Che cosa ne dici ?
00:55:15I giornali non mancano di speculare sul fatto che Norton era presente.
00:55:21Parlano apertamente di vendetta, alludendo a lui.
00:55:24E sono tutti d'accordo su una cosa.
00:55:27Noi siamo incompetenti e inefficienti.
00:55:30Bene, è ora di chiudere.
00:55:32Una birra, Tim.
00:55:34Sono le dieci e mezzo.
00:55:36Per favore, andate via prima che venga la polizia.
00:55:40Non voglio fastidi.
00:55:42Per favore, signori.
00:55:44È ora di chiudere.
00:55:46Tutti fuori, per favore.
00:55:48È ora di andare via.
00:55:50Non mi fate passare guai.
00:55:52Fuori.
00:55:54Per favore, fuori.
00:55:56Grazie.
00:56:12Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:56:42Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:57:12Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:57:42Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:58:13Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:58:36Mio bel Micetto.
00:58:38Mettiti qui buono e mangia la pappa.
00:58:41Ecco fatto, Micetto.
00:58:43Mangia e stai buono.
00:59:11Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:59:41Chi c'è?
00:59:46Sono io, mamma.
01:00:00È tuo questo rasoio?
01:00:03Sì, è mio.
01:00:04Ho ripreso la vecchia abitudine,
01:00:06ma la mano non è più quella di prima.
01:00:08Guarda.
01:00:18Ho letto che c'è stato un nuovo delitto.
01:00:20Scommetto che sai già chi è l'assossino.
01:00:22E io scommetto che voi sospettate
01:00:24della moglie dell'ambasciatore.
01:00:26E io scommetto che voi sospettate
01:00:28della moglie dell'ambasciatore.
01:00:30E io scommetto che voi sospettate
01:00:32della moglie dell'ambasciatore
01:00:34perché su un luogo avete trovato il suo accendino.
01:00:36Ma tu non mi stai a sentire?
01:00:38Ma sì, certo, certo che ti sento.
01:00:40Continua.
01:00:41Dunque, un criminale di quel genere
01:00:43non sarebbe così stupido
01:00:45da lasciare delle prove così evidenti.
01:00:47Se lo fa è solo per ingannare la polizia.
01:00:50Ciò denota qualcuno che ragiona bene,
01:00:53anche se un po' infantile.
01:00:55È come la storia dei sassetti di Policino,
01:00:57quella almeno devi averla letta.
01:01:00E allora?
01:01:01Ti ripeto di nuovo che l'assassino è il bambino.
01:01:04Lo vuoi capire, sì o no? Il piccolo mostro.
01:01:08Ciao, nonna.
01:01:09Ciao, papà.
01:01:10Vado dritto in cucina, ho una fame tremenda.
01:01:17Papà!
01:01:24Oh, mio Dio.
01:01:30Oh!
01:01:51La signorina Ansovieschi.
01:01:53Se va da quella parte troverà la signorina Alba,
01:01:56ci è andata pochi minuti fa.
01:01:58L'hai da scrivere, per favore.
01:02:12È così gentile da consegnarle questo?
01:02:14Senz'altro.
01:02:19Accidenti, Ellen!
01:02:20Anche qui ti vengono a cercare i tuoi amici.
01:02:22Sei il peggio della carta Moschicini.
01:02:24Ma che sorpresa!
01:02:25Beh, sai, ci ho ripensato.
01:02:29Brutto segno.
01:02:31A proposito, chi sono quei due con cui parlavi?
01:02:35Geloso, eh?
01:02:37Può darsi.
01:02:40Uno è mio fratello Barke, l'altro è un suo amico.
01:02:44Avrei bisogno di parlare con tuo padre.
01:02:47È molto urgente?
01:02:48Piuttosto.
01:02:50Lo troveremo alla pista del Bob, non si muove mai di là.
01:02:59Eccolo, quello è lui, vedi?
01:03:01Sicuro che è stato fantastico!
01:03:04Questo film è il più cazzata!
01:03:08Cazzata!
01:03:10É lo stesso!
01:03:18E' lo stesso!
01:03:21È lo stesso!
01:03:24È lo stesso!
01:03:25Io cantava, cantava tanto forte che sono venuti...
01:03:33Posso sedermi?
01:03:35Prego.
01:03:39Mi rendo perfettamente conto dello scopo del suo viaggio,
01:03:44ma le dichiaro che intendo avvalermi della mia immunità diplomatica
01:03:47per rifiutare ogni e qualsiasi commento su quello spiacevole incidente
01:03:52o su quegli altri successivi.
01:03:56Ora, una volta stabilito questo, mi permetta di offrirle un drink
01:04:02o un sigaro?
01:04:05Grazie.
01:04:09Pensi che ho fatto il viaggio apposta,
01:04:11proprio per conoscere la marca dei suoi meravigliosi sigari?
01:04:15Adesso lo sa.
01:04:17Ancora una domanda.
01:04:19Credevo che mi avesse capito,
01:04:21ma forse presumevo troppo da un poliziotto.
01:04:26Lei sa che il suo Bob è stato sabotato?
01:04:30E che qualcuno ha tentato di ucciderla?
01:04:35Allora, questa è veramente una bella notizia.
01:04:39Credevo fosse colpa mia.
01:04:41Beh, in ogni caso, faccia il suo rapporto alla Polizia Federale.
01:04:56Resti anche domani?
01:04:57No, parto tra un paio d'ore.
01:04:59Perché non mi hai detto che avevi affittato una villa ad Alki?
01:05:02Una villa ad Alki? Ma sei pazzo?
01:05:05Senti, è passato il tempo in cui mi piaceva risolvere Sharade.
01:05:10Se mi nascondi qualcosa, è bene che tu mi dica subito tutto.
01:05:15Sarà un anno che non metto più piede ad Alki.
01:05:19Sono riuscito a rintracciare l'avvocato della signora
01:05:22che ha dato in affitto la villa.
01:05:24Sul contratto il tuo nome spicca a chiare lettere.
01:05:28In un armadio c'erano appesi i tuoi vestiti.
01:05:31Ah, dimenticavo.
01:05:33Nella villa c'era anche qualche altra cosa.
01:05:36Un cadavere.
01:05:38Ah, ma quello non era appeso nell'armadio.
01:05:41Se è uno scherzo, lo trovo di pessimo gusto.
01:05:45No, non lo è.
01:05:47Il cadavere era quello del tuo amico Walter.
01:05:50Te lo ricordo e ti ho dimenticato anche lui.
01:05:52Ma è orribile, è mostruoso.
01:05:56Non ci posso credere.
01:05:58Non può essere vero.
01:06:00Non è vero, dici?
01:06:03Lo è, come è vero anche la centina di cartie che ho raccolto.
01:06:07Come erano vere le rose che infioravano il cadavere.
01:06:10Con gusto macabro.
01:06:12Adesso, ti vuoi decidere a dirmi la verità oppure no?
01:06:15Ti giuro che ti ho detto la verità.
01:06:18Io non so neanche di che cosa stai parlando.
01:06:21È tutto così insensato, orribile.
01:06:24E poi hai raccolto la cendino di mia madre, no?
01:06:27Così mi hai detto.
01:06:29Bene, se è vero.
01:06:31Non è vero.
01:06:33Non è vero.
01:06:35Non è vero.
01:06:37Non è vero.
01:06:39Non è vero.
01:06:45Dio mio.
01:06:50Bla bla bla
01:06:58Una sola cosa mi è è capitata.
01:07:00E la sono fatta.
01:07:32Una cosa terribile. Meno male che è venuto lei.
01:07:46L'ambasciatrice ha tentato di uccidersi nel bagno.
01:07:49E' ancora viva. Chiamate un'ambulanza.
01:08:37Manda.
01:08:48Ispettore.
01:08:56Stavo aspettandote. Ho bisogno di parlarti.
01:09:01Una birra.
01:09:03Perché l'ambasciatore ti ha licenziato?
01:09:14Lo sa anche lei, eh? Tre settimane fa, circa, lui mi fa, tu hai gli occhi malati, non puoi guidare più, ecco.
01:09:24Ma quel che mi spetta deve darmelo.
01:09:29Lui crede sia facile approfittare di me perché è un diplomatico, forse.
01:09:33Però casca male con me. Io vado a trovarlo, gli rompo la faccia.
01:09:38E non mi frega niente se finisco in galera.
01:09:42Stiffoso bastardo.
01:09:47Perché non ti ha dato il preavviso?
01:09:51No.
01:09:54E' stato venti giorni fa. Ecco perché passo il tempo qui a non fare niente, senza un centesimo in tasca.
01:10:00Venti giorni fa. Proprio il giorno dopo il delitto.
01:10:06Sì. Sì, esatto. Ce l'avevo pensato.
01:10:16Fuma.
01:10:21No, guarda, li avrò rotti scendendo dall'autobus, eh?
01:10:27Un villano mi ha dato uno spintone.
01:10:30Ho sentito il crack, ma non ci ho fatto caso un momento.
01:10:35Dove abiti?
01:10:37Perché?
01:10:38Così. Potrei avere bisogno di fare due chiacchiere con te.
01:10:44Questi li prendo io.
01:10:47Li farò mettere una lente nuova.
01:11:17Non mi sono suicidata.
01:11:45Qualcuno ha tentato di uccidermi.
01:11:50Chi è stato?
01:12:06Per favore, signore, la lasci ora.
01:12:14Bene, Dobbs. Cosa ne pensa?
01:12:22Non c'è il minimo dubbio. Questo pezzo appartiene a questi occhiali.
01:12:26Molto bene, vada pure.
01:12:31Ti vedo dubbioso. Eppure tutto coincide perfettamente.
01:12:36Sì, anche troppo.
01:12:40Parleremo dopo dei tuoi dubbi.
01:12:47Questo è l'indirizzo dello chauffeur. Portalo qui.
01:12:54Beh, cosa stai aspettando? Va.
01:13:01Allora, cosa c'è che non quadra secondo te?
01:13:06Credi che un criminale braccato non lascierebbe tracce così evidenti?
01:13:09Si vede che non hai una madre come la mia.
01:13:12Chissà quanti dubbi avresti.
01:13:15Comunque, tra qualche minuto, sapremo la verità.
01:13:40Pronto? L'ispettore Norton, per favore.
01:13:43Sì, io passi pure.
01:13:45E per te.
01:13:47Pronto? L'ispettore Norton.
01:13:49Ah, sei tu?
01:13:50L'ispettore, ero andato all'ambasciata a reclamare i miei soldi.
01:13:53E ho sentito la signora gridare.
01:13:55Se non fossi arrivato in quel momento, sarebbe finita come le altre vittime.
01:13:59Ma non è vero.
01:14:01Non è vero.
01:14:03Non è vero.
01:14:05Non è vero.
01:14:07Sarebbe finita come le altre vittime.
01:14:10No.
01:14:12Ma ho visto la persona che ha tentato di ucciderla.
01:14:14Sì.
01:14:16No, non l'ho detto subito, perché ho una paura.
01:14:19Però deve credermi, non sono stato io.
01:14:22Ma sì, sì, questo lo so, avanti.
01:14:24Dimmi chi è.
01:14:25Sono certo che anche lei ha indovinato, perché vi do il primo momento con...
01:14:29No.
01:14:30No!
01:14:32Pronto?
01:14:35Pronto.
01:14:48È un momento.
01:14:51Non sono mica sorda.
01:14:54Eccomi.
01:15:05La signorina vuole vedere l'ispettore.
01:15:07Le ho detto che non c'è, ma...
01:15:09Sono Ellen Sobieski, un'amica di suo figlio.
01:15:11Ah, la conosco, so tutto di lei.
01:15:13Proprio tutto?
01:15:15Sì.
01:15:16Posso entrare e aspettarlo?
01:15:17Ma certo.
01:15:18Vada pure lei e grazie.
01:15:35Mi sembra di essere prigioniera con quel poliziotto, ma mio figlio lo vuole.
01:15:39Sa, è per sicurezza, ma è una schiavitù.
01:15:41John tarbera molto?
01:15:42Non credo, ma ora si sieda, prego.
01:15:44Le preparo un caffè, lo prende?
01:15:46Sì, ma non si distrugge.
01:15:48Oh, è un piacere.
01:16:04Ecco il suo caffè.
01:16:07Grazie.
01:16:35Lei mi giudicherà una sfacciata, ma...
01:16:37John mi ha talmente parlato di lei e di Ann...
01:16:39Si chiama così il suo nipote.
01:16:41Che aveva un tanto desiderio di vedere la vostra casa.
01:16:43Lei è una donna e quindi mi può capire, vero?
01:16:45Ma certo che capisco, non si preoccupi.
01:16:47Venga a prendere il caffè adesso.
01:16:48Grazie.
01:16:54Signorina, ho chiesto Sam Moritz.
01:16:56Sì.
01:16:57E lei?
01:16:58Sì.
01:16:59E lei?
01:17:00Sì.
01:17:02Signorina, ho chiesto Sam Moritz.
01:17:04Ah sì, grazie.
01:17:06Sì, pronto.
01:17:1652-34-25
01:17:18Sono Norton, l'ispettore Norton, sto chiamando da Dublino.
01:17:22Chi desidera?
01:17:23Vorrei parlare con Mark Sobieski.
01:17:27Vado a vedere se c'è.
01:17:32Chi è?
01:17:39Mi dispiace ma il signor Sobieski non è in casa.
01:17:42Mi lasci il suo numero, quando torno la farò chiamare.
01:17:44Non importa, grazie.
01:18:02Lei è molto gentile ma non posso proprio più aspettare.
01:18:05Mi scusi, dica al suo figlio che gli telefonerò più tardi.
01:18:08Buonasera, signorina.
01:18:10Mi auguri.
01:18:11Grazie.
01:18:12Grazie.
01:18:13Grazie.
01:18:14Grazie.
01:18:15Grazie.
01:18:16Grazie.
01:18:17Grazie.
01:18:18Grazie.
01:18:19Grazie.
01:18:20Grazie.
01:18:21Grazie.
01:18:22Grazie.
01:18:23Grazie.
01:18:24Grazie.
01:18:25Grazie.
01:18:26Grazie.
01:18:27Grazie.
01:18:28Grazie.
01:18:29Grazie.
01:18:30Grazie, signorina.
01:18:31Vi auguro di rivederla presto.
01:18:33Non dubiti, tornerò.
01:18:35Arrivederla.
01:18:36Arrivederci.
01:19:00Mi hai fatto una paura da morire !
01:19:12Lo vuoi capire che se non porti gli occhiali non senti niente ?
01:19:16Potrebbero entrare ed uccidersi come hanno fatto con il gatto !
01:19:19Con quel poliziotto là fuori non è più possibile !
01:19:22Almeno chiudi la porta a chiave !
01:19:23Cosa ?
01:19:24Chiudi la porta a chiave !
01:19:31Darcy ! Darcy !
01:19:43Aiuto !
01:19:46Aiutami !
01:19:55Aiuto !
01:20:00Aiuto !
01:20:10Aiuto !
01:20:23Aiuto !
01:20:27Aiuto !
01:20:30Aiuto !
01:20:33Aiuto !
01:20:50Aiuto !
01:20:52Aiuto !
01:20:59Darcy !
01:21:01Aiuto !
01:21:05Aiuto !
01:21:21Aiuto !
01:21:23Aiuto !
01:21:35Crede che dovremmo informare la polizia ?
01:21:39Non so se sia una disgrazia o un tentativo di suicidio.
01:21:44Per ora risulta soltanto che è stata ripescata nel fiume in preda a un forte shock.
01:21:48Pensa che fosse drogata?
01:21:51Può darsi.
01:21:53Ho notato che aveva una lividura sull'avambraccio.
01:21:57Non so se era il segno del lago.
01:22:00Comunque adesso l'unica cosa è lasciarla riposare.
01:22:18Scusi.
01:22:20Scusi.
01:22:46Con il tuo bagno di luce
01:22:48e il tuo padre sentirai che strilli.
01:23:07Oh, Helen, mia cara.
01:23:09Si accomodi.
01:23:11Venga, venga.
01:23:13Mio figlio non c'è.
01:23:15Ma questa volta non la lascerò andare via prima che lui torni.
01:23:19Ho il caffè sul fuoco.
01:23:21Gliene darò una bella tazza, eh?
01:23:26Si sega, per favore.
01:23:28Torno tra un minuto.
01:23:36Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:23:38Non vuole bollire.
01:23:45Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:23:48Non vuole bollire.
01:23:50Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:23:53Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:23:56Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:23:59Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:24:02Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:24:05Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:24:08Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:24:11Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:24:14Non capisco che cosa ha quest'acqua stasera.
01:24:17Sì.
01:24:38No!
01:24:42No !
01:24:45Aiuto !
01:24:49Papà !
01:24:51Brana !
01:24:56Lasciami !
01:24:59No !
01:25:06No !
01:25:11Papà !
01:25:16Papà !
01:25:19Papà !
01:25:34Papà !
01:25:41Ciao, Williams. Puoi andare, ora ci sono io.
01:25:48Che c'č di nuovo sul giornale?
01:25:50Niente di speciale. Buonanotte.
01:25:58Donna !
01:26:01Donna !
01:26:05Donna !
01:26:11Donna !
01:26:24Presto, la donna !
01:26:37Ma sei pazzita ?
01:26:41Tu sei Mark, il fratello di Aaron.
01:27:11Donna !
01:27:41Ma che c'č successo ?
01:27:43Dove sei andata ?
01:28:11No !
01:28:41Finalmente !
01:29:12Il mio figliastro Mark č sempre stato un anormale.
01:29:17Ci odiava.
01:29:19Odiava tutti quelli che, secondo lui, erano felici oppure fortunati.
01:29:24Sė.
01:29:25Nella sua follia voleva distruggerci.
01:29:28Percič cercava di farci apparire colpevoli di tutte quelle morti.
01:29:33Mandel, lo chauffer, lo ricattava perchč lo aveva scoperto.
01:29:38Ma il resto lo sapete.
01:29:41Comunque, la mia carriera č finita ormai.
01:29:45Spero soltanto di poter dimenticare tutto.
01:29:56E Dana ?
01:30:00Č a Parigi. Ci raggiungerā pių tardi.
01:30:04O almeno lo spero.
01:30:12E' tutto molto patetico, no ?
01:30:14Avevi voglia di mettergli le manette, eh ?
01:30:17Sė.
01:30:18Perchč č stato lui ad uccidere la donna che era nella Rolls Royce.
01:30:22E questo ha scatenato la follia omicida di Mark.
01:30:25Perchč non l'hai detto prima ?
01:30:27Sarebbe stato inutile. Non avremmo potuto fare niente.
01:30:30Cosa avremmo potuto fare ?
01:30:32Non avremmo potuto fare niente.
01:30:34Non avremmo potuto fare niente.
01:30:36Non avremmo potuto fare niente.
01:30:38Non avremmo potuto fare niente.
01:30:40Comunque, lui non si aspetta come verrà accolto all'arrivo nel suo paese.
01:30:45Lino sarà pių protetto dall'immunitā diplomatica.
01:30:48E questa volta non potrà fregare la polizia.
01:30:51Vogliamo andare ?
01:31:08Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org