• il y a 2 mois
Transcription
00:00La campagne anglaise, en primavera, est aussi belle pour ses couleurs ténues, l'air
00:19à molles de joie et la paix de ses silences.
00:22Parfois, les hommes sont privés de cette harmonie.
00:33Dans la seconde partie du XVème siècle, l'Angleterre était effrayée par une sanguine
00:44guerre civile.
00:45Les puissants avaient divisé la nation en deux parties adverses.
00:52La flèche blanche avec la rose rouge des Lancasters contre la flèche bleue avec la
00:57rose blanche des nobles York.
00:59Et cette guerre a été appelée les Deux Roses.
01:05Pour trente ans, il y a eu de petites et de grandes batailles et personne ne pouvait
01:12être sûr en Angleterre.
01:43C'est une grande injustice, pourquoi vous, pauvres hommes, vous devez aller vous tuer
01:58pour la gloire de Sir Daniel?
02:00Si nous refusons d'y aller, c'est lui qui va nous faire couper la gueule.
02:03Je me demande à qui sera léal Sir Daniel dans le prochain conflit des Deux Roses.
02:09Quand York était le plus puissant, il n'y avait pas de capitaine plus léal que Sir Daniel.
02:13Et quand les Lancasters ont gagné, il est devenu leur suivant, fidèle et valide.
02:18Aujourd'hui, le grand Sir Daniel sera de la part de ceux qui pourront gagner demain.
02:24Bravo! Et que penses-tu de la nouvelle super-taffe?
02:27Super-taffe? Mais de quoi parles-tu?
02:30Sir Daniel nous fera payer une taffe sur les taffes!
02:33Que lui vienne le pauvre!
02:35Regardez-le! Le pauvre Sir Daniel, Richard Shelton!
02:40Il va se marier avec une riche richesse que Sir Daniel a trouvée.
02:44Mais qu'est-ce que c'est? C'est une vieille femme, Joanna Sedley,
02:48qui portera de beaux cadavres dans les foyers de ce laureau,
02:51ce que je ne peux pas dire de Richard.
02:55Master Richard, c'est pour Sir Nicholas Eployard.
02:59Il va défendre le village pendant que je mène ces chelons au château de Maud.
03:04Vas-y, Hatch! Allez!
03:06C'est parti! Allons-y!
03:25Attention aux chevaux!
03:27Attention aux chevaux!
03:33Qu'est-ce que tu veux de moi?
03:34Un message, Sir Nicholas, de Bennett Hatch.
03:37Eh! Alors donne-le!
03:45Qui est dans le bois?
03:47Ce sont les chelons.
03:49Il me demande de commander la défense de Keckley.
03:52Et sans doute, il me donnera des idiots
03:54qui ne savent même pas d'où vient la pointe d'une flèche.
03:57Oh, les chelons ignorants se méritent seulement...
04:11J'en avais seulement quatre de flèches noires,
04:14parce que quatre ont été mes douleurs.
04:17Une l'ai tirée à lui et a tué Sir Nicholas.
04:22L'autre a puni Lord Shoreby pour ses droits.
04:27Une est prête pour William Bennett Hatch,
04:30qui a brûlé ma maison et mes champs.
04:32Sir Daniel Breckley recevra l'ultime
04:34parce qu'il a tué Sir Henry Shelton
04:36quinze semaines auparavant.
04:38Signé Johnny le Vendicateur.
04:41Johnny le Vendicateur, hein?
04:43C'est l'air de la justice.
04:45Et cette flèche noire a enfilé Sir Nicholas.
04:48L'arc était d'un homme très loin.
04:51Sir Daniel, qu'est-ce que ça signifie?
04:53Pourquoi a-t-il tué Sir Henry Shelton
04:55quinze semaines auparavant?
04:56Les mots pour eux-mêmes sont clairs.
04:59Comment peut-on prêter confiance
05:01à un message tiré d'un assassin?
05:03Je suis désolé, Sir Daniel,
05:05mais vu que ça concerne l'assassin de mon père,
05:07Henry Shelton, à qui dois-je croire?
05:09C'est juste une blague pour te faire croire
05:11et faire naître l'honneur.
05:13Probablement l'arc qui a tiré cette flèche
05:16a causé la mort de ton père.
05:18Je ne prêterai pas confiance.
05:20Ce sont des blagues.
05:22Mangez et buvez.
05:23Pensez à la santé.
05:25J'aurai besoin de vous après.
05:30Monseigneur,
05:31j'ai besoin d'aide.
05:33Je vous prie.
05:34Mais ce sera un secret
05:35car Sir Daniel ne devra jamais le savoir.
05:37Qu'est-ce que je peux faire pour toi?
05:38Tu devras m'enseigner, monseigneur,
05:40la voie la plus courte et la plus sûre pour l'ancienne abbaye.
05:43Si ce bon abbate m'acceptera de me cacher,
05:45ma vie sera sauvée.
05:47La voie la plus courte et la plus sûre pour l'ancienne abbaye.
05:49Et après, la voie la plus sûre pour l'ancienne abbaye.
05:51Là, ils te diront comment continuer.
05:53Qu'est-ce que tu as contre Sir Daniel?
05:55Il est d'une bonne âme et très généreux.
05:59Tu dois payer la nouvelle taxe,
06:01et tout de suite.
06:05Richard, mon préféré.
06:10Portez-le à l'ancienne abbaye.
06:13C'est très important.
06:15La voie la plus courte et la plus sûre pour l'ancienne abbaye.
06:40Tu peux le faire.
06:43Allez, allez.
06:45Non, ferme-toi. Le cheval est effrayé.
06:47S'il te plaît, aide-moi, mon bonseigneur.
06:49S'il te plaît.
06:51Colle-le à la brille de ton cheval.
07:08Ça, ils t'enseigneront à ne pas prendre des coulisses que tu ne connais pas.
07:11Si les voies étaient sûres, avec tous ces soldats...
07:14Un petit garçon comme toi n'a rien à craindre.
07:18Et tu, comment le dis-tu?
07:20Tu t'es jamais demandé ce que tu sais de moi?
07:22Et de quelle part je suis politiquement?
07:24Merci de me juger comme un vieillard.
07:26Mais tu es encore petit.
07:28Trop jeune pour combattre.
07:30Pour mourir affogé, mais oui.
07:32Ah, maintenant, ne t'exagère pas.
07:34Enleve tes vêtements, comme ça je peux les faire s'éteindre au soleil.
07:36Enlever mes vêtements?
07:38Je n'ai jamais fait ça.
07:41Je n'ai pas froid, donc ça ne sert à rien.
07:43Dis-moi de quelle part je dois aller à l'abbaye d'Hollywood.
07:46Mais ton cheval s'est échappé.
07:48Saute dans la grotte, je t'emmènerai à l'abbaye d'Hollywood.
07:51Saute-toi.
07:52Ça me fera plaisir de revoir aussi ce sympa cheval.
07:58Là-bas!
08:00Allons-y!
08:11Comment tu t'appelles, jeune homme?
08:13John.
08:14John Mutcher.
08:15Je suis Richard Shelton.
08:17Toi?
08:18Tu es Richard Shelton?
08:20Mais je pensais que...
08:22J'ai l'impression qu'ils nous suivent.
08:24Non, pas du tout.
08:26Tu es plus peur que une petite fille seul dans le noir.
08:28Ah oui?
08:29Et qui sont-ils?
08:30Ce sont les hommes de Sir Daniel.
08:32Sir Daniel?
08:34Oh, je suis perdue.
08:36Laisse-moi descendre, Richard.
08:37Je m'en occuperai de mon destin.
08:39Je ne sais pas pourquoi tu as tant peur de Sir Daniel.
08:42Je t'ai dit que je t'emmènerai à l'abbaye d'Hollywood
08:44et que je t'abandonnerai seulement là-bas.
09:10C'est mieux de continuer à pied.
09:13Mais ils pourraient nous atteindre.
09:15Fais confiance à moi, John.
09:39C'est bon.
10:10Qu'est-ce que c'est que ça?
10:31Vas-y, vas-y.
10:32Tu t'endormiras trop vite pour un petit garçon.
10:36Pourquoi, monseigneur?
10:37Tu as peur que je ne le sois pas, peut-être?
10:40Tu peux te reposer maintenant.
10:42Nous sommes en sécurité ici.
10:43Tu connais ce lieu?
10:45Je ne le connais pas.
10:47Nous devrions être prudents, mais c'est toujours un refuge.
10:51Bien sûr, c'est le château de Sir Duckworth.
10:54Je me souviens, il a été incendié il y a dix ans
10:56et Sir Duckworth a disparu pour toujours.
10:59À ce temps-là, ils ont tué mon père.
11:02Qu'est-ce qu'il y a?
11:03Tu ne le sens pas?
11:07C'est bon.
11:19C'est bon, c'est bon.
11:33C'est bon, le dîner, le vendeur?
11:35Oui, monseigneur.
11:40Tu es un grand thief, mais comme chef, tu fais de la merde.
11:43Patience, nous devrons manger de la même chose.
11:47Nous devrions utiliser une flèche noire pour tuer un gros cerveau.
11:51Non, les flèches noires servent à des choses plus importantes.
11:56La flèche noire?
12:01Qui est-ce?
12:02Vite, tous au château!
12:04C'est trop tard.
12:34C'est trop tard.
12:44Richard, s'il te plaît, arrête.
12:46Je n'ai plus la force.
12:48Tu es vraiment un grand thief.
12:51Nous dormirons ici.
12:52Ici?
12:53Tu préfèrerais l'accampement de la flèche noire
12:55ou mieux encore être gentiment accueilli par Sir Daniel?
12:58C'est bon, c'est bon.
13:00Nous dormirons ici.
13:04Nous dormirons ici.
13:18Bonjour, Sir Daniel.
13:22Il me semble que tu préfères l'air humide de la forêt
13:25au chaleur hospitale des grands camins du château de Maud.
13:30La cara Giovanna,
13:31cioè voglio dire John Macham.
13:34Chiedo...
13:43Al castello di Maud!
13:59Siete in allarme?
14:00Gli uomini di York sono meno di dieci miglia
14:03e sono in tanti questa volta.
14:05Farà un assedio.
14:06Non lo sappiamo, Sir Daniel.
14:09Sergente, rattoppiate la guardia ad homer!
14:11Per adesso, Hutch accompagna Richard nella sagrestia
14:15e io porterò il piccolo John con me.
14:18Ti dico solo a rivederci, John.
14:20Sei uno strano ragazzo, ma un buon amico.
14:23Puoi dire addio per sempre, Dick.
14:25Non lo rivedrai mai più, il piccolo John.
14:30Ah!
14:33Pourquoi me portez-vous dans la sagrestia?
14:35Je n'en sais rien, Master Richard.
14:38Rien du tout.
15:00Ah!
15:12John!
15:14Chut!
15:16Elle doit être retournée dans le quartier.
15:19Trouve-la immédiatement, Giovanna, si tu la gardes à la tête.
15:24Allez, aide-moi, Richard!
15:26Mais ils ne te cherchent pas, John.
15:28Ils suivent Giovanna, une femme.
15:30Mettons-le dessus.
15:32Ne t'en fais pas, John.
15:33Pour nous, c'est la sauveté.
15:35Pendant qu'ils cherchent Giovanna, nous pouvons fuir.
15:38John, mais tu la connais, Giovanna?
15:44Une femme?
15:46Mais tu es une femme!
15:49C'est moi, Giovanna.
15:51Giovanna Sedley.
15:52Giovanna Sedley.
15:54La fille que je devais épouser.
15:57Pourquoi es-tu vêtue comme un homme?
15:59Ils m'ont dit que tu étais vieux et gras.
16:02Alors j'ai décidé de m'enfuir.
16:04Mais je suis Richard Shelton, je me suis déjà présenté.
16:06Oui, c'est vrai.
16:07Mais quand tu l'as fait, j'étais toute couverte de fenghue.
16:10Imprésentable.
16:12Et j'ai préféré que tu n'ignorais qui tu étais en réalité.
16:14Je te trouve très belle.
16:16Et tu n'es pas un vieux gras.
16:19Giovanna!
16:20Je sais que tu es là-dedans.
16:22Richard!
16:23Ouvrez immédiatement, c'est un ordre.
16:26Baissez la porte!
16:31Il faut renforcer.
16:41C'est lui, la batteuse de la bâtisse de Hollywood.
16:43C'est un passage secret.
16:44Mes amis, suivez-moi.
16:46Je dois retourner à mon poste avant qu'ils ne se rendent compte.
16:53Qu'est-ce que tu fais ici, père?
16:57Je suis allé vers la vieille bâtisse.
16:59Quand j'ai entendu parler d'une attaque imminente,
17:01j'ai pensé me réfugier ici.
17:03C'est une vraie chance pour nous.
17:05Tu n'es pas encore en sécurité, Giovanna.
17:08Cette escalade mène à la torre du sud.
17:10Il n'y a pas de problème.
17:13Voici une corde.
17:14Partez le plus vite possible.
17:16Je dois vous laisser.
17:17Merci, père.
17:18Merci, père.
17:23C'est la fin.
17:47Un autre coup de fortune.
17:49On va se battre.
18:09Mon petit garçon, je serai toujours fidèle à toi.
18:20Un arc ! Donnez-moi un arc !
18:35Richard !
18:49Où suis-je ?
19:14Le courageux Richard Shelton est framé.
19:16Amici, s'il vous plaît, buvez un peu de ça.
19:19Il s'est repris !
19:21C'était une.
19:24Je suis Ellis Duckworth.
19:26Bienvenue dans mon beau château.
19:29Celui-là.
19:31Bienvenue, Richard Shelton.
19:33Tu es la flèche noire, n'est-ce pas ?
19:35Je confirme.
19:36Mais ne t'en fais pas, ici tu es en sécurité.
19:39J'étais un grand ami de Richard Shelton.
19:41Et j'avoue que personne ne fera de l'eau à son fils.
19:44Les souvenirs de mon père.
19:45Bien sûr.
19:46Et tu ressembles à lui.
19:49Qui a tué mon père ?
19:51L'homme qui opprime de taxes nos pauvres personnes
19:53et qui tue tous ceux qui ne peuvent pas payer.
19:56Le vilain qui a réussi à trahir l'Ancaster et York.
19:59Et le trahisseur qui a ordonné de brûler mon château et tous mes champs.
20:03Sir Daniel Brackley.
20:04Lui.
20:05L'infâme Sir Daniel Brackley.
20:08Le misérable à qui j'ai juré de m'envoyer dans l'autre monde avec cette arme.
20:13Black Arrow, j'ai fait une erreur sur ton compte.
20:15J'avais jugé que tu étais un criminel.
20:17Mais la tienne est une noble cause.
20:19J'aimerais faire partie de tes proches.
20:21Nous serons honorés.
20:23Mais mange maintenant.
20:24J'aurai besoin de beaucoup de force.
20:30Mais c'est un poisson ou un poison médical ?
20:34Mais ce n'est pas possible.
20:35Ils meurent toujours.
20:38Trois mois plus tard, dans la ville de Shoreby et précisément à l'hôtel de Shoreby.
20:46Nous la trouverons.
20:47Je t'en prie, Richard.
20:56C'est le meurtre.
20:58Un groupe d'armes de Sir Daniel s'est emprisonné à l'hôtel du river.
21:01Et les fumées de l'alcool les font parler.
21:04Et qu'est-ce qu'ils disent d'intéressant ?
21:06Sir Daniel se trouve dans un casal près du rive.
21:09Avec beaucoup de gardiens.
21:11Il sera un prisonnier.
21:14Oui, Jovan.
21:15Je ne le sais pas.
21:16Mais si nous suivons les fumiers, nous verrons qui il s'agit.
21:20Va avec le meurtre, Richard.
21:22Fais attention et nous saurons qui est le prisonnier.
21:24Je réunirai mes hommes.
21:26Demain, nous nous attaquerons.
21:29Bouge.
21:37SHOREBY SUR LE FIUMETTIER
21:43Lecce.
21:44De la parte de qui stiamo adesso ?
21:47York.
21:48No, Lancaster.
21:51York ?
21:52Lancaster ?
21:54Mi ubriaco a combattere per Sir Daniel.
21:57York, Lancaster, York, Lancaster.
22:03York, porco.
22:04York, York.
22:06York, York.
22:13Il doit être le casal.
22:15Fais attention à ne pas faire du bruit.
22:25Jovan.
22:27Tu vas te marier avec le Lord Shoreby.
22:29N'essayez pas de discuter.
22:30Je n'accepte pas de contradictions.
22:32Mais, Sir Daniel.
22:33J'ai été promis à Richard Shelton.
22:35Oublie ce vieux Marrano.
22:37A cette heure, il est mort.
22:38Même s'il n'a pas encore été tué.
22:40Tu vas te marier avec Shoreby.
22:41Il est vivant.
22:47Au dimanche, nous accueillirons le casal
22:49et nous les surprendrons pendant qu'ils mangent.
22:51Cela fonctionnera certainement.
22:53Si nous serons très silencieux.
22:55Et si personne ne connaît notre plan.
22:58Si Sir Daniel nous fait massacrer, il s'échapperait avec Jovan.
23:01Que personne ne parle.
23:03Il est mort.
23:13Nous sommes prêts.
23:20Mais, ce ne sont pas les hommes de Sir Daniel.
23:22Si ils font tout ce bruit,
23:23ils pourraient être des renforts.
23:27Monseigneur.
23:28Je peux vous prier de vous arrêter un instant.
23:31Qui es-tu ?
23:32Pourquoi m'as-tu demandé de nous arrêter ?
23:34Je suis Richard Shelton.
23:35Et j'aimerais tenter de libérer une fille
23:37qui est enfermée contre son désir.
23:39Joanna Sedley ?
23:41Oui.
23:42Et alors, c'est un coup de chance.
23:45Je suis Lord Foxham.
23:47Et je voulais faire la même chose.
23:49Lord Foxham.
23:50Le docteur de Jovan.
23:52Mes hommes seront tes ordres.
24:01Vous êtes prêts ?
24:03A l'attaque !
24:19C'est un stratège, Hatch.
24:21Quel coup magistral.
24:24Chargez !
24:26Trahison, nous avons été découverts.
24:31C'est bon.
24:43Retirons-nous.
24:44Tout le monde dans la forêt.
25:01Monseigneur.
25:02Pardonnez-moi de vous avoir emprisonné dans cette affaire désespérée.
25:05Ça aurait été pire si tu étais seul.
25:09Richard.
25:10Tu es pour...
25:11Lancaster...
25:12Ou pour York ?
25:14Je combattais à côté d'un Yorkiste, Alice Duckworth.
25:17Donc, franchement, moi aussi, je dois être de la part de York.
25:23Je suis heureux.
25:25Je suis heureux.
25:26Je suis heureux.
25:27Je suis heureux.
25:28Je suis heureux.
25:31Alors, tu devrais envoyer Richard de Gloucester.
25:34Tu le trouveras à la croix de St. Bride le dimanche prochain.
25:37Le duc de Gloucester ?
25:39A lui.
25:40En personne.
25:41Richard, le destin de ceux qui combattent pour York peut dépendre de ce message.
25:47Prends cet anneau.
25:48Tu seras en sécurité.
25:51Envoye le message et libère notre chère Joanna.
25:56Je lui donnerai ma vie pour réussir, mon Seigneur.
26:18Quelle est la nouvelle ?
26:19Elle est recouverte dans la bâtière de Shorely.
26:23Et nous courrons tout de suite pour l'aider.
26:25Calme-toi.
26:26Tu seras aussi valable, mais il y a 200 archers à Shorely.
26:32Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac ?
26:33Tu l'as encore robé ?
26:34On fait ce qu'on peut, monseigneur.
26:36Un saillot que j'ai trouvé par pure chance.
26:40Les monarques sont toujours bienvenus dans toutes les abbayes.
26:43Trouvons-en celui de Shorely.
26:52Gloria.
27:15Bonne journée.
27:16Bonne journée.
27:22Bonne journée.
27:27Ils l'ont confirmé.
27:28La fête de Joanna avec ce gros porc sera célébrée demain.
27:32Malédiction.
27:33Ne t'en fais pas.
27:34Pense à manger.
27:35J'appellerai Ellis.
27:36Il va pouvoir éviter cette infamie.
27:42Je me fais frère pour de vrai.
27:43Ici, on mange bien.
27:53Faites la bénédiction à la femme.
27:54Je peux.
27:59En avant.
28:02Je suis là pour la bénédiction.
28:05Je te remercie, frère.
28:06Mais je préfère que mes mariées ne soient pas bénédictées par personne.
28:10Même pas par la femme ?
28:12Richard !
28:14Mon amour !
28:16Je ne veux pas me réunir avec ce vieux rebelle de Lord Shorely.
28:19Je n'en veux pas.
28:21Je ne veux pas qu'ils prennent mon corps pour t'obliger.
28:29Que tu sois bénédicte, ma fille, et que ce soit aussi pour tes mariées.
28:32Je les suis très obligées, père.
28:34Je les remercie de tout mon cœur.
28:52Qu'est-ce qu'il a fait, Ellis Duckworth ?
28:54La cérémonie commence.
28:56N'en fais pas peur, Richard.
28:58Les campagnes s'allongeront bientôt.
29:01La cérémonie commence.
29:20Oh, quel beau son.
29:22Non, pas pour moi.
29:25Prions, frères.
29:27Seigneur, en ce jour de fête, nous vous souhaitons
29:30de concéder votre bénédiction à cette heureuse couple,
29:33en particulier à la femme,
29:35vu que les 5 dernières mariées de Lord Shorely
29:38sont tristement disparues par une maladie grave.
29:41Que la Sainte Providence nous permette cette fois-ci
29:44que notre adorée Jovanna soit enceinte dans sa splendide jeunesse
29:48et qu'elle reçoive tous ceux qui nous ont précédés...
29:51Aide ! Trahison !
29:54Trahison !
29:56S'il vous plaît, aidez-moi !
29:58Aidez-moi !
30:01Alarme ! Alarme !
30:05Regardez là-haut, un archer !
30:07Il y a quelqu'un qui peut le sauver !
30:10Tu peux encore m'aider et tu viendras avec moi, petite folle.
30:13Non !
30:16Laisse-moi, mon garçon, laisse-moi !
30:18Suivez-moi, nous devons libérer Jovanna.
30:20Monstre !
30:22Tu ne seras plus l'obstacle à Sir Daniel,
30:24le misérable.
30:25Chilton, tu es mort.
30:30Bennett Hutch, tu as brûlé mon château.
30:33Maintenant, tombe dans l'enfer.
30:39Arrêtez-vous !
30:40Paix, sacrilège !
30:42C'est la Sainte Providence.
30:44Demandez pardon avant que ce soit trop tard.
30:47C'est la Sainte Providence.
30:49Demandez pardon avant que ce soit trop tard.
30:53Tu es encerclé.
30:54Fugis, Richard.
30:57Laisse-moi !
30:58Laisse-moi !
31:01Tout est perdu, nous devons nous retirer.
31:17C'est pour rencontrer Richard Gloucester.
31:19Je dois le faire seul.
31:20Bien sûr, mon ami.
31:22Ma vengeance n'est pas encore complète,
31:24car seulement trois de mes ennemis sont morts.
31:27Je reviendrai plus tôt,
31:29car ton dernier ennemi sera le premier pour moi.
31:32Sir Daniel Brackley a tué mon père
31:35et emprisonné ma promesse de mari.
31:37Et quand l'heure de sa mort arrivera,
31:39je veux y être aussi.
31:40A bientôt.
31:41Bon voyage, Richard.
31:48Non, cher lointain,
31:50ce travail n'est que le mien.
32:10York !
32:18Résiste encore, je vais t'aider.
32:22York !
32:23Gloucester !
32:24York !
32:25Gloucester !
32:26York !
32:40La prochaine fois, soyez plus solides.
32:42Retirez ces misérables.
32:48Je suis Richard de Gloucester.
32:50A qui dois-je mon sauvetage ?
32:52Richard Shelton,
32:53le messager envoyé par Lord Foxham.
32:58C'est son signe.
33:00Tu as dit la vérité.
33:02C'est vrai.
33:03Et je n'ai jamais vu un autre si valide.
33:05Je suis sûr que tu pourrais les vaincre tous,
33:07même si je n'étais pas arrivé.
33:09Difficile de le vérifier.
33:11Tu as dit d'avoir un message pour moi,
33:13Richard Shelton.
33:15Merci infiniment, Richard.
33:21Foxham avait un plan pour battre les Lancasters à Shoreby.
33:24C'est encore valide ?
33:26Si j'avais au moins 20 bons archers en plus.
33:30Tu les auras, monseigneur.
33:32Et je les prendrai, Richard.
33:34Nous attaquerons Shoreby et ce sera la victoire.
33:37Le Duc de Gloucester veut qu'on lève le pont
33:39jusqu'à ce que ses cavaliers n'aient pas conquisté
33:41l'autre côté de la ville.
33:43Nous n'avons que 20 archers.
33:45Je sais.
33:46Mais si nous nous posons secrètement,
33:48ils ne pourront pas nous faire bouger d'ici.
33:50Et après, c'est à Daniel Brackley.
33:53Je libérerai Giovanna.
33:59Thief !
34:00Tu es devenu un mage.
34:02Oui.
34:03Thief !
34:04Tu es devenu un mage.
34:06Tu as un bon goût.
34:08Ce n'est pas tout mon mérite.
34:10J'ai trouvé un livre de recettes à Shoreby.
34:33Le Duc de Gloucester
35:03Le Duc de Gloucester
35:29Bonne arme !
35:33Toute l'armée !
35:35Toute l'armée !
35:37Toute l'armée !
35:39Devant vous !
35:41Allez-y !
35:43Vive l'Hor !
35:45Vive l'Hor !
35:47Vive l'Hor !
35:55À l'attaque !
35:58Luther et Monster !
36:02Avanti ! À l'attaque !
36:04Tuer ces enfoirés de Lancaster !
36:06Avanti !
36:07Allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez
36:37Allez, allez, allez, allez, allez ...
37:07Allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez,
37:14allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez,
37:19allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez,
37:24allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez,
37:38Avanti tutti, al ponte!
38:02Avanzate, presto, presto, tutti al riparo!
38:07Avante, avante, avante!
38:10A l'attaque !
38:40Promptez les prisonniers !
38:42Mortes à Lancaster !
38:59York !
39:00Lancaster !
39:01York !
39:03Lancaster !
39:05Terminez-les tous !
39:06Avant !
39:07Mise en avant !
39:11Lancaster !
39:15C'est trop tard, Sir Daniel.
39:17Vous êtes vraiment perdus.
39:20Jusqu'à ce que tu sois dans mes mains,
39:22j'ai un excellent conduit pour te laisser sortir.
39:26Non ! Non !
39:41Aidez-moi !
39:55Résistez, mes frères !
39:57Résistez !
39:58York !
39:59Lancaster !
40:02Lancaster !
40:06Lancaster !
40:11La victoire sera nostre !
40:36Pour moi ?
40:41Oh !
40:56Nous sommes perdus !
40:57Nous sommes perdus !
40:58S'il vous plaît !
40:59S'il vous plaît !
41:01Qui peut ?
41:11Oh !
41:18York !
41:19Lancaster !
41:41Attention !
41:43Morte, malédite Yorkiste !
41:45Morte !
41:59S'il vous plaît, Sir Richard.
42:01Longue vie à Sir Richard !
42:03Longue vie à Sir Richard !
42:05Longue vie à Sir Richard !
42:07Longue vie à Sir Richard !
42:09Longue vie à Sir Richard !
42:11Que voulez-vous ?
42:13Sir, Yorkshire et moi avons encore une dernière mission.
42:16Nous demandons la licence pour quitter le camp immédiatement.
42:19Alors, en boucle à loup !
42:21Je suis sûr que vous allez gagner.
42:30Nous les recherchons partout.
42:32Sir Daniel et Lady Giovanna sont sûrement cachés ici à Shorpy.
42:37Nous avons besoin de votre aide.
43:07Richard !
43:09Richard !
43:37Richard !
43:46Mouvez-vous, York ! Mouvez-vous !
43:52Richard !
43:57Richard !
44:08Non !
44:21Non !
44:22Non !
44:35Non !
44:36Je devrais t'avoir tué quand tu étais un petit garçon.
44:39Je suis d'accord, mais tu n'as pas besoin que je le sois.
44:42Viens !
45:02Richard !
45:07Sir Brackley !
45:11Mon préféré ! Je vais te tuer !
45:13Plus tard que jamais !
45:22Shelton ! Alice !
45:25Richard ! Mon amour !
45:27Calme-toi.
45:30Sir Daniel Brackley a reçu l'ultime.
45:34Parce qu'il a tué Harry Shelton il y a 15 ans.
45:49Mon amour.
45:54Mon amour.
45:58Je dois le dire.
45:59Mon amour.
46:03Mon amour.
46:10Mon amour.
46:12Mon amour.
46:14Mon amour.
46:15Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
46:19Je n'ai jamais douté de ça.
46:21Tu es Richard, mais appelle-moi Jovanna.
46:46Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
46:49Je n'ai jamais douté de ça.
46:51Tu es Richard, mais appelle-moi Jovanna.
46:53Je n'ai jamais douté de ça.
46:55Tu es Richard, mais appelle-moi Jovanna.
46:57Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:00Je n'ai jamais douté de ça.
47:02Tu es Richard, mais appelle-moi Jovanna.
47:04Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:07Je n'ai jamais douté de ça.
47:09Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:11Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:13Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:15Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:17Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:19Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:21Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:23Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:25Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:27Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:29Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:31Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:33Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:35Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:37Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:39Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:41Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:43Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:45Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:47Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:49Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:51Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:53Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:55Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.
47:57Je t'avais dit que j'allais t'accompagner à l'Abbaye d'Hollywood, John Macham.

Recommandations