団地のふたり 第7話

  • hace 3 horas

Category

📺
TV
Transcripción
00:00Día 2
00:07¡Muchas gracias!
00:09¡Está muy caliente!
00:11¡Sí, es muy caliente!
00:14¡Hola!
00:16¡Hola!
00:17¿Dónde está tu hermana?
00:19¿No está en el colegio?
00:21¡Ah! ¡Ya empezó la escuela!
00:25¡Adiós!
00:31Se luchó con Noechi.
00:33Quizás fue por un pequeño motivo.
00:38Eso es lo que ocurrió cuando iban a visitar a Nakazawa-san,
00:41el ilustrador más famoso de sus amigos.
00:56¡Hola, Nachan!
00:58¿Estás listo?
01:00¡Tengo que irme!
01:02No pude dormir la noche porque me sentí tan cansada.
01:07¿Ah, sí?
01:11¿Me puedes dejar de irme?
01:13No, no, no.
01:14¡No, no!
01:15Lo siento.
01:17¡Qué guapa esa camisa!
01:19¡Gracias!
01:22¿Cuándo vas?
01:24No puedo decidirlo ahora.
01:28Entendido.
01:29Bueno, entonces...
01:31...vuelvo más tarde.
01:32Sí.
01:33Descansa bien.
01:34Sí.
01:39Dijo así, pero ese día Noechi no vino.
01:43Y el siguiente día...
01:48¡Estoy aquí!
01:49Lo siento por lo que pasó ayer.
01:51Para disculparme, voy a mostrarles los resultados.
01:55¿Los resultados?
01:56Sí.
01:57¿Qué resultados?
01:59¡Este! ¡Este! ¡Este!
02:05¿De Japón?
02:06¡Sí! ¡Kubo Tazaki!
02:09Es como si el drums fueran de Rambada.
02:12¡Rambada!
02:13¡Es tan nostalgico!
02:15¡Es cierto!
02:16¿Qué?
02:17¿Has estado haciendo esto hasta la mañana?
02:20¡Sí! ¡Fue muy difícil!
02:22¿No has jugado al drums?
02:24No.
02:25Solo he tocado un poco de guitarra.
02:28Esto está a 555 yenes, pero no se vende.
02:32Así que quería jugar un poco.
02:36¿Jugar?
02:38¿Así es?
02:40Yo...
02:42...pensaba que lo hiciera en mi trabajo.
02:45¡No, no!
02:46Pero esto es un inicio manual.
02:49Hay muchas veces que se toca el drums.
02:52Es como si fuera Rambada.
02:54¡Pero lo has hecho muy bien!
02:56¡Es cierto!
03:05¿Qué quieres hacer, Nacchan?
03:09Yo...
03:10...voy a volver mañana a las 1 de la tarde.
03:13Tengo una clase.
03:16¿Puedo volver?
03:18Sí.
03:19Es mejor que vayas en el coche de tu padre.
03:21Yo no estoy muy bien con las bicicletas.
03:24Nacchan siempre ha tenido problemas con las bicicletas.
03:30Esto va hasta la 22 de la tarde, ¿no?
03:33Y las bicicletas llegan a las 2 de la tarde.
03:36Así que creo que es mejor que vaya mañana.
03:38¿Sí?
03:39Sí.
03:44¡Ya está!
03:49El Fuego
03:56Pero Nakazawa se hizo famoso.
03:59Sí.
04:01¿No era un ad de dulces?
04:04Se ha desmantelado desde entonces.
04:08En la casa de los amigos, él tenía mucha talento.
04:12Y yo vi a la gente como se convirtió en una estrella.
04:18¿Nacchan, la compañera, no te envidia?
04:23¡Ahí! ¡A la izquierda!
04:27¡Vuelve a la izquierda!
04:30¡Bien!
04:32A pesar de que se despegue,
04:34Nacchan es la persona más rápida.
04:38¡Bien, bien! ¡Muy bien!
04:41No puede hacer nada porque no es capaz de conducir.
04:45Pero...
04:46Tuve la suerte de poder conducir.
04:49En el pasado, siempre me detuvieron.
04:53Lo siento.
04:55Cuando volvía a casa,
04:57me preguntaba si podía ir otra vez.
05:01¡Eres tan egoísta!
05:04Cuando salía de la carretera,
05:08me quedaba en la carretera.
05:11¡Eso es!
05:12¡Eso es!
05:16Pero ya no veo la UFO.
05:18¡Ah! ¡Eso es!
05:21¿Qué fue eso?
05:25Una vez, un tren pasaba por aquí.
05:28¡Sí, sí!
05:29¡Nacchan!
05:30Dijiste que veía un avión como el de la batería
05:32circulando por el cielo.
05:34¡Sí, sí! Estaba circulando.
05:37¿Por qué no lo veías?
05:40¿Por qué no lo veías?
05:42La siguiente vez fue en un tren de trenes.
05:45Fui a Osaka para ver la escena.
05:47¡Eso es!
05:48Dijiste que lo querías ver.
05:50Fui y lo hice.
05:52Pasé por Nagoya
05:54y en poco tiempo llegué a Kyoto.
05:57Sí, lo viste.
05:59Un círculo en silencio.
06:04De hecho, no lo ves más.
06:07¿Puede ser por ser una abuela?
06:09Creo que mi mente se ha calentado un poco.
06:14En mis 20s y 30s,
06:16tenía mucho miedo de montarme en un tren.
06:18Me sentía en un mundo extraño.
06:22Me alegro de que te hayas curado.
06:25Gracias a Dios, solo mi auto...
06:35¿Puedo ir al baño?
06:37Sí, es mi punto de referencia.
06:39Sí, el baño es hermoso.
06:50¿Hola?
06:51Soy yo.
07:08¿Cómo estás?
07:10Bien, ¿y tú?
07:12Bien, ¿y tú?
07:13Bien, ¿y tú?
07:14Bien, ¿y tú?
07:15Bien, ¿y tú?
07:16Bien, ¿y tú?
07:17Bien, ¿y tú?
07:18Bien, ¿y tú?
07:19Bien, ¿y tú?
07:20Bien, ¿y tú?
07:21Bien, ¿y tú?
07:22Bien, ¿y tú?
07:23Bien, ¿y tú?
07:24Bien, ¿y tú?
07:25Bien, ¿y tú?
07:26Bien, ¿y tú?
07:27Bien, ¿y tú?
07:28Bien, ¿y tú?
07:29Bien, ¿y tú?
07:30Bien, ¿y tú?
07:31Bien, ¿y tú?
07:32Bien, ¿y tú?
07:33Bien, ¿y tú?
07:34Bien, ¿y tú?
07:35Bien, ¿y tú?
07:36¿Estoy con mis compañeras?
07:37Bien.
07:38Bueno, voy yo.
07:39Bueno, voy yo.
07:40Bien.
07:41Bueno, voy yo.
07:42¡Voy yo!
07:43Bien.
07:44Hola.
07:46Hola.
07:50Al lugar final da igual.
07:54Qué digo yo.
07:56Tengo casa otra combination, pero este kilometer es mucho por ahora.
08:02¿ radish?
08:03¿Qué es eso?
08:05¿No es adorable?
08:07Piero estaba haciendo un show de baloncestas
08:09y lo vi
08:11¡Y me quemé!
08:13¡Qué bueno!
08:15¡Qué suerte!
08:21¿Vamos? ¿No vamos?
08:23Yo...
08:25No me importa si soy un extranjero de la Rambla
08:29¿Qué tal si escribimos un libro sobre los perros?
08:35¿Libro sobre los perros?
08:37Sí, ¿qué tal si escribimos un libro sobre los perros?
08:41¡Vámonos de aquí!
08:43¡La galería está cerrada!
08:45¡Vámonos de aquí!
08:51El libro...
08:53
08:55Hay un perro muy adorable
08:57que siempre le ayuda a sus perros
09:01pero al final se muere
09:03porque está muy cansado
09:07¡Oh!
09:09Es un perro muy adorable
09:11y muy delicado
09:13así que siempre le ayuda a sus perros
09:19¡Eso es!
09:22Nachan, ¿por qué no escribimos un libro sobre lo
09:37perro muerto?
09:39¿Qué es eso?
09:41¿Algo a lo que newly?
09:43A veces no tiene sentido que alguien que puede hablar el idioma diga lo contrario.
09:49¿Te estás acusando?
09:51Es lo contrario.
09:53¡Espera, espera, espera!
09:55¡Es peligroso, Noechi!
09:57Te digo que vayas a la estación.
10:03¿En serio?
10:06¿Cómo es posible que una persona que viene de trabajo a casa sin hacer nada
10:10y está esperando comida sea un perro?
10:13¡Eso es lo que es un perro!
10:15¿Un trabajo de animales extranjeros?
10:18Pero no hay perros.
10:20¿Y por qué hay perros?
10:21Bueno, creo que los perros y los perros son los protagonistas
10:25de las películas.
10:28¡Eres un perro!
10:29Pero...
10:30¡Espérate un momento!
10:31Alguien se está acostando.
10:36¿Estás bien?
10:37No puedo.
10:40Está bien.
10:45Durante mucho tiempo,
10:47entre los dos,
10:49la persona que se acostaba primero
10:51se ayudó a la otra.
10:53Esa era la regla.
11:05¿Estás bien?
11:06Sí.
11:14Disfruta.
11:15Disfruta.
11:28¿Dónde estás?
11:29En la habitación.
11:31Ah, ¿dónde estás?
11:32Me amo.
11:35¡Hola!
11:36¡Muchas gracias!
11:38Vamos a elegir las frutas
11:40Las frutas más baratas
11:47¿Esta?
11:48¿Quieres una fruta?
11:49¡Si!
11:50¿Esta suficiente?
11:51¡Si!
11:54Tienes mucho tiempo, ¿no?
11:56¡Si!
11:58¡Muy bien!
12:01¡Muchas frutas!
12:04¡Llorando!
12:06¡Muchas frutas!
12:08¡Si!
12:09¿Qué debería hacer?
12:11¡Qué nostalgia!
12:12Estoy orgullosa
12:13¡Vamos a elegir las frutas!
12:15¡Vamos!
12:16¡Oh! ¡Las frutas!
12:18¡Es muy baratas!
12:19¡45 Yens!
12:21¡Por eso te pedí frutas!
12:23¿Y estas frutas?
12:25¿Esas frutas?
12:26¡Tienes muchas frutas!
12:27¿Tienes frutas de las flores?
12:29¿Esas frutas?
12:30¿Aquí?
12:31Este lugar se parece un poco a mi casa.
12:35Sí, es verdad.
12:38Pero se está reconstruyendo.
12:40Sí, parece que sí.
12:42¿Nuestra casa también se convertirá en algo así algún día?
12:45No sé, ¿cuándo?
12:47Es el 58º año de la construcción.
12:50Pero cuando pienso en la construcción,
12:53me parece que se ha desaparecido.
12:54Sí, es verdad.
12:57Pero yo creo que es bueno que se mantenga lo antiguo.
13:00Yo también.
13:04¿Vamos a abrir algo?
13:05¿Por qué ahora?
13:06Tengo hambre.
13:12Espérame un momento.
13:31Noechi,
13:32me dijeron que no te preocupes,
13:34ya que ya tenías un montón de patatas.
13:39Pero, ¿cuántas patatas he comprado?
13:41¿450?
13:43¿Por qué dices eso?
13:45¿Qué?
13:47No digas eso en la cara de Nakasawa.
13:50¿Qué?
13:51¿Qué?
13:52¿Qué?
13:53¿Qué?
13:54¿Qué?
13:55¿Qué?
13:56¿Qué?
13:57¿Qué?
13:58No digas eso en la cara de Nakasawa.
14:00No lo haré.
14:01No lo haré.
14:02No lo haré.
14:04¿Por qué tienes tantas cosas en la caja?
14:06Porque voy a la escuela.
14:08Puedes dejarlas ahí.
14:09Están en el camino.
14:11Pero...
14:12Puedes dejarlas en la caja.
14:13A alguien que no trabaja,
14:15como tú, no le importan las cosas en la caja.
14:19Déjame ver lo que hay en la caja.
14:21No necesito nada.
14:23No quiero nada.
14:25Casi lo mismo que cuando era joven.
14:27Hicimos una pequeña reunión y fuimos a la galería.
14:39¡Hola!
14:40¡Felicidades!
14:41¡Gracias!
14:42¡Felicidades!
14:43¡Gracias!
14:55Parece difícil hablar con ella.
14:57Sí.
14:59Ella es el ilustrador más famoso de las mujeres.
15:03¡Nakasawa Dan!
15:06Tiene un buen carácter.
15:07Sí.
15:08¿Quieres que la mire?
15:10Sí.
15:13¡Qué maravilloso!
15:16¡Nakasawa World!
15:18¡Nakasawa World! Es increíble.
15:20¡Sí!
15:22¡Nakasawa!
15:24¡Finalmente has llegado aquí!
15:26¡Tienes que enseñarme!
15:30¡Nakasawa!
15:31¡Noichi!
15:32¡Has llegado!
15:34¡Hace mucho tiempo!
15:36¡Es un gran éxito!
15:38¡Gracias!
15:40Es difícil hablar con ella.
15:42¡No!
15:43¡Es el ilustrador más famoso de las mujeres!
15:46¡No!
15:48¡Esto es para ti!
15:50¡Gracias por tener cuidado!
15:52¡De nada!
15:56¡Pero ustedes dos no han cambiado!
15:59¡No!
16:01¡Es como cuando nos acompañabas en tu apartamento!
16:05¡No es así! ¡No he cambiado!
16:10¡Nakasawa!
16:11¡Hola!
16:12¿Tienes un minuto?
16:14¿Ah?
16:15Sí, tengo.
16:17Sí, tienes.
16:20¡¿Qué?!
16:24Lo siento por estar tan ocupado.
16:26No, no, no.
16:28¡Había mucha gente que quería hablar con usted!
16:31¡No!
16:32¡Es que has venido!
16:34¡Es que ustedes dos son especiales!
16:36¡Has mejorado mucho!
16:37¡Es verdad!
16:39¡Quiero ver a Noichi y a Natchan!
16:45¡Este hombre está muy emocionado!
16:48¿Eh?
16:49¡Nakasawa te lo decía desde hace mucho!
16:51¿Qué estás diciendo?
16:53¡En el primer día que lo intenté encontrar en el colegio, me metí en un escudo!
16:57¿En serio?
16:58¡Qué honor!
17:00¡No! ¡No!
17:01¡No! ¡No!
17:02¡No! ¡No!
17:03¡No! ¡No!
17:04¡No! ¡No!
17:05¡No! ¡No!
17:06¡No! ¡No!
17:07¡No! ¡No!
17:08¡No! ¡No!
17:09¡No! ¡No!
17:10¡No! ¡No!
17:11¡No! ¡No!
17:12¡No! ¡No!
17:13¡No! ¡No!
17:14¡No! ¡No!
17:15¡No! ¡No!
17:16¡No! ¡No!
17:17¡No! ¡No!
17:18¡No! ¡No!
17:19¡No! ¡No!
17:20¡No! ¡No!
17:21¡No! ¡No!
17:22¡No! ¡No!
17:23¡No! ¡No!
17:24¡No! ¡No!
17:25¡No! ¡No!
17:26¡No! ¡No!
17:27¡No! ¡No!
17:28¡No! ¡No!
17:29¡No! ¡No!
17:30¡No! ¡No!
17:31¡No! ¡No!
17:32¡No! ¡No!
17:33¡No! ¡No!
17:34¡No! ¡No!
17:35¡No! ¡No!
17:36¡No! ¡No!
17:37¡No! ¡No!
17:38¡No! ¡No!
17:39¡No! ¡No!
17:40¡No! ¡No!
17:41¡No! ¡No!
17:42¡No! ¡No!
17:43¡No! ¡No!
17:44¡No! ¡No!
17:45¡No! ¡No!
17:46¡No! ¡No!
17:47¡No! ¡No!
17:48¡No! ¡No!
17:49¡No! ¡No!
17:50¡No! ¡No!
17:51¡No! ¡No!
17:52¡No! ¡No!
17:53¡No! ¡No!
17:54¡No! ¡No!
17:55¡No! ¡No!
17:56¡No! ¡No!
17:57¡No! ¡No!
17:58¡No! ¡No!
17:59¡No! ¡No!
18:00¡No! ¡No!
18:01¡No! ¡No!
18:02¡No! ¡No!
18:03¡No! ¡No!
18:04¡No! ¡No!
18:05¡No! ¡No!
18:07Pero necesito esta traducción.
18:09Y necesita ser digital,
18:11monica,
18:12de CTN,
18:14y esta traducción en inglés.
18:16Goodnight.
18:17Salud.
18:18Gacúl.
18:19Gracias.
18:20Buenas noches.
18:21Buenas noches.
18:22No, no.
18:25¿Conoces a nadie?
18:27Todos tienen sus propios mecanismos.
18:31¿Oh, es así?
18:35A lo mejor solo hacen lo que quieren.
18:40Al menos no hacen eso.
18:42No tiene nada que ver con la vida de la madre.
18:45No, no, no.
18:47¡Monoechi!
18:49Creo que deberíamos pensar un poco más.
18:54¡Ningún!
18:58¡Ningún!
19:01¡Ningún!
19:03¡Ningún!
19:05¡Ningún!
19:07¡Ningún!
19:09¡Ningún!
19:11¡Ningún!
19:12¡Ningún!
19:14¡Ningún!
19:16¡Ningún!
19:18¡Ningún!
19:21¡Ningún!
19:23Y así se quedaron sin hablar.
19:37¿Quieres un baño?
19:39No, voy a irme.
19:42¿Qué haces con el abutrador?
19:44Ya está.
19:47¡Ah! ¡El perro!
19:50Tómalo de vuelta.
20:04Dos días después.
20:06No he recibido ninguna noticia de Noichi.
20:10Bien.
20:21La pelea con Noichi siempre empezaba así.
20:24No sabía bien por qué.
20:29Solo soy yo quien no lo sabe.
20:34Bueno, si Noichi no está aquí,
20:37supongo que voy a hacer lo que pueda.
20:44¡Hola!
20:49¿Cómo está?
20:51Bien.
20:52¿Cómo está?
20:54Bien.
20:55¿Cómo está?
20:57Bien.
20:58¿Cómo está?
20:59Bien.
21:00¿Cómo está?
21:02Hola.
21:03Soy Kenshin de Gas.
21:04Ah.
21:05Bien, gracias.
21:13¿Qué es esto?
21:19¡Mierda!
21:22¡Es increíble!
21:25¿Qué es esto?
21:28Acuérdate que en el mundo de los porcos todos tenemos algo que comer.
21:34¿Uno?
21:35Uno.
21:36¿Uno, Ken?
21:37Uno.
21:38Entonces, si.
21:39Tienes que comerlo.
21:40¿Uno?
21:41No, no.
21:42¡Un porco!
21:44¡Un porco!
21:45Ten, ten.
21:46A ver.
21:47Ten.
21:48Ten.
21:49Ten, ten.
21:50Te lo voy a dar.
21:51Ten.
21:52¿Sí?
21:53¿Sí?
21:54¡Sí!
21:55Te lo voy a dar.
21:56¡Guau!
21:58¿Qué?
22:00¡Shh!
22:26¡Uff!
22:29¡No puedo más! ¡Tengo que irme!
22:32¡Shh!
22:34¡No puedo más!
22:36¡Bueno!
22:50¿Qué?
22:51¿Qué?
22:53¿Trabajo? ¿Es el último trabajo?
22:56¡Sí!
22:58¿Qué?
22:59Bien, lo estoy esperando.
23:01Bien, la empresa de comercios.
23:05¿Qué?
23:08¿Qué?
23:09¿Se ha puesto la cámara?
23:12¡La cámara de la lampada!
23:14¡No es una locura! ¡Lo he hecho!
23:24Es una locura estar sola.
23:38¡Bien!
23:43¡Bien!
23:54¿No vas a ir hoy también?
23:57No, tengo mucho trabajo.
24:03¿Qué pasa?
24:05Tengo trabajo.
24:09No es que tu estés mal, ¿verdad?
24:14Creo que sí.
24:16¿Cuántos años vas a tener?
24:21¿Qué dices?
24:2330 años el próximo año.
24:26¿30 y 30 años?
24:31¿Vas a celebrar algo?
24:33¿Qué?
24:38¿Qué?
24:40¿Qué?
24:42¿Qué?
24:45No sé.
24:59Hace mucho tiempo.
25:01¡Hace mucho tiempo!
25:03¡Estoy muy feliz!
25:05Sí.
25:10¿Y tu, Loe?
25:14No lo he visto mucho.
25:16Creo que está muy ocupado.
25:20Por favor.
25:22Sí, por favor.
25:28¿Cuál quieres?
25:29Ambos son deliciosos.
25:31¿Entonces este?
25:43Sí.
26:13¡Mamá!
26:16¡Natchan!
26:18¿Y Loe?
26:20No lo sé.
26:21¿Es un hogar o un colegio?
26:23Nosotros no vivimos juntos.
26:26¡Claro que sí!
26:28¿Y tu?
26:30¿Y tu?
26:32¿Y tu?
26:34¿Y tu?
26:36¿Y tu?
26:38¿Y tu?
26:40¿Y tu?
26:42¡Claro que sí!
26:44Oye, mamá.
26:46¿Quieres que te traje algo de vegetales?
26:48Estoy preparando algo, pero creo que me quedó algo.
26:50¿Qué?
26:51¿Está bien?
26:52Y también te he enviado un poco de té.
26:55¡Estoy muy feliz!
26:57¡Sí!
26:58¡Uno, dos!
27:04¡Está delicioso!
27:06Esa es la forma en la que se prepara.
27:09El sabor y el sabor son muy diferentes.
27:12Bueno, el té también puede ser bueno, pero...
27:17Pero eso es algo que nos decían desde que éramos niñas.
27:22Preparamos el agua.
27:24Lo agregamos lentamente.
27:26Esperamos un minuto.
27:28Y lo agregamos hasta la última gota.
27:30¿Qué es eso?
27:31¿Es el orgullo de los ciudadanos de Shizuoka?
27:33Puede ser.
27:35Voy a agregar una cebolla y una cebolla.
27:38¡Gracias! ¡Eso me ayudará!
27:41Es difícil comprar las cebollas solo.
27:45Y si las compro mal,
27:48tengo que comer lo mismo todos los días.
27:50Sí.
27:52Cebollas con queso, cebollas con caldo,
27:55cebollas con miso, cebollas con frijoles,
27:58cebollas con ensalada...
28:00¡Eso me ayudará mucho!
28:04¡Eso me ayudará mucho!
28:08Sí, eso es lo que pasa.
28:11¿Verdad?
28:14Ayer fui a Aoyama.
28:17¿Aoyama?
28:19¡Qué linda ciudad!
28:23Cuando entré en la calle,
28:26vi un lugar que era igual a este.
28:29Y se estaba desmantelando.
28:32¡Qué pena!
28:36Si no hubiera desmantelado,
28:39no habría estado tan tranquila.
28:42Hacía mucho tiempo,
28:44había mucha electricidad aquí.
28:46Sí, eso es cierto.
28:48Pero aquí,
28:50en los pasados tiempos,
28:52no había nada que comer.
28:54Sí.
28:55Cuando era niña,
28:57había muchas plantas de cabezas aquí.
28:59Y yo...
29:01¡Este edificio era muy limpio!
29:03Pero era muy antiguo.
29:05¡Qué pena!
29:10¿Sabes qué, Nacha?
29:12Hay otra historia que me gusta.
29:15¿Sabes?
29:16¿Otra historia?
29:18La de la construcción.
29:20¿Ah, sí?
29:22Dicen que hay un gran negocio
29:24que está en marcha.
29:28Eso no me gusta.
29:30¿Verdad?
29:33Pero parece que hay gente
29:37que quiere un edificio nuevo.
29:58¡Buenos días!
30:00¡Buenos días!
30:05Noechi no se mostró la noche siguiente.
30:11¡Me he olvidado de los túnicos!
30:15¡Me he cambiado de menú!
30:17¿Qué voy a hacer?
30:29¡Oh, Dios mío!
30:49¡Buenos días!
30:59¡Wasabi!
31:00¡Wasabi!
31:08¿Qué?
31:12¿Qué pasa?
31:14¿Aquí?
31:15¡Oh, Dios!
31:16¡Es muy húmedo!
31:18¡No quiero que se vea!
31:28¿Un dibujo de un casaco? ¿Una tabla de artesanato?
31:41¿Esto?
31:48¡Esto es!
31:58¿Esto es?
32:29¡Lo conseguí!
32:32¡Lo conseguí!
32:36¿Por qué tengo tantas cosas?
32:41El siguiente día, Doechi no volvió.
32:58¿Mañana?
33:21Vamos.
33:23Sí.
33:24Tengo las flores listas. ¿No las tienes?
33:27No, no las tengo.
33:31¿Esa es tu arranje?
33:32Sí.
33:34¡Qué bien!
33:40¿Vamos?
33:42Sí, pero déjame prepararme.
33:49¡Puedes entrar!
33:50¡Sí!
33:52Y con esto, la pelea se termina.
33:57Con mucho tiempo, se entiende.
34:03¿Otra vez?
34:05No.
34:07Esta es la versión en la que Rambada se siente más tranquila.
34:11Sí, es verdad.
34:14Ese dibujo se vendió.
34:16¿En cuánto?
34:17555 yenes.
34:18555 yenes.
34:20¿No crees que es el dibujo de Rambada?
34:22¡Déjame prepararme!
34:24¡Claro que sí!
34:31La otra vez, se me cayó un tubo de wasabi al lado del refrigerador.
34:36¿Wasabi?
34:37Sí, pero no lo conseguí.
34:43¡Toma!
34:44¡Lo conseguí!
34:46¿Recuerdas?
34:47Lo compré en un supermercado.
34:48No fue en un supermercado. Lo compré en un supermercado de 300 yenes.
34:51¿Ah, sí?
34:52Sí, yo también lo tenía.
34:54Nacchan tenía azul y yo tenía rojo.
34:57Compré los dos juntos.
34:59¿Por qué lo compraste?
35:00No lo sé.
35:01¿No lo compraste para un momento como este?
35:03¡No puede ser!
35:04¿Has usado un NGI?
35:05No.
35:07Pero fue útil, ¿verdad?
35:09¡Ah, sí!
35:11Entonces, ¿los dos vamos a ir a ayudar a las abuelas de la casa?
35:16¿Vamos a llevar esto y a ponerlo en algún lugar?
35:19Sí, sí.
35:20Vamos a hacer patrullaje.
35:21¿No hay wasabi en el espacio entre las tiendas?
35:24Si no hay wasabi, voy a traer cualquier cosa.
35:27No digas cosas como, ¿no hay wasabi?
35:29¡No me digas eso!
35:30¡Eres tú quien lo ha dicho!
35:31¡Vamos a cambiar de ropa!
35:33¡Ah, sí!
35:38¡Buenos días!
35:39¡Buenos días!
35:40¡Buenos días!
35:41¿Tienes trabajo?
35:42No.
35:43Estoy un poco antes de trabajar.
35:45Ah.
35:46¡Buenos días!
35:47¡Buenos días!
35:48¡Buenos días!
36:13¡Ah, Nacho, Noe!
36:15¡Has venido este año también!
36:17¡Buenos días!
36:18¡Hemos estado esperando!
36:19¡Vente, vente!
36:21¡Muchas gracias!
36:22¡Muchas gracias!
36:30¡Esto es para ti, Sora!
36:32¡Gracias!
36:37¡Nacho y Noe me trajeron las flores que te gustan!
36:42Hoy fue un día maravilloso para Sora.
36:48¡Gracias!
36:49¡Gracias!
36:50¡Gracias!
36:51¡Gracias!
36:52¡Gracias!
36:53...
37:09Sora-chan y yo somos amigos...
37:11... desde la escuela de la adolescencia.
37:13Nosotros tres somos muy buenos amigos.
37:17En la secundaria de la secundaria de la secundaria de la escuela de elementos, ella murió.
37:39¡Los flores de este año son maravillosos!
37:42¡Es maravilloso!
37:43¿No es maravilloso?
37:45Lo hicieron por un artista de flores, Moriyama-san, que vive en el barrio.
37:50¿Es así? ¡No lo sabía!
37:53También hace una clase de arreglo de flores cada mes.
37:56¿Yo también debería estudiar?
37:59¿No es bueno?
38:00Parece que es muy popular.
38:02Mi mamá también está estudiando.
38:05Cuando mi padre murió, no había ni un niño.
38:09No quería salir a la calle sola.
38:11Eso no es bueno.
38:13¡No es bueno!
38:14¿Verdad, Sora-chan?
38:21Yo compré tu favorito, el baumkuchen.
38:24¡Ah! ¡Pensaba que me lo darías!
38:27¡Este es el baumkuchen, Noe-chan!
38:29¿No es bueno?
38:30¡Estoy emocionada de comer con vosotros!
38:36¡Por favor!
38:37¡Bienvenido!
38:39¡Bienvenido!
38:49¡Es delicioso!
38:56En la escuela, había niños que se llamaban Masato, ¿no?
39:00¡Sí! ¡Los Masato!
39:02Masato, Sumi y...
39:06¿Masayoshi?
39:07No, Nobuyoshi.
39:08¡Ah! ¡Nobuyoshi!
39:09¡Nobuyoshi!
39:10¡Sí, sí, sí!
39:11¡Sí, Nobuyoshi!
39:13Cuando jugaba en el jardín,
39:15decía cosas como,
39:16¡Blanco, cambia rápido!
39:18o, ¡Déjame usar el baumkuchen!
39:20¡Eso era genial!
39:22Pero Sora-chan era muy amable,
39:25así que siempre me decía,
39:27¡No importa!
39:30Siempre me decía,
39:32¡No importa lo que haga falta!
39:36¡Era un niño muy amable!
39:40¡Ah!
39:41¡La escuela se ha cerrado!
39:44¡Eso es!
39:46Había hablado de que se iba a trasladar a Nanachome,
39:50pero no se había reunido,
39:52así que se han retirado.
39:54¿Ah, es así?
39:55Sí, mi padre decía así.
39:56¡Qué triste!
40:00Durante una hora,
40:02Noichi se fue a la universidad,
40:05y con ella salió de la casa de Sora-chan.
40:09¡Bienvenido!
40:10¡Muchas gracias por hoy!
40:12De nada.
40:13¡Vamos a venir otra vez!
40:15¡Sí, sí!
40:16¡Tengo mucho tiempo solo!
40:20¡Gracias por siempre recordándome de esa niña!
40:36¡Sora-chan!
40:40¡Espera un momento!
40:54Después de la escuela,
40:57Noe te llamó.
40:59¿Qué?
41:00Noe te llamó.
41:02¿Qué?
41:03Dijo que a veces
41:07solo tenía espaguetis para el desayuno.
41:10Eso es, pero yo nunca lo recuerdo.
41:12Noe, pero a los demás todos lo recuerdan.
41:14¡Lo sé, Noe!
41:16El caso de que te lloraste por no tener un espagueti para el desayuno.
41:21¡Es que me lo dijeron cuando estaba en la secundaria!
41:24Y a la señora de trabajo me dijo
41:26que era yo la que me lloraba por no tener un espagueti para el desayuno.
41:30¿Quién se creyó la leyenda de la ciudad?
41:35No soy yo.
41:36¿Qué tal?
41:37No soy yo.
41:40En ese momento, Sora-chan dijo a Noe-chan que no se llorara.
41:45Y ella me dio su comida.
41:47Sí.
41:48¿No te acuerdas?
41:50No me acuerdo de que me lloré.
41:52Pero la imagen que Sora-chan me hizo llorar,
41:55la puedo ver bien ahora.
41:58Puedo escuchar la voz de Sora-chan.
42:06Tú también, ¿no?
42:08Cuando estabas en el bus,
42:11Sora-chan te ayudó mucho.
42:14Sí, me ayudó.
42:16Le dio los tisúes,
42:18le trajo un pañuelo,
42:20le preparó un paquete de plástico,
42:23y también fue conmigo al baño.
42:25Sí.
42:29Solo pensé en ti.
42:31Oh,
42:35¿Qué?
42:40Siempre me hablaba de tí.
42:43¿Qué?
42:44En el ayer bus,
42:46llevaba tus Tíos Japoneses.
42:49Estaban muy guapos.
42:51Estaban tipos adorables,
42:53siempre me cuidaban.
42:56Al final me canso y muero.
43:00No he sido capaz de hacer eso.
43:10Cuando le dije a Sora-chan, me sentí como si estuviera llorando.
43:17No quería ser tan emocionante,
43:21pero no sé por qué pensé en esa historia.
43:26Estaba tan preocupada por ella,
43:29que pensé que iba a morir.
43:35Lo siento, Sora-chan.
43:47Gracias, Sora-chan.
43:57No te preocupes.
44:01¡Ay, ay, ay!
44:03A este año de edad,
44:05parece que Sora-chan sigue cuidándome.
44:09O sea...
44:11Se ríen.
44:13Dicen que no tienen problemas por cosas tímidas.
44:16Dicen que no tienen problemas por cosas tímidas.
44:18Dicen que no tienen problemas por cosas tímidas.
44:20Dicen que no tienen problemas por cosas tímidas.
44:22Ay...
44:24Debo irme.
44:26Debo irme.
44:29Debo irme.
44:37¿No quieres ir a la universidad porque tienes un pesadillo tan pesado?
44:41No, no.
44:43No me gusta el trabajo en sí.
44:47Y no me gusta enseñar a los estudiantes.
44:51¿Entonces por qué siempre estás triste?
44:54¿De qué no te gusta tanto?
44:57Hoy siempre estás triste.
45:00¿Paras de ser triste?
45:05¿Paras de ser triste?
45:17¿Y aquí cómo te llevas?
45:19¿Por qué?
45:21¿Por qué?
45:23¿Por qué?
45:24Dicen que si tienen un buen día, pueden dejar de venir.
45:33Fue la primera vez que Noeche dijo lo que tenía en mente.
45:37Nunca había dicho algo así antes.
45:41A veces...
45:43me siento...
45:46desesperada.
45:55Ah, es por eso que siempre te sentías mal desde que empezó el nuevo año.
45:59No es así.
46:00Estás enojada, ¿no?
46:01Desde la época de tu abuela.
46:03Estabas enojada, ¿no?
46:04No, no estoy enojada.
46:05Estás enojada.
46:06Porque tú nunca viniste a casa.
46:08¿Era así?
46:09Nosotras siempre fuimos a casa.
46:10¡Ah, es verdad!
46:12¡Mira, tu caja es más ligera!
46:14¿En serio?
46:15¿En serio?
46:16Le puse todo lo que tenía dentro y lo arreglé.
46:19¡Wow! ¿Caja y bicicleta?
46:21Sí, así que me siento bien.
46:23Mi cuerpo y mi corazón están ligeros.
46:26¿Cuándo vas a seguir así?
46:27Seguiré.
46:30Hoy vamos a ir a la tienda de gyoza y vamos a comprar gyoza.
46:33Y mientras Noeche no llegue,
46:35voy a preparar un buen café y una buena comida
46:37que nos han enviado de Shizuoka.
46:39Y esta noche vamos a comer gyoza.
46:40¡Oh!
46:41La gyoza que voy a cocinar
46:43tiene unas paredes muy crujientes y es delicioso.
46:45¿Es así?
46:46Sólo tengo confianza en la forma de cocinar la gyoza.
46:48Entonces, voy a terminar mi trabajo rápido y voy a volver.
46:50¡Vamos!
46:55No solo la gyoza.
46:57¿Qué?
46:58Todo lo que cocino con Nachan es delicioso.
47:10¿Eso es lo que le dicen a Noeche?
47:20Sí.
47:44Buenos días.
47:45Buenos días.
47:50Chuchu, chuchu, chuchu.
47:52Chuchu, chuchu, chuchu.
48:20El precio de la gyoza es de 280 yenes.
48:27La venta de este fin de semana es de 555 yenes.
48:34La venta de la gyoza es de 7,800 yenes.
48:37La venta de la gyoza es de 1,200 yenes.
48:41Puedo volver a la guerra,
48:43pero quiero que me mueran.
48:46El protagonista de mi vida es yo mismo.
48:49Adiós.
48:50Nachan, Noeche.
48:51La casa de mi abuelo es extraña.
48:53¿Qué?
48:54¡Higashiyama!
49:17¡Metalista Especial!
49:21¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:24¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:26¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:28¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:30¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:32¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:34¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:36¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:38¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:40¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:42¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:44¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:46¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:48¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:50¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:52¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:54¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:56¡Los mejores momentos del Paralímpico!
49:58¡Los mejores momentos del Paralímpico!
50:00¡Los mejores momentos del Paralímpico!
50:02¡Los mejores momentos del Paralímpico!
50:04¡Los mejores momentos del Paralímpico!
50:06¡Los mejores momentos del Paralímpico!
50:08¡Los mejores momentos del Paralímpico!
50:10¡Los mejores momentos del Paralímpico!

Recomendada