• 2 days ago
Morbius Película Completa en Español Latino
Morbius Película Completa en Español Latino
Morbius Película Completa en Español Latino

Category

😹
Fun
Transcript
00:01:00♪♪
00:01:10♪♪
00:01:20-♪♪
00:01:30-♪♪
00:01:40-♪♪
00:01:50-♪♪
00:02:00Wow.
00:02:02¿Y qué va a usar de carnada?
00:02:04¿Quiere ser voluntario?
00:02:06Para irme.
00:02:10Págueme ya, antes de que se meta el sol.
00:02:21Dame el cuchillo en su cinturón y tenemos un trato.
00:02:30-♪♪♪
00:02:40-♪♪♪
00:02:51¡Todos, fuera de aquí!
00:02:56¡Están locos! ¡Vámonos! ¡Todos arriba!
00:02:59-♪♪♪
00:03:09-♪♪♪
00:03:19¡Vámonos!
00:03:39Aquí te podremos cuidar mejor.
00:03:46Aquí todos te vamos a ayudar.
00:03:49¿Michael?
00:03:51Él es Lucian. Lucian, Michael.
00:03:53Michael sabe más de este hospital que yo.
00:03:56Pórtate bien.
00:03:59¿Qué tal?
00:04:00Hola, Milo.
00:04:02Me llamo Lucian.
00:04:04¿La persona que estuvo antes era Milo?
00:04:07No.
00:04:09También era un nuevo Milo.
00:04:11Y el anterior también fue un nuevo Milo.
00:04:13Ya ni recuerdo al primer Milo.
00:04:16¿Cuánto tiempo llevas aquí?
00:04:18Desde que tengo memoria.
00:04:20¿Y aún no te curan?
00:04:22No hay cura.
00:04:23Es porque le falta una pieza a nuestro ADN.
00:04:26Es como un rompecabezas.
00:04:28Y hasta que la encuentren,
00:04:30lo único para seguir vivos es un cambio de aceite
00:04:32tres veces al día.
00:04:37¿Qué harías si pudiera ser normal?
00:04:40Solo una hora.
00:04:43No.
00:04:44No tiene caso pensar.
00:04:46¡Miren a los deformes!
00:04:49¡Miren a los deformes!
00:04:53Mejor no salgas cuando salen de la escuela.
00:04:56Como los espartanos originales.
00:04:58Somos los menos contra los más.
00:05:06¿Milo?
00:05:08¿Milo?
00:05:10¡Enfermera!
00:05:16Okay.
00:05:20Okay.
00:05:30Lucian.
00:05:32Lucian.
00:05:46Lucian.
00:06:17Buscaré una cura para lo nuestro.
00:06:19Para hacer viejos gruñones un día.
00:06:21Tu amigo Michael.
00:06:23Post data, no hubieras desdoblado esto.
00:06:25No podrás doblarlo otra vez.
00:06:27Nos vemos en verano.
00:06:30¡No!
00:06:33¡Mira a su novio!
00:06:35¡Querido Michael!
00:06:37¡Querido Milo!
00:06:39¿Me pueden devolver mi carta?
00:06:41¿Qué?
00:06:42¿Que si me la pueden devolver?
00:06:45¡Por favor!
00:06:47¡Por favor!
00:06:49¡Por favor!
00:06:59¡Estoy aquí! ¡Déjenlo! ¡Váyanse!
00:07:05Déjame ver.
00:07:07Déjame ver.
00:07:09¡Se quería robar mi carta!
00:07:11¡Milo! ¡Milo!
00:07:12¡Ya basta! ¡Ya basta! ¡Ya basta! ¡Ya basta!
00:07:15¿Qué pasará con Milo?
00:07:17Yo voy a cuidar a Milo.
00:07:19Él me necesita.
00:07:22Michael Morbius terminó su doctorado a los 19
00:07:26y rápidamente se estableció
00:07:28como una de las autoridades mundiales
00:07:30en enfermedades sanguíneas.
00:07:32La sangre artificial que él creó
00:07:34ha salvado más vidas que la penicilina.
00:07:37Michael Morbius,
00:07:39por favor pasa al frente
00:07:41para recibir tu premio de manos de su majestad,
00:07:44el rey de Suecia.
00:07:59¿Cómo pudiste desairar al rey de Suecia?
00:08:02Al rey, la reina, todos sus súbditos.
00:08:05A toda Escandinavia y a toda la comunidad científica.
00:08:08Sí, pero eso no se hace.
00:08:10Bueno, Ana, sabes bien que tengo problemas.
00:08:13Pero oye, guarda el programa.
00:08:22Ahí estás.
00:08:23Hola, doctora Bancroft.
00:08:24Hola, Ana.
00:08:25¿Hoy vamos a jugar?
00:08:26Yo creo que no.
00:08:28Ya que el doctor Morbius volvió,
00:08:31te toca perder para que veas lo que se siente.
00:08:33Nunca pierde.
00:08:35Michael.
00:08:36Sí.
00:08:37¿Tienes un momento?
00:08:38Por supuesto.
00:08:39Otro para tu colección.
00:08:43El doctor Morbius está en problemas.
00:08:46Estoy en problemas.
00:08:48No puedo aceptar un premio
00:08:50por el derivado de un experimento fallido.
00:08:53Lab 1.
00:08:54Primera Plana, científico estadounidense,
00:08:56rechaza el premio Nobel.
00:08:59Sabes, la gente le da cheques a los galardonados del Nobel.
00:09:03Sienten más confianza en sus inversiones.
00:09:06Y además ayudaría a que sobrevivieras hasta cobrarlos.
00:09:10Te estás forzando demasiado.
00:09:16Nuestro misterioso benefactor Milo
00:09:18sabe lo que haces en verdad.
00:09:20¿Y tú sabes qué hago?
00:09:22Recombinas ADN humano con el de murciélagos.
00:09:25No tengo idea de qué estás...
00:09:26¿De qué estoy hablando?
00:09:28¿No te suena conocido?
00:09:30No me suena nada que...
00:09:32¿Ok?
00:09:33A ver si te refresca la memoria.
00:09:35Sí, si fuera tú.
00:09:43Eso es...
00:09:45como una pecera.
00:09:47Para mamíferos voladores.
00:09:50Ah, con razón.
00:09:51Son unos amigos que traje de Costa Rica.
00:09:54¿Y cuándo ibas a decirme?
00:09:57Lo más importante.
00:09:58¿Cómo supiste mi clave?
00:10:00Son los primeros seis dijitos de pi al revés.
00:10:02Siempre lo usas en todo.
00:10:03Deberías cambiarla.
00:10:04Te podrían quitar la cédula por esto.
00:10:06No la voy a necesitar mucho tiempo, doctora.
00:10:09Tú, por otro lado...
00:10:12Bueno.
00:10:15Existe algo llamado negación plausible
00:10:17y deberías darme las gracias.
00:10:24Estos son los únicos mamíferos de la Tierra
00:10:27que evolucionaron para alimentarse de sangre.
00:10:30Y para beberla,
00:10:32los murciélagos producen una saliva
00:10:34que contiene anticoagulantes.
00:10:37¿Y tu teoría es que si logras recombinar
00:10:39ADN de murciélago con el tuyo,
00:10:41tu cuerpo producirá los mismos anticoagulantes?
00:10:44Sí.
00:10:46Sería una cura.
00:10:48¿Y a qué costo?
00:10:49La fusión de diferentes especies
00:10:51es un legado que llevamos en nuestros cuerpos.
00:10:54Los virus han dejado su ácido nucleico en el nuestro
00:10:57durante cientos de miles de años.
00:11:00Eso es evolución. Esto es diferente.
00:11:02No estoy de acuerdo.
00:11:03Hay que mover los límites, correr riesgos.
00:11:07Sin eso, la ciencia no existe.
00:11:11Ni la medicina.
00:11:13Ni ningún avance.
00:11:22Okay.
00:11:27Okay.
00:11:34Subjeto de pruebas de combinación de células 117.
00:11:37Subjeto de pruebas de combinación de células 117.
00:11:54Funciona, funciona, funciona.
00:12:08Subjeto de pruebas 117 resultó un...
00:12:12fracaso.
00:12:19No quiero que te hagas daño.
00:12:22Debí haber muerto hace años, Martín.
00:12:26¿Por qué sigo vivo si no es para buscar la cura?
00:12:29¿Salvar a mi mejor amigo, Milo,
00:12:31y a los que sufrieron?
00:12:34Salvar a mi mejor amigo, Milo,
00:12:36y a los que sufren como nosotros.
00:12:38Pero así no.
00:12:40Doctor Morbius, es Ana.
00:12:53La temperatura se disparó y los riñones no responden.
00:12:56Hay que inducirle un estado de coma para evitarle un ataque.
00:12:59100 miligramos de propofol.
00:13:01Claro.
00:13:02Ahora.
00:13:04Dime.
00:13:06¿Estás bien?
00:13:08¿Estás bien?
00:13:10Aquí estamos.
00:13:12Eso es.
00:13:14Descansa.
00:13:17Gracias, enfermera.
00:13:19Te vamos a dejar dormir un rato.
00:13:22¿Vas a dormir?
00:13:24Muy bien.
00:13:27Michael.
00:13:29¿Qué?
00:13:31Funciona.
00:13:57El doctor Michael Morbius.
00:13:59¿Alguien quiere preguntar algo?
00:14:02¡Michael!
00:14:03¡Ven acá!
00:14:05¿Solomia handicapen?
00:14:07Who am I?
00:14:10Llegas tarde.
00:14:12Sí, es que estaba probando algo llamado trabajo.
00:14:14Ah, sí.
00:14:15Nunca había oído esa palabra.
00:14:17Sí, no lo dudo.
00:14:18¿Guardaespaldas?
00:14:19¿Desde cuándo?
00:14:21Pues es que le gané las cartas a un caballero ruso.
00:14:23Al parecer, su suerte les pareció improbable.
00:14:25Mejor dicho, imposible.
00:14:27Doctor, ¿cómo está nuestro paciente favorito?
00:14:29Sigue obstinado en reducir su corta vida.
00:14:31Sí.
00:14:32Mira quién habla.
00:14:33Qué mal te ves, pero qué cara tienes.
00:14:35Lo dice el que trae.
00:14:36¿Qué es eso?
00:14:37¿Una colcha?
00:14:38Uy, perdón.
00:14:39No me avisaron que me vistiera para un funeral.
00:14:43OK.
00:14:44A ti te veo más tarde.
00:14:46Y para ti, mi puerta siempre estará abierta.
00:14:49Te extrañamos en Horizon.
00:14:51Nos serviría tu mente.
00:14:53Los dejo que se diviertan.
00:14:54Dios, Nicolás.
00:14:56Tengo buenas noticias.
00:14:58Vamos a caminar.
00:15:00¿Y cómo ha estado Martin últimamente?
00:15:02La doctora Bancroft está demasiado calificada,
00:15:05empeñada, brillante, como siempre.
00:15:07Y es un dolor de muelas.
00:15:08Pero evita que me pase de la raya.
00:15:10¿Por qué preguntas?
00:15:11Ah, por nada.
00:15:12Es que llevo años sin verte y quería saber si ella tuvo algo que ver.
00:15:17Ah, también te extrañé.
00:15:19Pero sí, trabaja conmigo para salvarnos la vida.
00:15:21Si quieres, le digo que pare para que dejemos de sufrir.
00:15:24Solo no hagas una estupidez y te vayas a enamorar.
00:15:27Porque créeme, no han inventado aún la cura para eso.
00:15:30Alguien por ahí dijo que no tenía la menor idea del tema.
00:15:33No es cierto.
00:15:34Leo libros sobre eso todo el tiempo.
00:15:35¿Libros?
00:15:36¿En serio?
00:15:37Sí.
00:15:38Wow.
00:15:39O en comedias románticas.
00:15:40Pero hablo de...
00:15:41A lo que me refiero es que el amor no está en nuestro destino,
00:15:43mi amigo.
00:15:44Oye, si sales con cosas de diario de una pasión,
00:15:46voy a irme cojeando lentamente en la dirección contraria.
00:15:50Estoy cerca, Mayro.
00:15:53Puedo sentirlo.
00:15:56De la cura.
00:15:58Por fin es posible.
00:16:01¿Es en serio?
00:16:03Aún es experimental.
00:16:05La ética, cuestionable.
00:16:08Muy, muy, muy costosa.
00:16:11Ya lo sabía.
00:16:12Y no exactamente legal.
00:16:15Ah, y tengo que probarla en aguas internacionales.
00:16:19Siempre saliste caro.
00:16:21¿Es peligrosa?
00:16:22¿Me preocupo?
00:16:25¿Quieres que te mienta?
00:16:26No me desagradaría.
00:16:27Es como ir al parque en un día soleado.
00:16:29Ah, ¿así de grave?
00:16:32Escucha.
00:16:34No nos queda mucho tiempo.
00:16:39Puede ser ahora o nunca.
00:16:44Así que, ¿qué dices?
00:16:47¿Nos vamos peleando?
00:16:52Sí.
00:16:56¿Estás conmigo?
00:16:58Hasta el día que mueras, hermano.
00:17:00Hasta el día que mueras.
00:17:02Te daré lo que necesitas.
00:17:04Somos los espartanos originales.
00:17:07Los menos contra los más.
00:17:08Sí.
00:17:09Ya, te toca.
00:17:19Cuatro.
00:17:22¿Qué tienes?
00:17:23Voy a meter otro al horno.
00:17:24Deseame suerte.
00:17:33El momento de la verdad.
00:17:50Es un éxito, Martín.
00:17:52Lo logramos.
00:17:53Están resistiendo.
00:17:56Prueba 243.
00:17:59Vamos.
00:18:15Qué bueno que eres tú.
00:18:22Tuviste otras pretendiendas, ¿o no?
00:18:24Sí.
00:18:25El momento de estar a punto de morir es muy, muy chic.
00:18:31Lo leí en Cosmo.
00:18:34¿Todavía existe Cosmo?
00:18:35No sé.
00:18:44Sé que es lo que siempre has querido.
00:18:46Te vale que no sea el último.
00:18:48Sé que será doloroso, pero tú puedes.
00:18:51Sí.
00:18:54Yes, bingo.
00:18:55Ahí va.
00:19:01Ya casi, ya casi.
00:19:06Está bien.
00:19:07Ven.
00:19:08Ven acá.
00:19:09Ven acá.
00:19:21¿Sí?
00:19:22Sí.
00:19:23¿Te sientes bien?
00:19:24¿Sí?
00:19:50¿Qué tienes?
00:19:55Ahora vuelvo, voy a ver al doctor.
00:19:56Okay.
00:20:13No puede estar aquí.
00:20:15Puedo estar donde quiera,
00:20:19Va a tener que irse.
00:20:21Doctora.
00:20:23Sí, se le nota.
00:20:24Pero sigue siendo empleada, igual que yo.
00:20:28Wow.
00:20:30¿Se dio cuenta de todo eso con solo mirarme?
00:20:32Y yo que creía que no era más que un simple imbécil.
00:20:36Váyase.
00:20:44¿Michael?
00:20:58¿Michael?
00:20:59¿Dónde está?
00:21:00No se mueva.
00:21:03¿Qué es eso?
00:21:05Bajen todos al laboratorio, ya.
00:21:07Entendido.
00:21:11¡No dispares!
00:21:21¡Michael!
00:21:24¡Cálmate!
00:21:31Michael.
00:21:36¿Soy yo?
00:21:37¿Soy yo?
00:21:40¡Michael, por favor!
00:21:44¡Michael, ya basta! ¡Ya basta!
00:21:48¡Te vas a lastimar! ¡Ya basta!
00:21:51¡Atrás! ¡Muévanse!
00:21:53¡Váyanse!
00:21:55¡Muévanse!
00:22:15¡Cierra! ¡Cierra! ¡Cierra!
00:22:16¿Qué es esa cosa?
00:22:32¡Retírense! ¡Retírense!
00:22:33¡Corajo!
00:22:41¡Vámonos!
00:22:42¡Corran! ¡Corran! ¡Corran!
00:22:47¡Tony!
00:22:52¡Váyanse ya!
00:22:53¡Muévanse!
00:22:57Revisando nivel tres.
00:22:59Jason, responde.
00:23:01Jason. Jason.
00:23:08¡Corajo!
00:23:18¡Corajo!
00:23:22¡Corajo!
00:23:30¡Corajo!
00:23:40¡Corajo!
00:23:55¡Corajo!
00:24:25¡Corajo!
00:24:56Martín. Martín.
00:25:14No.
00:25:41¡Mayday! ¡Mayday! ¡Mayday!
00:25:43Este es el LSV Murna.
00:25:45Matricula 3X5Y.
00:25:48Estamos a 13 millas náuticas de la costa de Long Island.
00:25:51Solicito rescate aéreo.
00:25:53Repito, es el LSV Murna.
00:25:57¡Mayday! ¡Mayday! ¡Mayday!
00:26:14Es aquí.
00:26:15Salir sería fantástico.
00:26:21Bueno, no veíamos nada tan interesante desde lo de San Francisco.
00:26:24Ah, ocho cuerpos, los están identificando, pero al parecer todos compran en la misma tienda para mercenarios.
00:26:29Ah, una sobreviviente, la doctora Martin Bancroft.
00:26:32Hay que hablar con ella.
00:26:34Si es que despierta, porque se cayó y se golpeó la cabeza.
00:26:37¿Hay algo más?
00:26:38Se hizo una llamada de emergencia.
00:26:39No la doctora Bancroft.
00:26:41No, fue un hombre, que no se identificó y borró los videos de vigilancia.
00:26:45¿Y le remordió la conciencia y saltó por la borda?
00:26:47Suele pasar.
00:26:48Ah, y escucha, a todos los cadáveres que ves, les drenaron la sangre por completo.
00:26:53¿O sea que caza de noche y bebe sangre humana?
00:26:58Les va a encantar esto.
00:27:00Esta madrugada, un carguero sin tripulación fue encontrado en el extremo oeste de Long Island con varios cadáveres a bordo.
00:27:06Las autoridades no han hecho declaraciones hasta ahora.
00:27:09Pero se reporta que hay un sobreviviente y nos dice un oficial de alto rango de la guardia costera que el barco llevaba bandera panameña cuando llegó de aguas internacionales.
00:27:20¿Qué pasó?
00:27:23Creo que un accidente.
00:27:27¿Cómo amaneciste de dolor, del uno al diez?
00:27:31Once.
00:27:50Michael Crawford, 3-4-0. Michael Crawford, comuníquese a 3-4-0.
00:28:05Perdóname.
00:28:08Vas a estar bien.
00:28:21Lab 1, cierra las persianas.
00:28:39Resiste.
00:28:41Tú puedes.
00:28:50¡Cierra las persianas!
00:29:21As a result of my procedure, I suffer an unbearable urge to consume...
00:29:27...blood.
00:29:29Human blood.
00:29:34In some respects, I was more successful than I could have imagined.
00:29:39For the first time in my entire life, I feel...
00:29:43...more alive.
00:29:44Yesterday, I was barely walking, and today...
00:29:47...I don't know what I'm capable of.
00:30:00For a while after the intake, my vital signs are inaudible.
00:30:03I have the condition of an Olympic athlete.
00:30:07For a while after the intake, my vital signs are inaudible.
00:30:11I have the condition of an Olympic athlete.
00:30:15An increase in strength and speed that I can only describe as...
00:30:18...superhuman.
00:30:20And all this...
00:30:22...with artificial blood.
00:30:32I became something different.
00:30:36I feel a kinship with these creatures.
00:30:38They would make any animal sad, but they accept me.
00:30:43Like a brother.
00:30:59I even developed a kind of echolocation.
00:31:03A bat radar for inexperienced people.
00:31:07The question is...
00:31:09...how to control it.
00:31:11Isolate it.
00:31:15Breathe.
00:31:19And release it.
00:31:37No!
00:31:48But, unfortunately, this state is temporary.
00:31:54I've been taking my time.
00:31:56The artificial blood keeps me stable for...
00:31:59...six hours.
00:32:01But that window...
00:32:03...is shrinking.
00:32:05The artificial blood won't always work.
00:32:09There's only one question left.
00:32:12What if...
00:32:13What if the artificial blood stops working?
00:32:18What happens if I don't consume...
00:32:20...blue...
00:32:21...or red?
00:32:23Nothing.
00:32:27With time, my vital signs fade and my illness returns worse than ever.
00:32:34I'll have to choose.
00:32:36Drink the red...
00:32:38...or die.
00:32:40What happened on that ship...
00:32:42...can't happen again.
00:33:04Michael?
00:33:10Michael?
00:33:12It's me.
00:33:14Are you here?
00:33:17Where are you?
00:33:23Michael?
00:33:24Michael?
00:33:26What are you doing?
00:33:28Michael, it's me, Milo.
00:33:29What are you doing?
00:33:32Do you need help?
00:33:34What?
00:33:41Blood!
00:33:44You have the freezer's blood!
00:33:46Wait!
00:33:50I'm coming, I'm coming!
00:33:51I'm coming!
00:34:00Michael!
00:34:01Wait!
00:34:02Ten!
00:34:03Ten!
00:34:13Michael.
00:34:24Hey.
00:34:25You're strong.
00:34:27Michael.
00:34:29You did it.
00:34:31You found the cure to live.
00:34:33Michael.
00:34:35What?
00:34:36What's wrong?
00:34:37I made a terrible mistake, Milo.
00:34:39We all make mistakes, don't worry.
00:34:41Milo, you've never made one worse.
00:34:43Michael, that's enough.
00:34:44Just give it to me.
00:34:45I need it, I'm tired of living like this.
00:34:47Please.
00:34:48I can't.
00:34:49What do you mean you can't?
00:34:51I said no.
00:34:52I need it.
00:34:54I did things, Milo.
00:34:55I did things, Milo.
00:35:00I've killed people.
00:35:01What?
00:35:02But, but, but...
00:35:03We can fix it.
00:35:04The people on the ship were thugs.
00:35:06They were mercenaries.
00:35:07I'll make them disappear.
00:35:08No, you don't understand.
00:35:09Yes, I do!
00:35:10Please, have I ever denied you anything?
00:35:11Have I ever told you no?
00:35:12Haven't I always given you everything I...
00:35:13I can't control it!
00:35:15What?
00:35:16So you can live and I can't?
00:35:17Is that it?
00:35:23It's a curse.
00:35:25Believe me, brother.
00:35:27Yes.
00:35:28Now, please.
00:35:30You have to go because you're not safe.
00:35:32No.
00:35:33Go.
00:35:34I don't want to go.
00:35:35No, please, Michael.
00:35:36I said...
00:35:40I said get out!
00:35:53Milo!
00:35:55Milo!
00:36:00It's here.
00:36:04Dr. Bancroft,
00:36:06Agents Straud and Rodriguez.
00:36:09How are you, Doctor?
00:36:11As if I were in the hospital.
00:36:12Eating this horrible jelly.
00:36:14We won't be long.
00:36:16I was on a cargo ship that sank off the Long Island coast.
00:36:20Doctor, there were eight bodies in it.
00:36:22and we noticed that his blood had been,
00:36:24how do you say it?
00:36:26They bled him out.
00:36:27I looked for him.
00:36:29Look, I'm sorry for the graphic nature of these pictures,
00:36:33but it's a doctor.
00:36:35She knows what people are like inside.
00:36:37These perforations over there,
00:36:40do you think they're fangs?
00:36:42♪♪
00:36:49They carried out a complex experiment.
00:36:53We were hoping you could explain it to us.
00:36:56If not, it was very hygienic, wasn't it?
00:37:00I have trouble remembering what happened that night.
00:37:04Of course.
00:37:06Let's go.
00:37:09You work at Horizon Laboratories, don't you?
00:37:12With Dr. Michael Morbius.
00:37:15Yes.
00:37:18Thank you for your time, Doctor.
00:37:38♪♪
00:37:47♪♪
00:37:55Hola?
00:37:57♪♪
00:38:06¿Quién está ahí?
00:38:08♪♪
00:38:12Hola?
00:38:14♪♪
00:38:22♪♪
00:38:30♪♪
00:38:38♪♪
00:38:46♪♪
00:38:54♪♪
00:39:02♪♪
00:39:10♪♪
00:39:18♪♪
00:39:26♪♪
00:39:34♪♪
00:39:42♪♪
00:39:50♪♪
00:39:58♪♪
00:40:06♪♪
00:40:13Dr. Morbius?
00:40:15Agent Stroud.
00:40:17Agent Rodriguez.
00:40:18¿Tienen minuto?
00:40:20Claro que se lo ofrece.
00:40:21Primero le doy las gracias.
00:40:23Su sangre artificial me salvó el brazo en Afganistán, señor.
00:40:28Me alegra que le haya servido.
00:40:30Y sinceramente, Doc, en persona se ve diferente a los noticieros.
00:40:34Sí, se ve bastante robusto.
00:40:36Tengo días buenos y malos.
00:40:38El Pilates me ayuda.
00:40:40¿Le gustan los barcos?
00:40:43Creo que notarán que el equilibrio no es lo mío.
00:40:48¿Por qué pregunta?
00:40:50Lleva toda su vida buscando la cura de su enfermedad, ¿no?
00:40:54Supongo que ha intentado de todo.
00:40:57¿Experimentos locos?
00:40:58¿Tal vez en un barco?
00:41:00Locos es un término que no usaría, detective.
00:41:05Poco ortodoxos, tal vez.
00:41:07Pero haré lo que sea para salvar vidas.
00:41:10Imagino que lo entienden.
00:41:12¿Hay algo más con lo que pueda ayudarles?
00:41:17Todas las unidades en laboratorio con gerdes sangradas
00:41:20tienen acceso.
00:41:22Confirmo.
00:41:23Doc, tenemos un par de preguntas más.
00:41:26Sí, vendrá con nosotros.
00:41:33¡Quieto! ¡Deténganlo!
00:41:38¡Oiga!
00:41:47¡No disparen!
00:41:49Ve por apoyo y alcánzame arriba.
00:41:57¡Vamos!
00:42:12Suficiente.
00:42:19Es peor de lo que había pensado.
00:42:21A este ritmo, la sangre artificial dejará de funcionar en cuestión de días.
00:42:26830 BNM.
00:42:30Dejó de seis horas a cuatro horas veintidós minutos.
00:42:38Tengo un problema.
00:42:57Agua bendita.
00:43:00¿En serio?
00:43:01¿Qué?
00:43:02No me voy a arriesgar.
00:43:04Tiene triple bendición.
00:43:10Encontramos a esta amiguita en el barco carguero.
00:43:14Con los cadáveres.
00:43:17Es su pasatiempo, ¿o no?
00:43:20Mira, ocho mercenarios muertos en un barco no suele ser muy escandaloso.
00:43:25Imagino que de algo eran culpables y me alegra que ya no den problemas.
00:43:28Pero la enfermera Sutton, madre soltera de unas mellizas, es... es diferente.
00:43:35Sí, ya sé.
00:43:37Se llamaba Kristen, trabajábamos juntos todos los días durante siete años.
00:43:41Era una buena persona.
00:43:43¿Y por qué lo hizo?
00:43:46No tengo respuesta a eso.
00:43:54¿A qué se sometió, doctor?
00:43:57Ayúdenos a entender.
00:43:58Eso quisiera saber.
00:44:03Okay.
00:44:05Buena charla.
00:44:06Muy bien, doctor.
00:44:07¿Qué tal?
00:44:08Muy bien, doctor.
00:44:09¿Qué tal?
00:44:10Muy bien, doctor.
00:44:11¿Qué tal?
00:44:12Muy bien, doctor.
00:44:13Buena charla.
00:44:14Muy informativa.
00:44:16Gracias.
00:44:17Tiré una bolsa.
00:44:19Necesito mucho lo que contiene.
00:44:20¿La bolsa?
00:44:21¿De sangre artificial?
00:44:22Sí.
00:44:23Está en evidencias.
00:44:24Disculpe.
00:44:30Perdónenme.
00:44:32Empiezo a tener hambre.
00:44:35Y no quieren verme cuando tengo hambre.
00:44:38Ya terminamos.
00:44:39Vámonos.
00:44:43¡Guardia!
00:44:46Llegó su abogado.
00:44:57Qué mal te ves.
00:44:59No sabía que hubieras estudiado leyes.
00:45:01¿Por qué no?
00:45:02¿Qué estudié?
00:45:03Siéntate.
00:45:04Siéntate.
00:45:09Si uno de los dos iba a terminar usando un uniforme anaranjado,
00:45:12nunca hubiera creído que serías tú.
00:45:17Me acusan de homicidio.
00:45:21Ya no sé.
00:45:22Ya no sé.
00:45:24Tal...
00:45:26Tal vez tengo lagunas en la mente.
00:45:29No sé.
00:45:30Tal...
00:45:32Tal vez tengo lagunas mentales.
00:45:35Oye.
00:45:37A ver, escúchame.
00:45:40Yo te creo.
00:45:42Tú no eres capaz de eso.
00:45:44Y yo sé que siempre has tratado de ayudar a los demás.
00:45:49No debes estar aquí.
00:45:50Esto es para terroristas, narcos y quién sabe qué más.
00:45:53Michael, tenemos que sacarte de aquí.
00:45:56No importa cómo sea la forma.
00:45:58Tal vez aquí estoy mejor.
00:46:00Si me encierran, ya no va a morir nadie.
00:46:02Escúchame.
00:46:03No serías capaz de asesinar a esa mujer.
00:46:07Oiga, Alteza, se acabó el tiempo.
00:46:10Michael, traje algo para darte energía.
00:46:14¡Guardia!
00:46:30¡Quiero hacer mi llamada!
00:46:34¡Estoy muerto!
00:46:40Ya es buena hora.
00:46:56Mario.
00:47:01Mario.
00:47:14¡Milo!
00:47:30¡Milo!
00:47:41¡Ya corran! ¡Muévanse!
00:47:42¡Venga, por allí!
00:47:52¡Corran! ¡Rápido!
00:47:54¡Abra la puerta!
00:47:57¡Se escapa!
00:48:01¡Corran!
00:48:19Deme el clarín, por favor.
00:48:21Aquí tiene.
00:48:22Aquí tiene.
00:48:24Aprendido por homicidios.
00:48:25Siempre me pareció un psicópata.
00:48:27¿Ah, sí? ¿Por qué? No lo conoce, imagino.
00:48:29Mírenlo. ¿Qué otra cosa quiere?
00:48:32No debe juzgar a la gente por su apariencia.
00:48:34¿No le enseñó modales su madre?
00:48:37Míreme, por ejemplo.
00:48:39Puedo parecerle inofensivo.
00:48:41¿Cree que juego?
00:49:00¡Milo!
00:49:03¿Me descubriste?
00:49:04¿Ves? Te dije que lo harías.
00:49:06Tomaste el suero a pesar de que te dije que no.
00:49:08Espera, espera, espera. ¿Y qué querías? ¿Que me dejara morir gracias por los buenos deseos?
00:49:11Solo quería protegerte.
00:49:12¿Protegerme? ¿Protegerme? ¿Protegerme de qué?
00:49:14De convertirte en un monstruo como yo.
00:49:16No creo que seas un monstruo. ¿Ok?
00:49:18Yo maté a la enfermera. Yo maté a la enfermera. Yo lo sé.
00:49:23Sabes bien cómo es la primera vez. No tienes idea de lo que haces.
00:49:26No puedes controlarte.
00:49:27No.
00:49:30Milo, tienes que detenerte.
00:49:32Mejor detente tú. Deja de negar lo que eres.
00:49:35Qué aburrido. Podemos ir a donde queramos. Hacer lo que queramos. Vámonos.
00:49:38Vamos a divertirnos.
00:49:40Tú no eres así.
00:49:43Te conozco.
00:49:45Dime dónde está el hermano que tenía.
00:49:47¿Cómo me dices eso?
00:49:49Mira en lo que te has convertido.
00:49:51Todo lo que soy es por ti. Te he admirado durante toda mi vida.
00:49:55Nunca te abandonaría.
00:49:56Pero no voy a volver.
00:49:58No puedes obligarme a volver. No dejaré que me obligues.
00:50:27Ya basta.
00:50:31¡Hemos evolucionado!
00:50:34Eres un científico, Michael. Seguro, seguro que entiendes eso.
00:50:38Lo que entiendo es que esto fue un error.
00:50:41Pero lo voy a remediar.
00:50:42Veré cómo revertirlo. La sangre artificial nos mantendrá estables mientras lo hago.
00:50:46¿Ah, sí? Pues yo estoy bien así como estoy. Muchas gracias.
00:50:49¡Oye! ¡Manos arriba! ¡Contra la pared, ya!
00:50:52Oficial.
00:50:53Lo que usted diga.
00:50:54¡Tú! ¡No te muevas!
00:50:55Sí, señor.
00:50:58Tenemos a los sospechosos.
00:51:00Como decíamos, vive un poco.
00:51:07¡Oye! ¡Quietos!
00:51:20Toda la vida hemos vivido con la muerte encima de nosotros.
00:51:24¿Por qué?
00:51:26¿Por qué no deben saber ellos lo que se siente para variar, Michael?
00:51:51No voy a pelear contigo, Milo.
00:51:54No.
00:52:24¡No!
00:52:55El tren está por llegar a la estación. Recuerde permitir el libre cierre de puertas.
00:53:00Ahora está matando policías en mi ciudad, eh.
00:53:04Es imperdonable.
00:53:09No pierdas de vista a la doctora Bancroft.
00:53:11Sí.
00:53:24¿Qué pasa con él?
00:53:25No lo sé.
00:53:26¿Qué pasa con él?
00:53:27No lo sé.
00:53:28¿Qué pasa con él?
00:53:29No lo sé.
00:53:30¿Qué pasa con él?
00:53:31No lo sé.
00:53:32¿Qué pasa con él?
00:53:33No lo sé.
00:53:34¿Qué pasa con él?
00:53:35No lo sé.
00:53:36¿Qué pasa con él?
00:53:37No lo sé.
00:53:38¿Qué pasa con él?
00:53:39No lo sé.
00:53:40¿Qué pasa con él?
00:53:41No lo sé.
00:53:42¿Qué pasa con él?
00:53:43No lo sé.
00:53:44¿Qué pasa con él?
00:53:45No lo sé.
00:53:46¿Qué pasa con él?
00:53:47No lo sé.
00:53:48¿Qué pasa con él?
00:53:49No lo sé.
00:53:50¿Qué pasa con él?
00:53:51No lo sé.
00:53:52¿Qué pasa con él?
00:53:53¿Qué pasa con él?
00:53:56¿Cómo le van, doctora?
00:53:58Échame la mano con el policía por favor.
00:54:00Encontrase atrás.
00:54:03¿La mujer con jeans, a dónde fue?
00:54:05Sí, claro.
00:54:06-♪♪♪
00:54:11-♪♪♪
00:54:16-♪♪♪
00:54:21-¶♪♪
00:54:26-¶♪♪
00:54:31-¶♪♪
00:54:36-¶♪♪
00:54:41-¶♪♪
00:54:46-¶♪♪
00:54:56-¶♪♪
00:55:01-¶♪♪
00:55:11-¶♪♪
00:55:21-¶♪♪
00:55:31-¶♪♪
00:55:41-¶♪♪
00:55:51-¶♪♪
00:56:01-¶♪♪
00:56:11-¶♪♪
00:56:21-¶♪♪
00:56:31-¶♪♪
00:56:41-¶♪♪
00:56:51-¶♪♪
00:57:01-¶♪♪
00:57:11-¶♪♪
00:57:21-¶♪♪
00:57:31-¶♪♪
00:57:41-¶♪♪
00:57:51-¶♪♪
00:58:01-¶♪♪
00:58:11-¶♪♪
00:58:21-¶♪♪
00:58:31-¶♪♪
00:58:41-¶♪♪
00:58:51-¶♪♪
00:59:01-¶♪♪
00:59:11-¶♪♪
00:59:21-¶♪♪
00:59:31-¶♪♪
00:59:41-¶♪♪
00:59:51-¶♪♪
01:00:01-¶♪♪
01:00:11-¶♪♪
01:00:21-¶♪♪
01:00:31-¶♪♪
01:00:41-¶♪♪
01:00:51-¶♪♪
01:01:01-¶♪♪
01:01:11-¶♪♪
01:01:21-¶♪♪
01:01:31-¶♪♪
01:01:41-¶♪♪
01:01:51-¶♪♪
01:02:01-¶♪♪
01:02:11-¶♪♪
01:02:21-¶♪♪
01:02:31-¶♪♪
01:02:41-¶♪♪
01:02:51-¶♪♪
01:03:01-¶♪♪
01:03:11-¶♪♪
01:03:21-¶♪♪
01:03:31-¶♪♪
01:03:41-¶♪♪
01:03:51-¶♪♪
01:04:01-¶♪♪
01:04:11-¶♪♪
01:04:21-¶♪♪
01:04:31-¶♪♪
01:04:41-¶♪♪
01:04:51-¶♪♪
01:05:01-¶♪♪
01:05:11-¶♪♪
01:05:21-¶♪♪
01:05:31-¶♪♪
01:05:41-¶♪♪
01:05:51-¶♪♪
01:06:01-¶♪♪
01:06:11-¶♪♪
01:06:21-¶♪♪
01:06:31-¶♪♪
01:06:41-¶♪♪
01:06:51-¶♪♪
01:07:01-¶♪♪
01:07:11-¶♪♪
01:07:21-¶♪♪
01:07:31-¶♪♪
01:07:41-¶♪♪
01:07:51-¶♪♪
01:08:01-¶♪♪
01:08:11-¶♪♪
01:08:21-¶♪♪
01:08:31-¶♪♪
01:08:41-¶♪♪
01:08:51-¶♪♪
01:09:01-¶♪♪
01:09:11-¶♪♪
01:09:21-¶♪♪
01:09:31-¶♪♪
01:09:41-¶♪♪
01:09:51-¶♪♪
01:10:01-¶♪♪
01:10:11-¶♪♪
01:10:21-¶♪♪
01:10:31-¶♪♪
01:10:41-¶♪♪
01:10:51-¶♪♪
01:11:01-¶♪♪
01:11:11-¶♪♪
01:11:21-¶♪♪
01:11:31-¶♪♪
01:11:41-♪♪♪
01:11:51-♪♪♪
01:12:01-¶♪♪
01:12:11-♪♪♪
01:12:21-♪♪♪
01:12:31-♪♪♪
01:12:41-♪♪♪
01:12:51-♪♪♪
01:13:01-♪♪♪
01:13:11-♪♪♪
01:13:21-♪♪♪
01:13:31-♪♪♪
01:13:41-♪♪♪
01:13:51-♪♪♪
01:14:01-♪♪♪
01:14:11-♪♪♪
01:14:21-♪♪♪
01:14:31-♪♪♪
01:14:41-♪♪♪
01:14:51-♪♪♪
01:15:01-¶♪♪
01:15:11-♪♪♪
01:15:21-¶♪♪
01:15:31-¶♪♪
01:15:41-¶♪♪
01:15:51-¶♪♪
01:16:01-♪♪♪
01:16:11-♪♪♪
01:16:21-♪♪♪
01:16:31-♪♪♪
01:16:41-♪♪♪
01:16:51-♪♪♪
01:17:01-♪♪♪
01:17:11-♪♪♪
01:17:21-♪♪♪
01:17:31-♪♪♪
01:17:41-♪♪♪
01:17:51-♪♪♪
01:18:01-♪♪♪
01:18:11-♪♪♪
01:18:21-♪♪♪
01:18:31-♪♪♪
01:18:41-♪♪♪
01:18:51-♪♪♪
01:19:01-♪♪♪
01:19:11-♪♪♪
01:19:21-♪♪♪
01:19:31-♪♪♪
01:19:41-♪♪♪
01:19:51-♪♪♪
01:20:01-♪♪♪
01:20:11-♪♪♪
01:20:21-♪♪♪
01:20:31-♪♪♪
01:20:41-♪♪♪
01:20:51-♪♪♪
01:21:01-♪♪♪
01:21:11-♪♪♪
01:21:21-♪♪♪
01:21:31-♪♪♪
01:21:41-♪♪♪
01:21:51-♪♪♪
01:22:01-♪♪♪
01:22:11-♪♪♪
01:22:21-♪♪♪
01:22:31-♪♪♪
01:22:41-♪♪♪
01:22:51-♪♪♪
01:23:01-♪♪♪
01:23:11-♪♪♪
01:23:21-♪♪♪
01:23:31-♪♪♪
01:23:41-♪♪♪
01:23:51-♪♪♪
01:24:01
01:24:11
01:24:21-♪♪♪
01:24:31-♪♪♪
01:24:41-♪♪♪
01:24:51-♪♪♪
01:25:01-♪♪♪
01:25:11-♪♪♪
01:25:21-♪♪♪
01:25:31-♪♪♪
01:25:41-♪♪♪
01:25:51-♪♪♪
01:26:01-♪♪♪
01:26:11-♪♪♪
01:26:21-♪♪♪
01:26:31-♪♪♪
01:26:41-♪♪♪
01:26:51-♪♪♪
01:27:01-♪♪♪
01:27:11-♪♪♪

Recommended